X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/7629fef155d93d60f0d26c76acf01ed02c120921..f51bea20be1af7cf8502845e9b6030c1227be92e:/po/hu.po diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 1c6cfd20e..867c75ef2 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,111 +1,111 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Hungarian messages -# PASZTOR Gyorgy , 2002. -# Gabor Kelemen , 2004, 2005. -# +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Hungarian messages +# PASZTOR Gyorgy , 2002. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:52+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 06:14+0100\n" +"Last-Translator: SZERVÑC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függõsége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "%s csomag nem található" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Csomagnevek összesen : " +msgid "Total package names : " +msgstr "Csomagnevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális csomagok: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Normális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Hiányzik: " +msgstr " Hiányzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Különbözõ verziók összesen: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Különböző verziók összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Függõségek összesen: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Függőségek összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "\"Elõkészít\" kapcsolatok összesen: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Minták összesen: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Minták összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Függõségi-verzió terület összesen: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Slack terület összesen: " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Slack terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Terület összesen: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nem találtam csomagokat" +msgstr "Nem találtam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" -msgstr "Csomagfájlok:" +msgid "Package files:" +msgstr "Csomagfájlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Rögzített csomagok:" +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Rögzített csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem találtam)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Telepítve: " +msgstr " Telepítve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jelölt: " +msgstr " Jelölt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag Tû: " +msgid " Package pin: " +msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Verziótáblázat:" +msgid " Version table:" +msgstr " Verziótáblázat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -194,45 +194,57 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsony szintû eszköz az APT bináris gyorsítótár-" -"fájljainak\n" -"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" -" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" -" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt az stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függõségeket\n" -" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" -" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" -" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n" -" rdepends - Fordított függõségi információkat mutat a csomagról\n" -" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" -" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" -" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" +" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg.\n" -" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" -" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" -" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n" -" -i Csak a fontos függõségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" +" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -249,22 +261,22 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" -" shell - Shell mód\n" -" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -279,52 +291,53 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " "debian-\n" -"csomagokból való kibontására\n" +"csomagokból való kibontására\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -365,789 +378,823 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [csoportok]\n" " clean config\n" "\n" -"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" -"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" -"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" "\n" -"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" -"fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" -"Prioritás és Szekció mezõk értékének kényszerítésére.\n" +"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" "\n" -"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" -"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" "\n" -"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" -"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -"az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" -"hozzáadódik a fájlnév mezõkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n" -"debian archívumból:\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-" +"előtag\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " +"a\n" +"debian archívumból:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" -" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -" -q Szûkszavú mód\n" -" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" -" --no-delink \"delink\" hibakeresõ mód bekapcsolása\n" -" --contents Tartalom fájl generálásának ellenõrzése\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" -msgstr "Nincs illeszkedõ kiválasztás" +msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Az archívumnak nincs vezérlõ rekordja" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" -#: ftparchive/writer.cc:79 +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" -#: ftparchive/writer.cc:84 +#: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "F: %s nem érhetõ el\n" +msgstr "F: %s nem érhető el\n" -#: ftparchive/writer.cc:126 +#: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " msgstr "H: " -#: ftparchive/writer.cc:128 +#: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " msgstr "F: " -#: ftparchive/writer.cc:135 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "H: Hibás a fájl " +msgstr "H: Hibás a fájl " -#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nem sikerült feloldani a következõt: %s" +msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" -#: ftparchive/writer.cc:164 +#: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fabejárás nem sikerült" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" -#: ftparchive/writer.cc:189 +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s megnyitása sikertelen" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" -#: ftparchive/writer.cc:246 +#: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" -#: ftparchive/writer.cc:258 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" -#: ftparchive/writer.cc:265 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" -#: ftparchive/writer.cc:275 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s elérése sikertelen" +msgstr "%s elérése sikertelen" -#: ftparchive/writer.cc:378 +#: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezõje" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" -#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" -#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belsõ hiba, %s tag nem található" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s megnyitása sikertelen" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készletre van szüksége" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nem sikerült forkolni" +msgstr "Nem sikerült forkolni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" +msgid "Compress child" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Belsõ hiba, %s létrehozása sikertelen" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " +msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "kicsomagoló" +msgstr "kicsomagoló" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" +msgstr "Hiba %s elláncolásakor" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni a következõt: %s erre: %s" +msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:118 +#: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex fordítási hiba - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:235 +#: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "A következõ csomagoknak teljesítetlen függõségei vannak:" +msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" -#: cmdline/apt-get.cc:325 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s van telepítve" +msgstr "de %s van telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de csak %s telepíthetõ" +msgstr "de csak %s telepíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" -msgstr "de az nem telepíthetõ" +msgstr "de az nem telepíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "de az egy virtuális csomag" +msgstr "de az egy virtuális csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:339 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" -msgstr "de az nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepítve" -#: cmdline/apt-get.cc:339 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" +msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" -#: cmdline/apt-get.cc:344 +#: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " vagy" -#: cmdline/apt-get.cc:373 +#: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következõ ÚJ csomagok lesznek telepítve:" +msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" -#: cmdline/apt-get.cc:399 +#: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következõ csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" +msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" -#: cmdline/apt-get.cc:421 +#: cmdline/apt-get.cc:423 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "A következõ csomagok vissza lesznek tartva:" +msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" -#: cmdline/apt-get.cc:442 +#: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:" +msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" -#: cmdline/apt-get.cc:463 +#: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "A következõ csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" +msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:" -#: cmdline/apt-get.cc:483 +#: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következõ visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" +msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" -#: cmdline/apt-get.cc:536 +#: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (%s miatt) " -#: cmdline/apt-get.cc:544 +#: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n" -"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" +"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n" +"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:575 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " +msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újra lesz telepítve, " +msgstr "%lu újratelepítendő, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " +msgstr "%lu kerül öregbítésre, " -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" +msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" +msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:647 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Függõségek javítása..." +msgstr "Függőségek javítása..." -#: cmdline/apt-get.cc:650 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:653 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet javítani a függõségeket" +msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" -#: cmdline/apt-get.cc:656 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendõ csomagok mennyiségét" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" -msgstr " Kész" +msgstr " Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:662 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:665 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Teljesítetlen függõségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." -#: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "A következõ csomagok frissítve lesznek:" +msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" -#: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "" +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (y/N)? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult" -#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" -#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A források listája olvashatatlan." +msgstr "A források listája olvashatatlan." -#: cmdline/apt-get.cc:818 +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" +msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" +msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n" -#: cmdline/apt-get.cc:826 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." -#: cmdline/apt-get.cc:863 +#: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Ártalmasnak tûnõ mûveletet készülsz végrehajtani\n" -"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n" +"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n" +"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." -msgstr "Megszakítva." +msgstr "Megszakítva." -#: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült letölteni a következõt: %s %s\n" +msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:976 +#: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltés' módban" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" -#: cmdline/apt-get.cc:983 +#: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " -"vagy a --fix-missing -et." +"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n" +" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:987 +#: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" +msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." +msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Telepítés megszakítása." +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Telepítés megszakítása." -#: cmdline/apt-get.cc:1026 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1036 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1054 +#: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" +msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1065 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következõ szolgáltat:\n" +msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1077 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" -msgstr " [Telepítve]" +msgstr " [Telepítve]" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." +msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre." -#: cmdline/apt-get.cc:1087 +#: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"A(z) %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de egy másik csomag\n" -"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" -"vagy csak más forrásból érhetõ el\n" +"%s csomag nem elérhető, de egy másikhivatkozik rá\n" +".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:" +msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:" -#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" +msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata" -#: cmdline/apt-get.cc:1129 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1137 +#: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1172 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1282 +#: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1295 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1353 +#: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve lesznek, vagy a " -"régi változatuk lesz használva." +"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi " +"változatukat használom." -#: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértett valamit" +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a(z) %s csomag" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1515 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"A következõk kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" +msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:" -#: cmdline/apt-get.cc:1518 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Teljesítetlen függõségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " -"(vagy telepítsd a függõségeket is!)." +"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1530 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" -"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" -"lett mozdítva az Incoming-ból." +"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." -#: cmdline/apt-get.cc:1538 +#: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Mivel csak egyetlen mûveletet kértél, ez nagy valószínûséggel arra utal\n" -"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n" -"kitölteni a csomaghoz." +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1543 +#: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:" +msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1546 +#: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" -msgstr "Törött csomagok" +msgstr "Törött csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1572 +#: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" -#: cmdline/apt-get.cc:1643 +#: cmdline/apt-get.cc:1674 msgid "Suggested packages:" msgstr "Javasolt csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1644 +#: cmdline/apt-get.cc:1675 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Ajánlott csomagok:" +msgstr "Ajánlott csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés kiszámítása... " +#: cmdline/apt-get.cc:1695 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " -#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1672 +#: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Done" -msgstr "Kész" +msgstr "Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:1876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1919 +#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1924 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:1982 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1933 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Forrás letöltése: %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1964 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#: cmdline/apt-get.cc:2047 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2004 +#: cmdline/apt-get.cc:2059 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2021 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Child process failed" -msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" -#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függõségeit ellenõrizni " +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " "kell" -#: cmdline/apt-get.cc:2084 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s fordítási-függõség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:2104 +#: cmdline/apt-get.cc:2160 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "Nincs fordítási függõsége a következõnek: %s.\n" +msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2156 +#: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomag nem " -"található" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" -#: cmdline/apt-get.cc:2208 +#: cmdline/apt-get.cc:2264 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s függõsége ennek: %s, ez nem elégíthetõ ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " -"verziókövetelményt kielégítõ elérhetõ verziója." +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója." -#: cmdline/apt-get.cc:2243 +#: cmdline/apt-get.cc:2299 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " "friss." -#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#: cmdline/apt-get.cc:2324 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "%s függõséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " +msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " -#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s építési függõségei nem elégíthetõek ki." +msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." -#: cmdline/apt-get.cc:2286 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni" +msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott modulok:" +#: cmdline/apt-get.cc:2374 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Támogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2359 +#: cmdline/apt-get.cc:2415 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1188,55 +1235,55 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" -" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Frissíti a csomaglistákat\n" -" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Csomagokat távolít el\n" -" source - Forrás archívumokat tölt le\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét konfigurálja\n" -" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" -" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e törött függõségek\n" +" update - Frissíti a csomaglistákat\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg.\n" -" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n" -" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" -" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Szimulációs mód.\n" -" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" -" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" -" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" -"további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" +" -s Szimulációs mód.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" +" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" +" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Találat " +msgstr "Találat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Letöltés:" +msgstr "Letöltés:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mellõz " +msgstr "Mellőz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1245,7 +1292,7 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1255,17 +1302,17 @@ msgstr " [Dolgozom]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Kérlek tedd be a(z)\n" +"Kérlek tedd be a(z)\n" " %s\n" -"címkéjû lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1280,227 +1327,227 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" -"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a súgó szöveg\n" -" -s Forrásfájlrendezést használ\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Üss entert a folytatáshoz." +msgstr "Üss entert a folytatáshoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" +msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" +msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"elõtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" +msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Elérhetõ információk egyesítése" +msgid "Merging available information" +msgstr "Elérhető információk egyesítése" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" +msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Hibás archívum" +msgstr "Hibás archívum" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenõrzõösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" +msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Az archívum túl rövid" +msgstr "Az archívum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "A hash elem nem található!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" +msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belsõ hiba az AddDiversion-ban" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "%s fájl írása sikertelen" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az útvonal túl hosszú" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levõt" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "A(z) %s nem olvasható" +msgstr "%s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "%s nem érhetõ el" +msgstr "%s nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s eltávolítása sikertelen" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "%s létrehozása sikertelen" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "%sinfo nem érhetõ el" +msgstr "%sinfo nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglisták olvasása" +msgid "Reading package lists" +msgstr "Csomaglisták olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belsõ hiba a csomagnév elhozásakor" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Fájllista olvasása" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1509,218 +1556,216 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " -"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " -"verzióját!" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítõ fájl hibás" +msgstr "Az eltérítő fájl hibás" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s" +msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag gyorsítótárnak elõbb kell inicializálva lennie" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Fájllista olvasása" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belsõ hiba, a tag nem található" +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Belső hiba, a tag nem található" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem található érvényes vezérlõ fájl" +msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Értelmezhetetlen vezérlõ fájl" +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " -"update nem használható új CD-k hozzáadására" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Hibás CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Hibás CD" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" -"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levõ CD-ROM-ot, talán még " -"használod." +msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Nem találom a lemezt" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "A fájl nem található" +msgstr "Nem találom a fájlt" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nem érhetõ el" +msgstr "Nem érhető el" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" +msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" +msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Belépés" +msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -"ProxyLogin üres." +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin üres." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "Olvasási hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." +msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokoll hiba" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Íráshiba" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Írási hiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az idõkeretet" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1728,61 +1773,61 @@ msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az idõkeretet" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adat socket túllépte az idõt" +msgstr "Az adat socket túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Lekérdezés" +msgstr "Lekérdezés" -#: methods/ftp.cc:1106 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nem lehet meghívni " +msgstr "Nem lehet meghívni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakozás a következõhöz: %s (%s)" +msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1792,210 +1837,240 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "socket létrehozása sikertelen a következõhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következõhöz: %s: %s (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Idõtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)" +msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következõhöz: %s: %s (%s)." +msgstr "Nem lehet ehhez: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsolódás a következõhöz: %s" +msgstr "Kapcsolódás: %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet feloldani a következõt: '%s' " +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni következõhöz: %s %s:" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " + +#: methods/gpgv.cc:99 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek." + +#: methods/gpgv.cc:198 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:203 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam." + +#: methods/gpgv.cc:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " az aláírás igazolásához (a gnupg telepítve van?)" + +#: methods/gpgv.cc:212 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" + +#: methods/gpgv.cc:243 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" + +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" +msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" -#: methods/http.cc:344 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Várakozás a fejlécekre" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" -#: methods/http.cc:490 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" -#: methods/http.cc:498 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Rossz fejléc sor" +msgstr "Rossz fejléc sor" -#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" -#: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " -#: methods/http.cc:594 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" -#: methods/http.cc:737 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Sikertelen kiválasztás" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" -#: methods/http.cc:742 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Idõtúllépés a kapcsolatban" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" -#: methods/http.cc:765 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" -#: methods/http.cc:793 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" -msgstr "Hiba fájl írásakor" +msgstr "Hiba fájl írásakor" -#: methods/http.cc:818 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Hiba a fájl írásakor" +msgstr "Hiba a fájl írásakor" -#: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" -#: methods/http.cc:834 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" -#: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejlécadat" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Rossz fejlécadat" -#: methods/http.cc:1082 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Kapcsolódás sikertelen" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás" -#: methods/http.cc:1173 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Belsõ hiba" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nem találom a fájlt" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A kapcsolat idõ elõtt befejezõdött" +msgstr "Belső hiba" -# FIXME +# FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" +msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdõdik" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelsõ szinten használhatók elõírások" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott elõrás" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2005,168 +2080,164 @@ msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Kész" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következõbõl: %s] ismeretlen." +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "%s parancssori opció nem logikai" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" +msgstr "Túl hosszú %s opció" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s jelentés nem értelmezhetõ, próbáld a true vagy false értékeket" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "%s érvénytelen mûvelet" +msgstr "%s érvénytelen művelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhetõ el" +msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem sikerült a következõre váltani: %s" +msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Írási hiba" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" +msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével" +msgstr "Hiba a fájl leválasztásával" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" +msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomaggyorsítótár" +msgstr "Üres csomaggyorsítótár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" +msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ ettõl" +msgstr "Függ ettől" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Függ ettõl (elõfüggés)" +msgstr "Függ ettől (előfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2174,19 +2245,19 @@ msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánlja" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Ütközik" +msgstr "Ütközik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Kicseréli" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavulttá teszi" +msgstr "Elavulttá teszi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2194,91 +2265,91 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "szükséges" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "szabványos" +msgstr "szabványos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opcionális" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Függõségi fa építése" +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Függőségi fa építése" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Lehetséges verziók" +msgid "Candidate versions" +msgstr "Lehetséges verziók" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függõséggenerálás" +msgid "Dependency generation" +msgstr "Függőség-generálás" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyitása" +msgstr "%s megnyitása" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" +msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztõ id)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2287,221 +2358,421 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " -"alapvetõ csomagot ami Ütközési/Elõ-függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " -"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgstr "" +"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá." #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " -"csomagok okozhatják." +"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " +"csomagok okozhatják." #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " -"rendszeren." +"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Fájlletöltés: %li/%li (%s van hátra)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Fájllista olvasása" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A(z) %s metódus vezérlõ nem található." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert" + +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "A megfelelõ csomagrendszer típusa nem határozható meg" +msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "%s nem érhetõ el." +msgstr "%s nem érhető el." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" +msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "A(z) %s tûtípus nem értelmezhetõ" +msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tûhöz" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, túllépted a függõségek számát, amit ez az APT kezelni tud." +"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függõségeinek feldolgozása közben" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +# FIXME #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Az MD5Sum nem megfelelõ" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " -"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " -"kell kijavítani a csomagot." +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " +"kell kijavítani a csomagot." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a(z) %s csomaghoz." +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" -msgstr "A méret nem megfelelõ" +msgstr "A méret nem megfelelő" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "A(z) %s terjesztõ blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"%s CD-ROM csatolási pont használata\n" +"CD-ROM csatolása\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Azonosítás.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Tárolt címke: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM leválasztása\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Várakozás a lemezre...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "" +"%i csomagindexet, %i forrásindexet, %i fordításindexet és %i aláírást " +"találtam\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"E lemez neve: \n" +"%s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Csomaglisták másolása..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Új forráslista írása\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM leválasztása..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiírva.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "%s előkészítése" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s kicsomagolása" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s konfigurálása" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Telepített %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "%s eltávolításának előkészítése" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s eltávolítása" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Eltávolított %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" + +#~ msgid "Total Distinct Descriptions: " +#~ msgstr "Összes külső leírás: " + +#~ msgid "Total Desc/File relations: " +#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: " + +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Fájllista olvasása" + +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Nem futtatható" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +#~ msgstr "" +#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni " +#~ "tud!" + +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával" + +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva" -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"