X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/7c122f33c4bf8caec1cf8b250d512b65c3c574ca..51c4e07f4cba0615ff269b5a8d04dfd3d1313b00:/po/ca.po diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 981f829f3..3f111875d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,175 +1,178 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# +# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. +# Agustí Grau , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:156 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:284 +#: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total package structures: " -msgstr "Nombre total de paquets: " +msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " -#: cmdline/apt-cache.cc:326 +#: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets normals: " -#: cmdline/apt-cache.cc:327 +#: cmdline/apt-cache.cc:363 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals purs: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:364 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals únics: " -#: cmdline/apt-cache.cc:329 +#: cmdline/apt-cache.cc:365 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals mixtes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:330 +#: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid " Missing: " msgstr " Falten: " -#: cmdline/apt-cache.cc:332 +#: cmdline/apt-cache.cc:368 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versions diferents: " +msgstr "Nombre total de versions diferents: " -#: cmdline/apt-cache.cc:334 +#: cmdline/apt-cache.cc:370 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Total de descripcions diferents: " +msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " -#: cmdline/apt-cache.cc:336 +#: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependències: " +msgstr "Nombre total de dependències: " -#: cmdline/apt-cache.cc:339 +#: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:377 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " -#: cmdline/apt-cache.cc:343 +#: cmdline/apt-cache.cc:379 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total dels mapes aportats: " +msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " -#: cmdline/apt-cache.cc:355 +#: cmdline/apt-cache.cc:433 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de cadenes globals: " +msgstr "Nombre total de cadenes globals: " -#: cmdline/apt-cache.cc:369 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:374 +#: cmdline/apt-cache.cc:439 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " -#: cmdline/apt-cache.cc:382 +#: cmdline/apt-cache.cc:454 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espai atribuït a: " +msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " -#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 +#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." -#: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy -msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Heu de donar exactament un patró" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 +#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "No s'han trobat paquets" -#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 +#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1505 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid "Package files:" msgstr "Fitxers de paquets:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 +#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets etiquetats:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 msgid "(not found)" msgstr "(no trobat)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1575 +#: cmdline/apt-cache.cc:1671 msgid " Installed: " -msgstr " Instal·lat: " +msgstr " Instaŀlat: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1576 +#: cmdline/apt-cache.cc:1672 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 +#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1615 +#: cmdline/apt-cache.cc:1705 msgid " Package pin: " msgstr " Etiqueta del paquet: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1624 +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 msgid " Version table:" msgstr " Taula de versió:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 -#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1739 +#: cmdline/apt-cache.cc:1834 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -179,7 +182,6 @@ msgid "" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" -" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" @@ -198,65 +200,72 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" -" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n" +" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" "\n" -"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n" -"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" +"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" "\n" "Ordres:\n" -" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n" -" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n" -" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n" -" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n" +" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" +" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" +" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" -" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" +" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" -" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n" -" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" " policy - Mostra la configuració de política\n" "\n" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -p=? La memòria cau de paquets.\n" " -s=? La memòria cau de la font.\n" -" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n" -" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " +" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" +" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " "informació.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-cdrom.cc:140 +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:179 +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:183 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." -#: cmdline/apt-config.cc:41 +#: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Els arguments no són en parells" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -273,7 +282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" "\n" -"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" "\n" "Ordres:\n" " shell - Mode shell\n" @@ -282,810 +291,1233 @@ msgstr "" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." +#: cmdline/apt-get.cc:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -"configuració i plantilles dels paquets debian\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -t Estableix el directori temporal\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +#: cmdline/apt-get.cc:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No es pot escriure en %s" +#: cmdline/apt-get.cc:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" +#: cmdline/apt-get.cc:358 +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" +#: cmdline/apt-get.cc:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 +#: cmdline/apt-get.cc:445 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" +#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 +#: apt-private/private-install.cc:863 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 +#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." msgstr "" -"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" -"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" -" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" -" contents camí\n" -" release camí\n" -" generate config [grups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" -"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" -"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" -"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" -"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" -"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" -"\n" -"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" -"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" -"fitxer de substitucions de src.\n" -"\n" -"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" -"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" -"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" -"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" -"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda\n" -" --md5 Generació del control MD5\n" -" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" -" -q Silenciós\n" -" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" -" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" -" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " +"en el seu lloc." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 -msgid "No selections matched" -msgstr "No s'ha trobat cap selecció" +#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:598 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" +#: cmdline/apt-get.cc:716 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:780 +#, c-format msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " -"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." +"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" +"versions «%s» a:\n" +"%s\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Empreu:\n" +"bzr branch %s\n" +"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " +"paquet.\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:242 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Arxiu sense registre de control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:448 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No es pot aconseguir un cursor" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" -#: ftparchive/writer.cc:73 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" -#: ftparchive/writer.cc:78 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: cmdline/apt-get.cc:874 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obtén el font %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:136 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: cmdline/apt-get.cc:899 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " +#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:929 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" - -#: ftparchive/writer.cc:174 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "L'arbre està fallant" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "" +"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:201 +#: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:260 +#: cmdline/apt-get.cc:943 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:268 +#: cmdline/apt-get.cc:971 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:272 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "Child process failed" +msgstr "Ha fallat el procés fill" + +#: cmdline/apt-get.cc:1009 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " +"per a" -#: ftparchive/writer.cc:279 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" +"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " +"APT::Architectures per a configurar-ho" -#: ftparchive/writer.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:1047 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" +msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:393 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arxiu sense el camp paquet" +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" -#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" -#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" -#: ftparchive/writer.cc:698 +#: cmdline/apt-get.cc:1279 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " +"paquets «%s»" -#: ftparchive/writer.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:1297 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " +"%s" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:1320 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" - -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " +"massa nou" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: cmdline/apt-get.cc:1359 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No es pot obrir %s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " +"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: cmdline/apt-get.cc:1365 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " +"candidata" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1388 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: cmdline/apt-get.cc:1403 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1408 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" +#: cmdline/apt-get.cc:1615 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Mòduls suportats:" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" +#: cmdline/apt-get.cc:1656 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" +"\n" +"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" +"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" +"update i install.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" update - Obtén llistes noves dels paquets\n" +" upgrade - Realitza una actualització\n" +" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" +" remove - Suprimeix paquets\n" +" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" +" purge - Suprimeix i purga paquets\n" +" source - Baixa arxius font\n" +" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" +" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" +" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" +" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" +" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" +" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" +" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" +" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" +" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" +" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" +" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" +" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" +" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" +" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" +" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" +" -V Mostra els números de versió detallats\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"per a obtenir més informació i opcions.\n" +" Aquest APT té superpoders bovins.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" +#: cmdline/apt-helper.cc:36 +msgid "Need one URL as argument" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar" +#: cmdline/apt-helper.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Comprimeix el fil" +#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 +msgid "Download Failed" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc:93 +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: cmdline/apt-mark.cc:65 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" +#: cmdline/apt-mark.cc:71 +#, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " +#: cmdline/apt-mark.cc:73 +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "decompressor" +#: cmdline/apt-mark.cc:238 +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s ja estava retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" +#: cmdline/apt-mark.cc:240 +#, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s ja estava no retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" +#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperava %s però no hi era" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:134 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" -#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" +#: cmdline/apt-mark.cc:450 +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:251 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:341 +#: methods/cdrom.cc:203 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "però està instal·lat %s" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" -#: cmdline/apt-get.cc:343 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però s'instal·larà %s" +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " +"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" -#: cmdline/apt-get.cc:350 -msgid "but it is not installable" -msgstr "però no és instal·lable" +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD erroni" -#: cmdline/apt-get.cc:352 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "però és un paquet virtual" +#: methods/cdrom.cc:249 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." -#: cmdline/apt-get.cc:355 -msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instal·lat" +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "No s'ha trobat el disc" -#: cmdline/apt-get.cc:355 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no serà instal·lat" +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 +msgid "File not found" +msgstr "Fitxer no trobat" -#: cmdline/apt-get.cc:360 -msgid " or" -msgstr " o" +#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 +msgid "Failed to stat" +msgstr "L'estat ha fallat" -#: cmdline/apt-get.cc:391 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:" +#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" -#: cmdline/apt-get.cc:419 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" +#: methods/file.cc:48 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:178 +msgid "Logging in" +msgstr "S'està accedint a" -#: cmdline/apt-get.cc:464 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" +#: methods/ftp.cc:184 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" -#: cmdline/apt-get.cc:487 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" +#: methods/ftp.cc:189 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "No es pot determinar el nom local" -#: cmdline/apt-get.cc:507 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" +#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:560 +#: methods/ftp.cc:226 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (per %s) " +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:233 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:568 +#: methods/ftp.cc:253 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" -"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" +"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." -#: cmdline/apt-get.cc:602 +#: methods/ftp.cc:281 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:606 +#: methods/ftp.cc:307 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstal·lats, " +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:608 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualitzats, " +#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Temps de connexió finalitzat" -#: cmdline/apt-get.cc:610 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" +#: methods/ftp.cc:351 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" -#: cmdline/apt-get.cc:614 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" +#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" -#: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." -#: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protocol corromput" -#: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" +#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" -#: cmdline/apt-get.cc:657 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" +#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" -#: cmdline/apt-get.cc:668 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instal·lat]" +#: methods/ftp.cc:713 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" -#: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy -msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versions candidates" +#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." +#: methods/ftp.cc:719 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." -#: cmdline/apt-get.cc:682 -#, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" -"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" -"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" -#: cmdline/apt-get.cc:700 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" +# abastar? huh? jm +#: methods/ftp.cc:750 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" -#: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format -msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" +#: methods/ftp.cc:754 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" -#: cmdline/apt-get.cc:723 -#, c-format -msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +#: methods/ftp.cc:761 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" -#: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n" +#: methods/ftp.cc:793 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" -#: cmdline/apt-get.cc:784 +#: methods/ftp.cc:803 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" -#: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" +#: methods/ftp.cc:812 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:832 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:839 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No es pot acceptar la connexió" + +#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema escollint el fitxer" -#: cmdline/apt-get.cc:798 +#: methods/ftp.cc:892 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:803 +#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:944 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1027 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1141 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No es pot invocar" -#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 +#: methods/connect.cc:76 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:859 +#: methods/connect.cc:87 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: cmdline/apt-get.cc:934 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "S'estan corregint les dependències..." +#: methods/connect.cc:94 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: cmdline/apt-get.cc:937 -msgid " failed." -msgstr " ha fallat." +#: methods/connect.cc:100 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:940 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No es poden corregir les dependències" +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" -#: cmdline/apt-get.cc:943 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" +#: methods/connect.cc:126 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid " Done" -msgstr " Fet" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "S'està connectant amb %s" -#: cmdline/apt-get.cc:949 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:952 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:977 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" +#: methods/connect.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:981 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" +#: methods/connect.cc:211 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:988 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " +#: methods/connect.cc:258 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" -#: cmdline/apt-get.cc:990 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" +#: methods/gpgv.cc:158 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " +"l'emprempta digital de la clau!" -#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" +#: methods/gpgv.cc:162 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." -#: cmdline/apt-get.cc:1040 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +#: methods/gpgv.cc:164 +msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " -"trencats!" +"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està " +"instaŀlat el gnupg?)" -#: cmdline/apt-get.cc:1049 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:170 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" msgstr "" -"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." -#: cmdline/apt-get.cc:1060 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Unknown error executing apt-key" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key" -#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 -#: apt-pkg/cachefile.cc:106 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." +#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1100 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#: methods/gpgv.cc:221 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" +"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " +"està disponible:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1105 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" +#: methods/gzip.cc:79 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" -#: cmdline/apt-get.cc:1108 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" +#: methods/http.cc:517 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" -#: cmdline/apt-get.cc:1113 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +#: methods/http.cc:531 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" -"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" +"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" -#: cmdline/apt-get.cc:1116 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" +#: methods/http.cc:533 +msgid "Error reading from server" +msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" -#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 -#: cmdline/apt-get.cc:2322 -#, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" +#: methods/http.cc:569 +msgid "Error writing to file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" -#: cmdline/apt-get.cc:1144 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." +#: methods/http.cc:629 +msgid "Select failed" +msgstr "Ha fallat la selecció" -#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." +#: methods/http.cc:634 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connexió finalitzada" -#: cmdline/apt-get.cc:1162 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, fes el que et dic!" +#: methods/http.cc:657 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" -"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n" -" ?] " +#: methods/server.cc:52 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "S'estan esperant les capçaleres" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 -msgid "Abort." -msgstr "Avortat." +#: methods/server.cc:111 +msgid "Bad header line" +msgstr "Línia de capçalera incorrecta" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Voleu continuar [S/n]? " +#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" +#: methods/server.cc:173 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:1275 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" +#: methods/server.cc:193 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega" +#: methods/server.cc:195 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" + +#: methods/server.cc:219 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de la data desconegut" + +#: methods/server.cc:506 +msgid "Bad header data" +msgstr "Capçalera de dades no vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:1282 +#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: methods/server.cc:589 +#, c-format msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" msgstr "" -"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " -"intenteu-ho amb --fix-missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1286 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" - -#: cmdline/apt-get.cc:1291 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." +#: methods/server.cc:712 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" -#: cmdline/apt-get.cc:1292 -msgid "Aborting install." -msgstr "S'està avortant la instal·lació." +#: apt-private/private-list.cc:121 +msgid "Listing" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1320 -msgid "" -"The following package disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" +#: apt-private/private-list.cc:151 +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" -"The following packages disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: cmdline/apt-get.cc:1324 -msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +#: apt-private/private-cachefile.cc:95 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "S'estan corregint les dependències…" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +#: apt-private/private-cachefile.cc:98 +msgid " failed." +msgstr " ha fallat." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:101 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No es poden corregir les dependències" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:106 +msgid " Done" +msgstr " Fet" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:110 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:113 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." -#: cmdline/apt-get.cc:1486 +#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:265 #, fuzzy, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:268 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:270 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:272 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:274 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:277 +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:281 +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:455 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "però està instaŀlat %s" + +#: apt-private/private-output.cc:457 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "però s'instaŀlarà %s" + +#: apt-private/private-output.cc:464 +msgid "but it is not installable" +msgstr "però no és instaŀlable" + +#: apt-private/private-output.cc:466 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "però és un paquet virtual" + +#: apt-private/private-output.cc:469 +msgid "but it is not installed" +msgstr "però no està instaŀlat" + +#: apt-private/private-output.cc:469 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "però no serà instaŀlat" + +#: apt-private/private-output.cc:474 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" + +#: apt-private/private-output.cc:523 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:549 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:571 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:592 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:613 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1524 +#: apt-private/private-output.cc:633 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:688 #, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgid "%s (due to %s)" +msgstr "%s (per %s)" + +#: apt-private/private-output.cc:696 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" +"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" +"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" + +#: apt-private/private-output.cc:727 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " + +#: apt-private/private-output.cc:731 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstaŀlats, " + +#: apt-private/private-output.cc:733 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualitzats, " + +#: apt-private/private-output.cc:735 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" + +#: apt-private/private-output.cc:739 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:761 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:767 +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:778 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:1540 +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:784 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" + +#: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "L'ordre update no pren arguments" -#: cmdline/apt-get.cc:1605 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: apt-private/private-update.cc:95 +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-update.cc:99 +msgid "All packages are up to date." msgstr "" -"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " -"automàtic" -#: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy -msgid "" -"The following package is automatically installed and is no longer required:" +#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc:156 +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" -#: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" + +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"Nota: Això només és una simulació!\n" +" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" +" per tant, no es depèn de la situació actual real." + +#: apt-private/private-install.cc:81 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " +"trencats!" + +#: apt-private/private-install.cc:90 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "" +"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." + +#: apt-private/private-install.cc:109 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" + +#: apt-private/private-install.cc:147 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:154 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:159 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:166 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:171 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" + +#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." + +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:195 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, fes el que et dic!" + +#: apt-private/private-install.cc:197 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" +"Per continuar escriviu la frase «%s»\n" +" ?] " + +#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 +msgid "Abort." +msgstr "Avortat." + +#: apt-private/private-install.cc:218 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Voleu continuar?" + +#: apt-private/private-install.cc:288 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" + +#: apt-private/private-install.cc:295 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " +"intenteu-ho amb --fix-missing." + +#: apt-private/private-install.cc:299 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" + +#: apt-private/private-install.cc:304 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." + +#: apt-private/private-install.cc:305 +msgid "Aborting install." +msgstr "S'està avortant la instaŀlació." + +#: apt-private/private-install.cc:341 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" + +#: apt-private/private-install.cc:345 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." -#: cmdline/apt-get.cc:1659 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." +#: apt-private/private-install.cc:366 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " +"automàtic" -#: cmdline/apt-get.cc:1664 +#: apt-private/private-install.cc:474 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1096,357 +1528,216 @@ msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { -#. c1out << endl; +#. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; +#. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 +#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" -#: cmdline/apt-get.cc:1671 +#: apt-private/private-install.cc:481 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" -#: cmdline/apt-get.cc:1690 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" +#: apt-private/private-install.cc:488 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" +msgstr[1] "" +"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" + +#: apt-private/private-install.cc:492 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" +msgstr[1] "" +"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" + +#: apt-private/private-install.cc:494 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." +msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." -#: cmdline/apt-get.cc:1779 +#: apt-private/private-install.cc:587 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:" +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" -#: cmdline/apt-get.cc:1782 +#: apt-private/private-install.cc:589 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " +"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " "especifiqueu una solució)." -#: cmdline/apt-get.cc:1794 +#: apt-private/private-install.cc:612 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" -"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n" -"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" -"encara no els hi han afegit." +"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" +"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" +"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" +"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." -#: cmdline/apt-get.cc:1812 +#: apt-private/private-install.cc:633 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets trencats" -#: cmdline/apt-get.cc:1841 +#: apt-private/private-install.cc:710 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" +msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" -#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#: apt-private/private-install.cc:800 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquets suggerits:" -#: cmdline/apt-get.cc:1932 +#: apt-private/private-install.cc:801 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recomanats:" -#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#: apt-private/private-install.cc:823 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2002 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "S'està calculant l'actualització... " - -#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - -#: cmdline/apt-get.cc:2010 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +#: apt-private/private-install.cc:827 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" +"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" +#: apt-private/private-install.cc:839 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2185 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" +#: apt-private/private-install.cc:844 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 +#: apt-private/private-install.cc:892 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2241 +#: apt-private/private-install.cc:897 #, c-format -msgid "" -"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" -"%s\n" -msgstr "" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2246 +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-install.cc:939 #, c-format -msgid "" -"Please use:\n" -"bzr get %s\n" -"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" +"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " +"«%s»?\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2297 +#: apt-private/private-install.cc:945 #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2332 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2338 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2341 +#: apt-private/private-download.cc:62 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" +msgid "" +"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " +"user '%s'." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2347 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obté el font %s\n" +#: apt-private/private-download.cc:94 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" -#: cmdline/apt-get.cc:2380 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." +#: apt-private/private-download.cc:98 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2410 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "" -"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" +#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" -#: cmdline/apt-get.cc:2422 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" +#: apt-private/private-download.cc:108 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" -#: cmdline/apt-get.cc:2423 +#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2440 +#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2460 -msgid "Child process failed" -msgstr "Ha fallat el procés fill" - -#: cmdline/apt-get.cc:2476 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " -"per a" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2506 +#: apt-private/private-download.cc:188 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "" -"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2526 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2577 +#: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2630 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +#: apt-private/private-search.cc:69 +msgid "Full Text Search" msgstr "" -"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet " -"%s pot satisfer els requeriments de versions" -#: cmdline/apt-get.cc:2666 +#: apt-private/acqprogress.cc:66 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s " -"és massa nou" +msgid "Hit:%lu %s" +msgstr "Obj:%lu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2693 +#: apt-private/acqprogress.cc:88 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" +msgid "Get:%lu %s" +msgstr "Bai:%lu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2709 +#: apt-private/acqprogress.cc:119 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2714 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" - -#: cmdline/apt-get.cc:2745 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Mòduls suportats:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove packages and config files\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" -" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgid "Ign:%lu %s" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" -" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" -"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" -"són update i install.\n" -"\n" -"Ordres:\n" -" update - Obté llistes noves dels paquets\n" -" upgrade - Realitza una actualització\n" -" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n" -" remove - Suprimeix paquets\n" -" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" -" purge - Suprimeix i purga paquets\n" -" source - Baixa arxius font\n" -" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" -" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" -" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n" -" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n" -" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" -" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n" -" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" -" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n" -" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" -" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n" -" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" -" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" -" -V Mostra els números de versió detallats\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" -"per a obtenir més informació i opcions.\n" -" Aquest APT té superpoders bovins\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2958 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +#: apt-private/acqprogress.cc:126 +#, c-format +msgid "Err:%lu %s" msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Bai:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-private/acqprogress.cc:150 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n" +msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-private/acqprogress.cc:240 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Treballant]" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-private/acqprogress.cc:301 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" @@ -1457,1247 +1748,1168 @@ msgstr "" " «%s»\n" "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registre del paquet desconegut!" +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 +#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#: apt-inst/extract.cc:471 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No es pot llegir %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" -"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 +#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 +#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No es pot canviar a %s" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:445 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Rèplica: %s]" + +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" + +#: methods/rsh.cc:346 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" -#: dselect/install:32 +#: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" +msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Premeu Intro per a continuar." -#: dselect/install:91 +#: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" -#: dselect/install:101 -#, fuzzy -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran" - #: dselect/install:102 -#, fuzzy -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" #: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" + +#: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " "errors" -#: dselect/install:104 +#: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar " -"[I]nstal·la una altra vegada" +"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " +"[I]nstaŀla una altra vegada" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "S'està fusionant la informació disponible" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No es poden crear els conductes" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No es pot executar el gzip " +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "No es pot veure l'estat de %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arxiu corromput" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No es pot escriure en %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'arxiu és massa petit" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" - -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" +"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" +" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" +" contents camí\n" +" release camí\n" +" generate config [grups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" +"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" +"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" +"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" +"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" +"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" +"\n" +"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" +"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" +"fitxer de substitucions de src.\n" +"\n" +"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" +"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" +"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" --md5 Generació del control MD5\n" +" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" +" -q Silenciós\n" +" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" +" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" +" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 +msgid "No selections matched" +msgstr "No s'ha trobat cap selecció" -#: apt-inst/filelist.cc:477 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: ftparchive/cachedb.cc:67 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:96 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " +"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#: ftparchive/cachedb.cc:101 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 +#: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La ruta %s és massa llarga" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" -#: apt-inst/extract.cc:124 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" +#: ftparchive/cachedb.cc:326 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" -#: apt-inst/extract.cc:134 -#, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directori %s està desviat" +#: ftparchive/cachedb.cc:359 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Arxiu sense registre de control" -#: apt-inst/extract.cc:144 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" +#: ftparchive/cachedb.cc:526 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No es pot aconseguir un cursor" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" +#: ftparchive/writer.cc:104 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: ftparchive/writer.cc:109 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" +#: ftparchive/writer.cc:165 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "La ruta és massa llarga" +#: ftparchive/writer.cc:167 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-inst/extract.cc:414 -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" +#: ftparchive/writer.cc:174 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 -#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 -#: methods/mirror.cc:87 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No es pot llegir %s" +#: ftparchive/writer.cc:205 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "L'arbre està fallant" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: ftparchive/writer.cc:232 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No es pot veure l'estat de %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No es pot suprimir %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No es pot crear %s" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: ftparchive/writer.cc:303 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " -"fitxers" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 -msgid "Reading package lists" -msgstr "S'està llegint la llista de paquets" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: ftparchive/writer.cc:311 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" +#: ftparchive/writer.cc:321 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" +#: ftparchive/writer.cc:427 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arxiu sense el camp paquet" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " -"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa " -"versió del paquet!" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" +#: ftparchive/writer.cc:712 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#: ftparchive/writer.cc:716 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#: ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#: ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Comprimeix el fil" -#: methods/bzip2.cc:68 +#: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" -#: methods/bzip2.cc:113 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" -#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 -#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 -#: methods/rred.cc:495 -msgid "Failed to stat" -msgstr "L'estat ha fallat" - -#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 -#: methods/rred.cc:492 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" - -#: methods/cdrom.cc:199 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" - -#: methods/cdrom.cc:208 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " -"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" - -#: methods/cdrom.cc:218 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD erroni" - -#: methods/cdrom.cc:245 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." - -#: methods/cdrom.cc:250 -msgid "Disk not found." -msgstr "No s'ha trobat el disc" - -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fitxer no trobat" - -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Logging in" -msgstr "S'està accedint a" - -#: methods/ftp.cc:174 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" - -#: methods/ftp.cc:179 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "No es pot determinar el nom local" - -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:216 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:223 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:243 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " -"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." - -#: methods/ftp.cc:271 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:297 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Temps de connexió finalitzat" - -#: methods/ftp.cc:341 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió" - -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" - -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." - -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protocol corromput" - -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - -#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" - -#: methods/ftp.cc:703 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" - -#: methods/ftp.cc:709 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." - -#: methods/ftp.cc:727 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" - -# abastar? huh? jm -#: methods/ftp.cc:741 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No s'ha pogut abastar un connector" - -#: methods/ftp.cc:745 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" - -#: methods/ftp.cc:752 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" - -#: methods/ftp.cc:784 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" - -#: methods/ftp.cc:794 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" - -#: methods/ftp.cc:803 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:823 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" - -#: methods/ftp.cc:830 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No es pot acceptar la connexió" - -#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema escollint el fitxer" - -#: methods/ftp.cc:882 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'" - -#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" - -#: methods/ftp.cc:927 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1004 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: methods/ftp.cc:1116 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No es pot invocar" - -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" - -#: methods/connect.cc:82 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" - -#: methods/connect.cc:89 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:95 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:103 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" - -#: methods/connect.cc:121 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "S'està connectant amb %s" - -#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" - -#: methods/connect.cc:193 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" - -#: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)" - -#: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" - -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "S'està avortant la instal·lació." - -#: methods/gpgv.cc:163 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " -"l'emprempta digital de la clau!" - -#: methods/gpgv.cc:168 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." - -#: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy -msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el " -"gpgv?)" - -#: methods/gpgv.cc:177 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" - -#: methods/gpgv.cc:225 -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " -"està disponible:\n" - -#: methods/http.cc:385 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "S'estan esperant les capçaleres" +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" -#: methods/http.cc:531 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" - -#: methods/http.cc:539 -msgid "Bad header line" -msgstr "Línia de capçalera incorrecta" - -#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" - -#: methods/http.cc:594 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" - -#: methods/http.cc:609 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" - -#: methods/http.cc:611 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" - -#: methods/http.cc:635 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de la data desconegut" - -#: methods/http.cc:793 -msgid "Select failed" -msgstr "Ha fallat la selecció" - -#: methods/http.cc:798 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connexió finalitzada" - -#: methods/http.cc:821 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" - -#: methods/http.cc:852 -msgid "Error writing to file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" - -#: methods/http.cc:880 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" - -#: methods/http.cc:894 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" - -#: methods/http.cc:896 -msgid "Error reading from server" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" - -#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" - -#: methods/http.cc:1154 -msgid "Bad header data" -msgstr "Capçalera de dades no vàlida" - -#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 -msgid "Connection failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" - -#: methods/http.cc:1318 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intern" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 +#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "No es pot obrir %s" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 #, fuzzy -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "No es pot invocar" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 -#, c-format msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" -"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 -#, c-format -msgid "" -"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " -"reached." -msgstr "" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registre del paquet desconegut!" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 msgid "" -"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" +"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 -#, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" - -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 -#, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" - -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 -#, fuzzy, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "limin %lis" - -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 -#, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" - -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 +#: apt-pkg/install-progress.cc:59 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" + +#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 +msgid "Running dpkg" +msgstr "S'està executant dpkg" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#: apt-pkg/init.cc:156 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" + +#: apt-pkg/init.cc:172 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " +"coincidents\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "El resum no coincideix per a: %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 #, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Error!" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fet" +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Memòria cau de paquets és buida" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:165 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:168 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:175 #, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operació no vàlida %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Depends" +msgstr "Depèn" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepèn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggereix" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomana" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicte" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaça" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fa obsolet" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "Breaks" +msgstr "Trenca" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:324 +msgid "Enhances" +msgstr "Millora" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "important" +msgstr "important" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "required" +msgstr "requerit" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 -#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 -#: methods/mirror.cc:93 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "standard" +msgstr "estàndard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:336 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:336 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 +msgid "Calculating upgrade" +msgstr "S'està calculant l'actualització" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No es pot canviar a %s" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No s'ha pogut blocar %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperava %s però no hi era" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, fuzzy, c-format -msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 +#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 #, fuzzy, c-format -msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format -msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" +#: apt-pkg/clean.cc:64 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No es pot veure l'estat de %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Memòria cau de paquets és buida" +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " +"gestionar. " + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " +"gestionar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:163 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 -msgid "Depends" -msgstr "Depèn" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 +msgid "Reading package lists" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 -msgid "PreDepends" -msgstr "Predepèn" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:290 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggereix" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomana" +#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Envia l'escenari al resoledor" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicte" +#: apt-pkg/edsp.cc:244 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Envia la petició al resoledor" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:291 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaça" +#: apt-pkg/edsp.cc:323 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Prepara per a rebre una solució" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fa obsolet" +#: apt-pkg/edsp.cc:330 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 -msgid "Breaks" -msgstr "Trenca" +#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Executa un resoledor extern" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:292 -msgid "Enhances" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:98 +msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 -msgid "important" -msgstr "important" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 -msgid "required" -msgstr "requerit" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:240 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma resum no concorda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:303 -msgid "standard" -msgstr "estàndard" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:245 +msgid "Size mismatch" +msgstr "La mida no concorda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:250 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operació no vàlida %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:304 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:255 +#, fuzzy +msgid "Signature error" +msgstr "Error d'escriptura" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:259 +#, fuzzy +msgid "Does not start with a cleartext signature" +msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" -#: apt-pkg/depcache.cc:125 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions candidates" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " +"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " +"%s\n" -#: apt-pkg/depcache.cc:154 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Dependències que genera" +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 -msgid "Reading state information" -msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is no longer signed." +msgstr "El directori %s està desviat" -#: apt-pkg/depcache.cc:236 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 +msgid "" +"This is normally not allowed, but the option Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" +msgid "" +"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " +"authenticated." +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:921 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 #, c-format -msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" msgstr "" +"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " +"al sources.list o fitxer malformat)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" +"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " +"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 +#, c-format +msgid "" +"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " +"contact the owner of the repository." +msgstr "" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " +"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " +"arquitectura)." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " +"per al paquet %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:83 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 +#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 +#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 +#: apt-pkg/acquire.cc:162 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "No es pot blocar el directori %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:981 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/acquire.cc:983 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:53 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " +"llançament no és disponible a les fonts" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 #, c-format msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." +"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:643 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " +"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" "LoopBreak." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " +"emprat els antics." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "S'està esperant al disc…\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "S'està identificant…" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, c-format msgid "" -"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " -"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " +"traduccions i %zu signatures\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " +"arquitectura és incorrecta?" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"El disc es diu:\n" +"«%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:866 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:292 +#: apt-pkg/cdrom.cc:877 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." +"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1090 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2705,653 +2917,1021 @@ msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " "causat per paquets retinguts." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1092 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " "trencats." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " -"s'han emprat els antics." +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" -#: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions candidates" -#: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Dependències que genera" -#: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:878 +#: apt-pkg/depcache.cc:252 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:880 +#: apt-pkg/depcache.cc:258 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." +msgid "Unable to parse package file %s (%d)" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: apt-pkg/cacheset.cc:501 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: apt-pkg/cacheset.cc:504 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" -#: apt-pkg/init.cc:141 +#: apt-pkg/cacheset.cc:629 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" - -#: apt-pkg/init.cc:157 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" -#: apt-pkg/clean.cc:56 +#: apt-pkg/cacheset.cc:635 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No es pot veure l'estat de %s." +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" +#: apt-pkg/cacheset.cc:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: apt-pkg/cachefile.cc:84 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: apt-pkg/cacheset.cc:680 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." +"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " +"virtual" -#: apt-pkg/cachefile.cc:88 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +#: apt-pkg/cacheset.cc:719 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" +"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " +"purament virtual" -#: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera" +#: apt-pkg/cacheset.cc:727 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " +"candidata" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:735 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " +"instaŀlada" -#: apt-pkg/policy.cc:365 +#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " +"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" -#: apt-pkg/policy.cc:373 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:83 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:91 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:132 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:145 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:164 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." +"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " -"gestionar. " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " -"gestionar." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No s'ha pogut blocar %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" -"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" +"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " +"fitxer" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" -"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" +"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " +"fitxer invàlida" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:484 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 no concorda" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "La suma resum no concorda" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" -#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is -#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in -#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 -#, fuzzy, c-format -msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 -#, c-format -msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 #, c-format -msgid "" -"A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" -msgstr "" +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 #, c-format -msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " -"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " -"arquitectura)." +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " -"d'arreglar aquest paquet manualment." +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " -"per al paquet %s." +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 -msgid "Size mismatch" -msgstr "La mida no concorda" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s… Error!" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:60 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s… Fet" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:94 -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "…" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" -#: apt-pkg/cdrom.cc:518 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -"S'està muntant el CD-ROM\n" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" -#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 -msgid "Identifying.. " -msgstr "S'està identificant..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:552 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "No es pot tancar el mmap" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" -#: apt-pkg/cdrom.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:596 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:600 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "S'està esperant al disc...\n" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:626 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" +"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" -#: apt-pkg/cdrom.cc:666 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " -"%zu signatures\n" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." msgstr "" -"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " -"traduccions i %zu signatures\n" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " +"s'ha superat." -#: apt-pkg/cdrom.cc:677 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " +"està deshabilitat per l'usuari." -#: apt-pkg/cdrom.cc:703 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:732 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" -#: apt-pkg/cdrom.cc:748 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 #, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"El disc es diu:\n" -"«%s»\n" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" -#: apt-pkg/cdrom.cc:752 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:778 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." -#: apt-pkg/cdrom.cc:787 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "S'han escrit %i registres.\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " -"coincidents\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:538 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 #, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" +"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " +"argument" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma resum no concorda" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" -#: apt-pkg/cacheset.cc:337 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." -#: apt-pkg/cacheset.cc:340 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." -#: apt-pkg/cacheset.cc:467 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 #, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =" -#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 #, c-format -msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" -msgstr "" +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" -#: apt-pkg/cacheset.cc:491 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 #, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" -#: apt-pkg/cacheset.cc:499 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 #, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." -#: apt-pkg/cacheset.cc:507 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 #, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operació no vàlida %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instal·lant %s" +msgstr "S'està instaŀlant %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "S'està configurant el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està suprimint el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" +msgstr "S'ha suprimit completament %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" +msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Manca el directori «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "S'està preparant el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "S'està desempaquetant %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" +msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" -"pts?)\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "No es pot escriure en %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 -msgid "Running dpkg" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 +msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " +"consequent de una fallida anterior." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"disc ple" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"falta de memòria" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"disc ple" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " +"d'E/S del dpkg" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " +"procés utilitzant-lo?" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " +"el problema." -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "No blocat" -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:200 +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" + +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" + +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" + +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" -#: methods/mirror.cc:343 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format -msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" -#: methods/rred.cc:465 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" -#: methods/rred.cc:470 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La ruta %s és massa llarga" -#: methods/rsh.cc:329 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" +#: apt-inst/extract.cc:132 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" + +#: apt-inst/extract.cc:142 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directori %s està desviat" + +#: apt-inst/extract.cc:152 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" + +#: apt-inst/extract.cc:249 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" + +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" + +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "La ruta és massa llarga" + +#: apt-inst/extract.cc:421 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" + +#: apt-inst/extract.cc:438 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" + +#: apt-inst/extract.cc:498 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No es pot veure l'estat de %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:231 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'arxiu és massa petit" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No es poden crear els conductes" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No es pot executar el gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arxiu corromput" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" + +#~ msgid "Total dependency version space: " +#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "No keyring installed in %s." +#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." + +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +#~ "S'està muntant el CD-ROM\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " +#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " +#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" + +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr "[Versió no candidata]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" +#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" +#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" + +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" + +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" + +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" + +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "S'està baixant %s %s" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" + +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "La suma MD5 no concorda" + +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " +#~ "d'arreglar aquest paquet manualment." + +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" +#~ "pts?)\n" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompressor" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No es pot suprimir %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No es pot crear %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " +#~ "fitxers" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" + +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" + +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " +#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " +#~ "la mateixa versió del paquet!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" + +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" + +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " +#~ "instaŀlable" + +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " +#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " +#~ "més detalls." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" + +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" @@ -3392,7 +3972,7 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" -#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" +#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." #~ msgid "File date has changed %s"