X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/762d7367f5f74f877ec75986e19fc9d46eef5164..48127e85281e3e75d9aa60abca97f7c5c2c92fad:/po/ca.po?ds=sidebyside diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index eb1a48a12..7cfd21aeb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,170 +1,182 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# +# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. +# Agustí Grau , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 -#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" - -#: cmdline/apt-cache.cc:245 +#: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets: " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets normals: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals purs: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals únics: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals mixtes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " Falten: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versions diferents: " +msgstr "Nombre total de versions diferents: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Total de descripcions diferents: " +msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependències: " +msgstr "Nombre total de dependències: " -#: cmdline/apt-cache.cc:298 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: " +msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total dels mapes aportats: " +msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de cadenes globals: " +msgstr "Nombre total de cadenes globals: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " +msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " -#: cmdline/apt-cache.cc:333 +#: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espai atribuït a: " +msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." -#: cmdline/apt-cache.cc:1297 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Heu de donar exactament un patró" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "No s'han trobat paquets" -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1254 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1420 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" msgstr "Fitxers de paquets:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets etiquetats:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" msgstr "(no trobat)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " -msgstr " Instal·lat: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" +msgstr " Instaŀlat: " -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +#: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Package pin: " msgstr " Etiqueta del paquet: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +#: cmdline/apt-cache.cc:1629 msgid " Version table:" msgstr " Taula de versió:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1725 +#: cmdline/apt-cache.cc:1749 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -192,60 +204,72 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" -" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n" -" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n" +" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" +" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" "\n" -"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n" -"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" +"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" "\n" "Ordres:\n" -" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n" -" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n" -" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n" -" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n" +" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" +" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" +" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" -" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" +" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" -" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n" -" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" " policy - Mostra la configuració de política\n" "\n" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -p=? La memòria cau de paquets.\n" " -s=? La memòria cau de la font.\n" -" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n" -" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " +" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" +" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " "informació.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." -#: cmdline/apt-config.cc:41 +#: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Els arguments no són en parells" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -262,7 +286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" "\n" -"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" "\n" "Ordres:\n" " shell - Mode shell\n" @@ -271,2810 +295,3574 @@ msgstr "" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -"configuració i plantilles dels paquets debian\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -t Estableix el directori temporal\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No es pot escriure en %s" +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" +#: cmdline/apt-get.cc:367 +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." msgstr "" -"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" -"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" -" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" -" contents camí\n" -" release camí\n" -" generate config [grups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" -"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" -"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" -"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" -"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" -"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" -"\n" -"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" -"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" -"fitxer de substitucions de src.\n" -"\n" -"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" -"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" -"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" -"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" -"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda\n" -" --md5 Generació del control MD5\n" -" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" -" -q Silenciós\n" -" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" -" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" -" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" +"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " +"en el seu lloc." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "No s'ha trobat cap selecció" +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" +#: cmdline/apt-get.cc:726 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " -"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." +"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" +"versions «%s» a:\n" +"%s\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: cmdline/apt-get.cc:787 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Empreu:\n" +"bzr branch %s\n" +"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " +"paquet.\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Arxiu sense registre de control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No es pot aconseguir un cursor" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:883 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:888 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obtén el font %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "L'arbre està fallant" +#: cmdline/apt-get.cc:912 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." -#: ftparchive/writer.cc:195 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s" +#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "" +"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: cmdline/apt-get.cc:955 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: cmdline/apt-get.cc:983 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" -#: ftparchive/writer.cc:283 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1002 +msgid "Child process failed" +msgstr "Ha fallat el procés fill" -#: ftparchive/writer.cc:388 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arxiu sense el camp paquet" +#: cmdline/apt-get.cc:1021 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " +"per a" -#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 +#: cmdline/apt-get.cc:1046 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant\n" +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" +"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " +"APT::Architectures per a configurar-ho" -#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 +#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" -#: ftparchive/writer.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" -#: ftparchive/writer.cc:641 +#: cmdline/apt-get.cc:1263 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " +"paquets «%s»" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:1281 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" - -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " +"%s" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: cmdline/apt-get.cc:1304 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No es pot obrir %s" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " +"massa nou" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: cmdline/apt-get.cc:1343 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " +"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1349 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " +"candidata" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: cmdline/apt-get.cc:1387 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 -#, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:1392 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Mòduls suportats:" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" +#: cmdline/apt-get.cc:1624 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" +"\n" +"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" +"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" +"update i install.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" update - Obtén llistes noves dels paquets\n" +" upgrade - Realitza una actualització\n" +" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" +" remove - Suprimeix paquets\n" +" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" +" purge - Suprimeix i purga paquets\n" +" source - Baixa arxius font\n" +" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" +" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" +" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" +" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" +" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" +" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" +" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" +" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" +" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" +" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" +" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" +" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" +" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" +" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" +" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" +" -V Mostra els números de versió detallats\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"per a obtenir més informació i opcions.\n" +" Aquest APT té superpoders bovins.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar" +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Comprimeix el fil" +#: cmdline/apt-helper.cc:52 +msgid "Download Failed" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc:65 +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" +#: cmdline/apt-mark.cc:74 +#, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " +#: cmdline/apt-mark.cc:76 +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "decompressor" +#: cmdline/apt-mark.cc:241 +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s ja estava retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" +#: cmdline/apt-mark.cc:243 +#, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s ja estava no retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" +#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperava %s però no hi era" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:127 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: cmdline/apt-mark.cc:345 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" +#: cmdline/apt-mark.cc:392 +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:244 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: methods/cdrom.cc:203 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "però està instal·lat %s" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" -#: cmdline/apt-get.cc:336 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però s'instal·larà %s" +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " +"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid "but it is not installable" -msgstr "però no és instal·lable" +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD erroni" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "però és un paquet virtual" +#: methods/cdrom.cc:249 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instal·lat" +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "No s'ha trobat el disc" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no serà instal·lat" +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +msgid "File not found" +msgstr "Fitxer no trobat" -#: cmdline/apt-get.cc:353 -msgid " or" -msgstr " o" +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 +msgid "Failed to stat" +msgstr "L'estat ha fallat" -#: cmdline/apt-get.cc:382 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:" +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" -#: cmdline/apt-get.cc:408 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" +#: methods/file.cc:48 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" -#: cmdline/apt-get.cc:430 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:177 +msgid "Logging in" +msgstr "S'està accedint a" -#: cmdline/apt-get.cc:451 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" +#: methods/ftp.cc:183 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" -#: cmdline/apt-get.cc:472 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" +#: methods/ftp.cc:188 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "No es pot determinar el nom local" -#: cmdline/apt-get.cc:492 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:545 +#: methods/ftp.cc:225 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (per %s) " +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: methods/ftp.cc:252 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" -"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" +"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " +"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." + +#: methods/ftp.cc:280 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:306 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Temps de connexió finalitzat" + +#: methods/ftp.cc:350 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor ha tancat la connexió" + +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." + +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protocol corromput" + +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 +msgid "Write error" +msgstr "Error d'escriptura" + +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" + +#: methods/ftp.cc:712 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" + +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: methods/ftp.cc:718 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." + +#: methods/ftp.cc:735 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" + +# abastar? huh? jm +#: methods/ftp.cc:749 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" + +#: methods/ftp.cc:753 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" + +#: methods/ftp.cc:760 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" + +#: methods/ftp.cc:792 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" + +#: methods/ftp.cc:802 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:811 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" + +#: methods/ftp.cc:831 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:838 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No es pot acceptar la connexió" + +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema escollint el fitxer" + +#: methods/ftp.cc:890 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" + +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" + +#: methods/ftp.cc:935 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1014 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1128 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No es pot invocar" + +#: methods/connect.cc:76 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:87 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:94 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:100 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" + +#: methods/connect.cc:126 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "S'està connectant amb %s" + +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" + +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" + +#: methods/connect.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:211 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:258 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" + +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " +"l'emprempta digital de la clau!" + +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." + +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " +"instaŀlat el gpgv?)" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:184 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" + +#: methods/gpgv.cc:231 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " +"està disponible:\n" + +#: methods/gzip.cc:69 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" + +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" + +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" + +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" + +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" + +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "Ha fallat la selecció" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connexió finalitzada" + +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" + +#: methods/server.cc:51 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "S'estan esperant les capçaleres" + +#: methods/server.cc:109 +msgid "Bad header line" +msgstr "Línia de capçalera incorrecta" + +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" + +#: methods/server.cc:171 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" + +#: methods/server.cc:194 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" + +#: methods/server.cc:196 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" + +#: methods/server.cc:220 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de la data desconegut" + +#: methods/server.cc:489 +msgid "Bad header data" +msgstr "Capçalera de dades no vàlida" + +#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: methods/server.cc:654 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "S'està calculant l'actualització… " + +#: apt-private/private-upgrade.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:32 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:131 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:164 +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "S'estan corregint les dependències…" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " ha fallat." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No es poden corregir les dependències" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Fet" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." + +#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:236 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:239 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:241 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:243 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instaŀlat]" + +#: apt-private/private-output.cc:247 +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:251 +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:351 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" + +#: apt-private/private-output.cc:441 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "però està instaŀlat %s" + +#: apt-private/private-output.cc:443 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "però s'instaŀlarà %s" + +#: apt-private/private-output.cc:450 +msgid "but it is not installable" +msgstr "però no és instaŀlable" + +#: apt-private/private-output.cc:452 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "però és un paquet virtual" + +#: apt-private/private-output.cc:455 +msgid "but it is not installed" +msgstr "però no està instaŀlat" + +#: apt-private/private-output.cc:455 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "però no serà instaŀlat" + +#: apt-private/private-output.cc:460 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: apt-private/private-output.cc:489 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:515 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:537 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:558 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:579 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:599 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" + +#: apt-private/private-output.cc:654 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (per %s) " + +#: apt-private/private-output.cc:662 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" +"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" + +#: apt-private/private-output.cc:693 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " + +#: apt-private/private-output.cc:697 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstaŀlats, " + +#: apt-private/private-output.cc:699 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualitzats, " + +#: apt-private/private-output.cc:701 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" + +#: apt-private/private-output.cc:705 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:727 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:733 +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:744 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:750 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" + +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "L'ordre update no pren arguments" + +#: apt-private/private-show.cc:156 +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc:81 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " +"trencats!" + +#: apt-private/private-install.cc:90 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "" +"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." + +#: apt-private/private-install.cc:109 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" + +#: apt-private/private-install.cc:147 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:154 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:159 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:166 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:171 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" + +#: apt-private/private-install.cc:199 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." + +#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." + +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:219 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, fes el que et dic!" + +#: apt-private/private-install.cc:221 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" +"Per continuar escriviu la frase «%s»\n" +" ?] " + +#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 +msgid "Abort." +msgstr "Avortat." + +#: apt-private/private-install.cc:242 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Voleu continuar?" + +#: apt-private/private-install.cc:312 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" + +#: apt-private/private-install.cc:319 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " +"intenteu-ho amb --fix-missing." + +#: apt-private/private-install.cc:323 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" + +#: apt-private/private-install.cc:328 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." + +#: apt-private/private-install.cc:329 +msgid "Aborting install." +msgstr "S'està avortant la instaŀlació." + +#: apt-private/private-install.cc:365 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" +msgstr[1] "" +"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" + +#: apt-private/private-install.cc:369 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." + +#: apt-private/private-install.cc:390 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " +"automàtic" + +#: apt-private/private-install.cc:498 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " +"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" + +#: apt-private/private-install.cc:505 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" + +#: apt-private/private-install.cc:512 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" +msgstr[1] "" +"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" + +#: apt-private/private-install.cc:516 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" +msgstr[1] "" +"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" + +#: apt-private/private-install.cc:518 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." +msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." + +#: apt-private/private-install.cc:612 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" + +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " +"especifiqueu una solució)." + +#: apt-private/private-install.cc:627 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" +"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" +"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" +"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." + +#: apt-private/private-install.cc:648 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets trencats" + +#: apt-private/private-install.cc:701 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" + +#: apt-private/private-install.cc:791 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggerits:" + +#: apt-private/private-install.cc:792 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recomanats:" + +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"Nota: Això només és una simulació!\n" +" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" +" per tant, no es depèn de la situació actual real." + +#: apt-private/private-download.cc:31 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" + +#: apt-private/private-download.cc:35 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" + +#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" + +#: apt-private/private-download.cc:45 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" + +#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" + +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" + +#: apt-private/private-sources.cc:70 +#, c-format +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." +msgstr "" + +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" +msgstr "" + +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Bai:" + +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: apt-private/acqprogress.cc:146 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc:236 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Treballant]" + +#: apt-private/acqprogress.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" +" «%s»\n" +"en la unitat «%s» i premeu Intro\n" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No es pot llegir %s" + +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 +#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 +#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No es pot canviar a %s" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:445 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Rèplica: %s]" + +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" + +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" + +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" + +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Premeu Intro per a continuar." + +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" + +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" + +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" + +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " +"errors" + +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " +"[I]nstaŀla una altra vegada" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "S'està fusionant la informació disponible" + +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" + +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" + +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" + +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:477 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:506 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:588 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstal·lats, " +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La ruta %s és massa llarga" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualitzats, " +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directori %s està desviat" -#: cmdline/apt-get.cc:596 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:669 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "S'estan corregint les dependències..." - -#: cmdline/apt-get.cc:672 -msgid " failed." -msgstr " ha fallat." - -#: cmdline/apt-get.cc:675 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No es poden corregir les dependències" - -#: cmdline/apt-get.cc:678 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" - -#: cmdline/apt-get.cc:680 -msgid " Done" -msgstr " Fet" - -#: cmdline/apt-get.cc:684 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." - -#: cmdline/apt-get.cc:687 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:712 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" - -#: cmdline/apt-get.cc:716 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:723 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:725 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" -#: cmdline/apt-get.cc:775 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " -"trencats!" +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:131 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:784 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:795 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" +#: apt-inst/extract.cc:249 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" -#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "La ruta és massa llarga" -#: cmdline/apt-get.cc:836 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" +#: apt-inst/extract.cc:421 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:841 +#: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No es pot veure l'estat de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" -#: cmdline/apt-get.cc:852 +#: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" -#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 -#: cmdline/apt-get.cc:2252 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:880 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" -#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" -#: cmdline/apt-get.cc:898 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, fes el que et dic!" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:900 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" -"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n" -" ?] " +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" -#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 -msgid "Abort." -msgstr "Avortat." +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:921 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Voleu continuar [S/n]? " +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" -#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'arxiu és massa petit" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" -#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No es poden crear els conductes" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " -"intenteu-ho amb --fix-missing." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No es pot executar el gzip " -#: cmdline/apt-get.cc:1022 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arxiu corromput" -#: cmdline/apt-get.cc:1027 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -msgid "Aborting install." -msgstr "S'està avortant la instal·lació." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1086 +#: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No es pot veure l'estat de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1097 +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1115 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n" +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "S'està executant dpkg" -#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1138 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instal·lat]" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" -#: cmdline/apt-get.cc:1143 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" -"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" -"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1167 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1190 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " +"coincidents\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1198 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1227 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "El resum no coincideix per a: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1229 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" +"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." -#: cmdline/apt-get.cc:1313 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" +"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" -#: cmdline/apt-get.cc:1342 -#, fuzzy, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." -#: cmdline/apt-get.cc:1395 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "L'ordre update no pren arguments" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Memòria cau de paquets és buida" -#: cmdline/apt-get.cc:1408 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" -#: cmdline/apt-get.cc:1464 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " -"automàtic" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" -#: cmdline/apt-get.cc:1513 -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" -#: cmdline/apt-get.cc:1515 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1516 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" -#: cmdline/apt-get.cc:1521 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "" -"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " -"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Depèn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepèn" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggereix" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomana" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicte" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaça" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fa obsolet" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Trenca" -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Millora" -#: cmdline/apt-get.cc:1528 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "important" -#: cmdline/apt-get.cc:1547 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "requerit" -#: cmdline/apt-get.cc:1602 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "estàndard" -#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#: cmdline/apt-get.cc:1740 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#: cmdline/apt-get.cc:1771 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" -#: cmdline/apt-get.cc:1784 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" -#: cmdline/apt-get.cc:1787 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " -"especifiqueu una solució)." +"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." -#: cmdline/apt-get.cc:1799 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" -"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n" -"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" -"encara no els hi han afegit." +"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." -#: cmdline/apt-get.cc:1817 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquets trencats" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " +"gestionar. " -#: cmdline/apt-get.cc:1846 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " +"gestionar." -#: cmdline/apt-get.cc:1935 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquets suggerits:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" -#: cmdline/apt-get.cc:1936 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquets recomanats:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1965 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "S'està calculant l'actualització... " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" -#: cmdline/apt-get.cc:1973 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No es pot escriure en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" -#: cmdline/apt-get.cc:2148 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" +#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Envia l'escenari al resoledor" -#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" +#: apt-pkg/edsp.cc:216 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Envia la petició al resoledor" -#: cmdline/apt-get.cc:2227 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" +#: apt-pkg/edsp.cc:286 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Prepara per a rebre una solució" -#: cmdline/apt-get.cc:2262 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" +#: apt-pkg/edsp.cc:293 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" -#: cmdline/apt-get.cc:2268 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" +#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Executa un resoledor extern" -#: cmdline/apt-get.cc:2271 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." -#: cmdline/apt-get.cc:2277 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obté el font %s\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma resum no concorda" -#: cmdline/apt-get.cc:2308 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 +msgid "Size mismatch" +msgstr "La mida no concorda" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operació no vàlida %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2336 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" msgstr "" -"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" +"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " +"al sources.list o fitxer malformat)" -#: cmdline/apt-get.cc:2348 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" -#: cmdline/apt-get.cc:2349 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2366 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2385 -msgid "Child process failed" -msgstr "Ha fallat el procés fill" - -#: cmdline/apt-get.cc:2401 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " -"per a" +"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " +"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" -"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" +"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " +"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " +"%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2449 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " +"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " +"arquitectura)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:2554 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %" -"s pot satisfer els requeriments de versions" +"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " +"per al paquet %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2590 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s " -"és massa nou" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" -#: cmdline/apt-get.cc:2617 +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:2633 +#: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:2638 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" +#: apt-pkg/acquire.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "No es pot blocar el directori %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2670 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Mòduls suportats:" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:899 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2711 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove packages and config files\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" -" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" -"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" -"són update i install.\n" -"\n" -"Ordres:\n" -" update - Obté llistes noves dels paquets\n" -" upgrade - Realitza una actualització\n" -" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n" -" remove - Suprimeix paquets\n" -" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" -" purge - Suprimeix i purga paquets\n" -" source - Baixa arxius font\n" -" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" -" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" -" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n" -" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n" -" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" -" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n" -" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" -" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n" -" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" -" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n" -" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" -" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" -" -V Mostra els números de versió detallats\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" -"per a obtenir més informació i opcions.\n" -" Aquest APT té superpoders bovins\n" +#: apt-pkg/acquire.cc:901 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:2879 +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" -msgstr "" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Bai:" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " +"emprat els antics." -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/policy.cc:83 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " +"llançament no és disponible a les fonts" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Treballant]" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 #, c-format msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" -" «%s»\n" -"en la unitat «%s» i premeu Intro\n" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." +"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registre del paquet desconegut!" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:577 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" -"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Premeu Intro per a continuar." +"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " +"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " +"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" +"LoopBreak." -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." -#: dselect/install:101 -#, fuzzy -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran" +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" -#: dselect/install:102 -#, fuzzy -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats" +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " -"errors" +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "S'està esperant al disc…\n" -#: dselect/install:104 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar " -"[I]nstal·la una altra vegada" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "S'està fusionant la informació disponible" +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "S'està identificant…" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No es poden crear els conductes" +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No es pot executar el gzip " +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arxiu corromput" +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " +"traduccions i %zu signatures\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " +"arquitectura és incorrecta?" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"El disc es diu:\n" +"«%s»\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'arxiu és massa petit" +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " +"causat per paquets retinguts." -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " +"trencats." -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions candidates" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Dependències que genera" -#: apt-inst/filelist.cc:506 -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La ruta %s és massa llarga" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" -#: apt-inst/extract.cc:124 +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directori %s està desviat" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:144 +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" - -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" - -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "La ruta és massa llarga" +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " +"virtual" -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " +"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 -#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 -#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No es pot llegir %s" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " +"purament virtual" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No es pot veure l'estat de %s" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " +"candidata" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No es pot suprimir %s" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " +"instaŀlada" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No es pot crear %s" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " -"fitxers" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 -msgid "Reading package lists" -msgstr "S'està llegint la llista de paquets" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " -"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa " -"versió del paquet!" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#: methods/cdrom.cc:200 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" -#: methods/cdrom.cc:209 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " -"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" -#: methods/cdrom.cc:219 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD erroni" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" -#: methods/cdrom.cc:245 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." - -#: methods/cdrom.cc:250 -msgid "Disk not found." -msgstr "No s'ha trobat el disc" +msgid "Installing %s" +msgstr "S'està instaŀlant %s" -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fitxer no trobat" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "S'està configurant el paquet %s" -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "L'estat ha fallat" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "S'està suprimint el paquet %s" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "S'ha suprimit completament %s" -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Logging in" -msgstr "S'està accedint a" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" -#: methods/ftp.cc:174 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Manca el directori «%s»" -#: methods/ftp.cc:179 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "No es pot determinar el nom local" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" +msgid "Preparing %s" +msgstr "S'està preparant el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "S'està desempaquetant %s" -#: methods/ftp.cc:223 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:243 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " -"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:271 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" -#: methods/ftp.cc:297 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgid "Removed %s" +msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Temps de connexió finalitzat" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:341 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor ha tancat la connexió" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "No es pot escriure en %s" -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protocol corromput" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +msgid "Is stdout a terminal?" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" -#: methods/ftp.cc:710 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" -#: methods/ftp.cc:728 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " +"consequent de una fallida anterior." -# abastar? huh? jm -#: methods/ftp.cc:742 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No s'ha pogut abastar un connector" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"disc ple" -#: methods/ftp.cc:746 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"falta de memòria" -#: methods/ftp.cc:753 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"disc ple" -#: methods/ftp.cc:785 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " +"d'E/S del dpkg" -#: methods/ftp.cc:795 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " +"procés utilitzant-lo?" -#: methods/ftp.cc:804 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" - -#: methods/ftp.cc:824 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" - -#: methods/ftp.cc:831 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No es pot acceptar la connexió" - -#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema escollint el fitxer" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" -#: methods/ftp.cc:883 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'" +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " +"el problema." -#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "No blocat" -#: methods/ftp.cc:928 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1005 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: methods/ftp.cc:1117 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No es pot invocar" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: methods/connect.cc:70 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: methods/connect.cc:81 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: methods/connect.cc:90 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: methods/connect.cc:96 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." +msgid "Selection %s not found" +msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" -#: methods/connect.cc:104 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" -#: methods/connect.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "S'està connectant amb %s" +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No s'ha pogut blocar %s" -#: methods/connect.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" - -#: methods/connect.cc:193 -#, fuzzy, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)" - -#: methods/connect.cc:240 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" -#: methods/gpgv.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" - -#: methods/gpgv.cc:107 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " -"sortint." - -#: methods/gpgv.cc:223 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " -"l'emprempta digital de la clau!" - -#: methods/gpgv.cc:228 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" -#: methods/gpgv.cc:232 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" -"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el " -"gpgv?)" - -#: methods/gpgv.cc:237 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" +"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " +"fitxer" -#: methods/gpgv.cc:285 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 +#, c-format msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" -"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " -"està disponible:\n" +"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " +"fitxer invàlida" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." -#: methods/gzip.cc:64 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." -#: methods/gzip.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" -#: methods/http.cc:385 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "S'estan esperant les capçaleres" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" -#: methods/http.cc:531 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" -#: methods/http.cc:539 -msgid "Bad header line" -msgstr "Línia de capçalera incorrecta" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" -#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" -#: methods/http.cc:594 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" -#: methods/http.cc:609 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " -#: methods/http.cc:611 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" -#: methods/http.cc:635 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de la data desconegut" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" -#: methods/http.cc:790 -msgid "Select failed" -msgstr "Ha fallat la selecció" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" -#: methods/http.cc:795 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connexió finalitzada" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" -#: methods/http.cc:818 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" -#: methods/http.cc:849 -msgid "Error writing to file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s… Error!" -#: methods/http.cc:891 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s… Fet" -#: methods/http.cc:893 -msgid "Error reading from server" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "…" -#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" -#: methods/http.cc:1149 -msgid "Bad header data" -msgstr "Capçalera de dades no vàlida" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" -#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 -msgid "Connection failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" -#: methods/http.cc:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intern" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "No es pot tancar el mmap" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. " -"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" - -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 -#, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" +"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " +"s'ha superat." -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "limin %lis" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " +"està deshabilitat per l'usuari." -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " +"argument" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Error!" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fet" +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operació no vàlida %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No es pot canviar a %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "No es pot veure l'estat de %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No s'ha pogut blocar %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperava %s però no hi era" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" +"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" +" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" +" contents camí\n" +" release camí\n" +" generate config [grups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" +"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" +"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" +"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" +"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" +"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" +"\n" +"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" +"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" +"fitxer de substitucions de src.\n" +"\n" +"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" +"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" +"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" --md5 Generació del control MD5\n" +" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" +" -q Silenciós\n" +" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" +" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" +" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 +msgid "No selections matched" +msgstr "No s'ha trobat cap selecció" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 +#: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Memòria cau de paquets és buida" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 +#: ftparchive/cachedb.cc:69 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Depends" -msgstr "Depèn" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "PreDepends" -msgstr "Predepèn" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggereix" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomana" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicte" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaça" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fa obsolet" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Breaks" -msgstr "Trenca" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Enhances" +#: ftparchive/cachedb.cc:80 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." msgstr "" +"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " +"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "important" -msgstr "important" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "required" -msgstr "requerit" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "standard" -msgstr "estàndard" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 -msgid "optional" -msgstr "opcional" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 -msgid "extra" -msgstr "extra" - -#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" - -#: apt-pkg/depcache.cc:124 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions candidates" - -#: apt-pkg/depcache.cc:153 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Dependències que genera" +#: ftparchive/cachedb.cc:85 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 -msgid "Reading state information" -msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" +#: ftparchive/cachedb.cc:253 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Arxiu sense registre de control" -#: apt-pkg/depcache.cc:223 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:494 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No es pot aconseguir un cursor" -#: apt-pkg/depcache.cc:229 +#: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "L'arbre està fallant" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 +#: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 +#: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 +#: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 -#, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:413 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arxiu sense el camp paquet" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:440 +#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " -"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " -"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" -"LoopBreak." +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:478 +#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " -"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -msgstr "" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " -"causat per paquets retinguts." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " -"trencats." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " -"s'han emprat els antics." +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:60 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." +#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" -#: apt-pkg/acquire.cc:64 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:826 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" -#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" -#: apt-pkg/init.cc:133 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" - -#: apt-pkg/init.cc:149 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" -#: apt-pkg/clean.cc:56 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No es pot veure l'estat de %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar" -#: apt-pkg/policy.cc:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Comprimeix el fil" -#: apt-pkg/policy.cc:369 +#: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:377 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registre del paquet desconegut!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" +"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +#~ "S'està muntant el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " +#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " +#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " -"gestionar. " +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " -"gestionar." +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr "[Versió no candidata]" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "" -"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" +#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" +#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +#~ msgstr "" +#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " +#~ "«%s»?\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 no concorda" +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "La suma resum no concorda" +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està " +#~ "establerta.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" +#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana " +#~ "l'actualització.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " -"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " -"arquitectura)." +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " -"d'arreglar aquest paquet manualment." +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " -"per al paquet %s." +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 -msgid "Size mismatch" -msgstr "La mida no concorda" +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 -#, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 -#, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "S'està baixant %s %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "La suma MD5 no concorda" -#: apt-pkg/cdrom.cc:525 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -"S'està muntant el CD-ROM\n" +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " +#~ "d'arreglar aquest paquet manualment." -#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 -msgid "Identifying.. " -msgstr "S'està identificant..." +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" +#~ "pts?)\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" +#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" -#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompressor" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No es pot suprimir %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No es pot crear %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:607 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "S'està esperant al disc...\n" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:615 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " +#~ "fitxers" -#: apt-pkg/cdrom.cc:633 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:673 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" -msgstr "" -"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " -"traduccions i %zu signatures\n" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " +#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " +#~ "la mateixa versió del paquet!" -#: apt-pkg/cdrom.cc:739 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"El disc es diu:\n" -"«%s»\n" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" -#: apt-pkg/cdrom.cc:759 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" -#: apt-pkg/cdrom.cc:785 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:794 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "S'han escrit %i registres.\n" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " -"coincidents\n" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening configuration file %s" -msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Hash Sum mismatch" -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma resum no concorda" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instal·lant %s" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "S'està configurant el paquet %s" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "S'està suprimint el paquet %s" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Completely removed %s" -msgid "Completely removing %s" -msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " +#~ "instaŀlable" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Manca el directori «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " +#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " +#~ "més detalls." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "S'està preparant el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "S'està desempaquetant %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" -"pts?)\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 -msgid "Running dpkg" -msgstr "" +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 -#, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " +#~ "sortint." -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 -msgid "Not locked" -msgstr "No blocat" +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "" +#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" @@ -3091,19 +3879,13 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" -#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" -#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)" - -#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" - #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" -#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" +#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." #~ msgid "File date has changed %s" @@ -3128,8 +3910,8 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies for %s.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" #~ "dependències de construcció per a %s.\n" -#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." +#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."