X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/741c12586fac0a9a5ed6ebc475479fee43e911a1..20a2b201389092a17763b703039b2e4528234e30:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 36443c70e..fe80c041c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,170 +1,183 @@ -# translation of apt.po to Galego -# translation of apt.es.po to Galego -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. +# translation of apt_po_gl.po to galician +# Galician translation of apt +# This file is put in the public domain. +# +# Jacobo Tarrío , 2005, 2007, 2008. +# mvillarino , 2008. +# Miguel Anxo Bouzada , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:30+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego\n" +"Project-Id-Version: apt_po_gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" +"Language-Team: galician \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O paquete %s versión %s ten dependencias incumplidas:\n" +msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 -#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid "Total package names: " +msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total package names : " -msgstr "Nomes de paquetes totais: " +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estruturas de paquetes totais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais únicos: " +msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-cache.cc:275 +#: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais mesturados: " +msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " -msgstr " Faltan: " +msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Versións diferentes totais: " +msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:280 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Número total de descricións distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Dependencias totais: " +msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relacións versión/ficheiro totais: " +msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Mapeo Total de Provisións: " +msgstr "Número total de asignacións provistas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 +#: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Cadeas globalizadas totais: " +msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:311 +#: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espazo de versión de dependencias total: " +msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:316 +#: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " -msgstr "Espazo desperdiciado total: " +msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:324 +#: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espazo rexistrado total: " +msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O ficheiro de paquetes %s non está sincronizado." +msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe dar exactamente un patrón" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 +#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 +#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" -msgstr "Non se atopou ningún paquete" +msgstr "Non se atopou ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1226 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1361 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1486 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Caché fora de sincronismo, non se pode facer x-ref a un ficheiro de paquetes" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1470 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " +"paquetes" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +#: cmdline/apt-cache.cc:1507 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes con pin:" +msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 msgid "(not found)" -msgstr "(non atopado)" +msgstr "(non se atopou)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +#: cmdline/apt-cache.cc:1527 msgid " Installed: " -msgstr " Instalados: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +msgstr " Instalado: " -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +#: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1561 msgid " Package pin: " -msgstr " Pin do paquete: " +msgstr " Inmobilizado: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +#: cmdline/apt-cache.cc:1570 msgid " Version table:" -msgstr " Táboa de versión:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 +#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +#: cmdline/apt-cache.cc:1690 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -176,8 +189,8 @@ msgid "" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" @@ -191,47 +204,65 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opcións] comando\n" -" apt-cache [opcións] add ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opcións] orde\n" +" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" +" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" "\n" -"apt-cache e unha ferramenta de baixo nivel que se utiliza para manipular\n" -"os ficheiros binarios de caché de APT e consultar información sobre estos\n" +"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" +"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" "\n" -"Comandos:\n" -" add - Agrega un ficheiro de paquete á caché fonte\n" -" gencaches - Crea ambas cachés, a de paquetes e a de fontes\n" -" showpkg - Mostra algunha información xeral para un só paquete\n" -" showsrc - Mostra a información de fonte\n" -" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" -" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñible á saída estándar\n" -" unmet - Mostra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca na lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" -" show - Mostra un rexistro lexible para o paquete\n" -" depends - Mostra a información de dependencias en bruto para o paquete\n" -" rdepends - Mostra a información de dependencias inversas do paquete\n" -" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes\n" -" dotty - Xera gráficas do paquete para GraphVis\n" -" xvcg - Xera gráficas do paquete para xvcg\n" -" policy - Mostra parámetros das normas\n" +"Ordes:\n" +" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" +" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" +" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" +" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" +" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" +" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" +" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" +" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" +" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" +" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" +" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" +" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" +" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" +" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" +" policy - Mostra configuracións da política\n" "\n" -"Opcións:\n" +"Options:\n" " -h Este texto de axuda.\n" -" -p=? A caché do paquete.\n" -" -s=? A caché da fonte.\n" -" -q Deshabilita o indicador de progreso.\n" -" -i Mostra só dependencias importantes para comando incumplido.\n" -" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, ex -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" -"Vexa as páxinas do manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para máis información.\n" - -#: cmdline/apt-config.cc:41 +" -p=? A cache do paquete.\n" +" -s=? A cache da fonte.\n" +" -q Desactiva o indicador de progreso.\n" +" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " +"información.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:79 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:94 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:129 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:163 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos non emparexados" +msgstr "Os argumentos non van en parellas" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -246,862 +277,767 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opcións] comando\n" +"Uso: apt-config [opcións] orde\n" "\n" -"apt-config é unha ferramenta para ler o ficheiro de configuración de APT.\n" +"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" "\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Mostra a configuración\n" +"Ordes:\n" +" shell - Modo de intérprete de ordes\n" +" dump - Amosa a configuración\n" "\n" -"Opcións:\n" +"Opcións:\n" " -h Este texto de axuda.\n" -" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non é un paquete DEB válido." +#: cmdline/apt-get.cc:135 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: cmdline/apt-get.cc:140 +msgid "N" msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información de\n" -"configuración e modelos de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -t Define o directorio temporal\n" -" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::" -"cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non se pode atopar a versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Alista de extensión de paquetes é demasiado longa" +#: cmdline/apt-get.cc:260 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro procesando o directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s está instalado" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro procesando contidos %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais vaise instalar %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ningunha selección coincide" +#: cmdline/apt-get.cc:359 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais non é instalábel" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algúns ficheiros no grupo de ficheiro de paquetes `%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:361 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais é un paquete virtual" -#: ftparchive/cachedb.cc:45 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, ficheiro renomeado a %s.old" +#: cmdline/apt-get.cc:364 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais non está instalado" -#: ftparchive/cachedb.cc:63 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB anticuada, tentando actualizar %s" +#: cmdline/apt-get.cc:364 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais non se vai a instalar" -#: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:369 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: ftparchive/cachedb.cc:114 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Cambiou a data do ficheiro %s" +#: cmdline/apt-get.cc:398 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: ftparchive/cachedb.cc:155 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo" +#: cmdline/apt-get.cc:424 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" -#: ftparchive/cachedb.cc:267 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non se puido obter un cursor" +#: cmdline/apt-get.cc:446 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" -#: ftparchive/writer.cc:79 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" +#: cmdline/apt-get.cc:467 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" -#: ftparchive/writer.cc:84 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Non se puido ler %s\n" +#: cmdline/apt-get.cc:488 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" -#: ftparchive/writer.cc:126 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: cmdline/apt-get.cc:508 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" -#: ftparchive/writer.cc:128 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: cmdline/apt-get.cc:563 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por mor de %s) " -#: ftparchive/writer.cc:135 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Erros aplicables ao ficheiro " +#: cmdline/apt-get.cc:571 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" +"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non se puido resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:164 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fallou o recorrido pola árbore." +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " -#: ftparchive/writer.cc:189 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: ftparchive/writer.cc:246 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" -#: ftparchive/writer.cc:258 +#: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non se puido desligar %s" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" -#: ftparchive/writer.cc:265 +#: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non puiden ligar %s con %s" +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" -#: ftparchive/writer.cc:275 +#: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink chegou ao límite de %sB.\n" +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non puiden ler %s" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: ftparchive/writer.cc:378 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non ten campo de paquetes" +#: cmdline/apt-get.cc:668 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" -#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no ten entrada de predominio\n" +#: cmdline/apt-get.cc:677 +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [Non hai unha versión candidata]" -#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " o encargado de %s é %s e non %s\n" +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n" +"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" +"dispoñíbel noutra fonte.\n" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non puido reservar memoria" +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #1" +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #2" +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s líña %lu #3" +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo descoñecido de compresión '%s'" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída comprimida %s necesita una ferramenta de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se puido crear FICHEIRO*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non se puido bifurcar" +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Non se puido crear o subproceso IPC" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Non se puido executar o compresor " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Fallou a ES a subproceso/ficheiro" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non se puido ler mentras se computaba MD5" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hai problemas desligando %s" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Fallou o renome de %s a %s" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:118 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: cmdline/apt-get.cc:884 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 +#: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilación de expresións regulares - %s" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:235 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias incumplidas:" +#: cmdline/apt-get.cc:1025 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrixindo as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:325 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +msgid " failed." +msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:327 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s vai ser instalado" +#: cmdline/apt-get.cc:1031 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:334 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero non é instalable" +#: cmdline/apt-get.cc:1034 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" -#: cmdline/apt-get.cc:336 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero é un paquete virtual" +#: cmdline/apt-get.cc:1036 +msgid " Done" +msgstr " Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero non está instalado" +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:339 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero non vai instalarse" +#: cmdline/apt-get.cc:1043 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:344 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: cmdline/apt-get.cc:1068 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:373 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes NOVOS:" +#: cmdline/apt-get.cc:1072 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:399 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes paquetes ELIMINARANSE:" +#: cmdline/apt-get.cc:1079 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:421 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes paquetes retivéronse:" +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:442 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Actualizaranse os seguintes paquetes:" +#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:463 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "DESACTUALIZARANSE os seguintes paquetes:" +#: cmdline/apt-get.cc:1131 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " +"estragados." -#: cmdline/apt-get.cc:483 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Cambiaranse os seguintes paquetes retidos:" +#: cmdline/apt-get.cc:1140 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." -#: cmdline/apt-get.cc:536 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " +#: cmdline/apt-get.cc:1151 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" -#: cmdline/apt-get.cc:544 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#: cmdline/apt-get.cc:1189 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" +"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." +"debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:575 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu instalaranse, " +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar e %lu non actualizados.\n" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 +#: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu non instalados de todo ou eliminados.\n" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:647 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correxindo dependencias..." +#: cmdline/apt-get.cc:1241 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:650 -msgid " failed." -msgstr " fallou." +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:653 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Non se pode correxir as dependencias" +#: cmdline/apt-get.cc:1259 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:656 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" - -#: cmdline/apt-get.cc:658 -msgid " Done" -msgstr " Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:662 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo." - -#: cmdline/apt-get.cc:665 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Probe de novo usando -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:687 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡Non se puideron autenticar os seguintes paquetes!" - -#: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estos paquetes sen verificación [s/N]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:700 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Algúns paquetes non se poden autenticar" - -#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hai problemas e utilizouse -y sen --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Os paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." - -#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." - -#: cmdline/apt-get.cc:818 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Necesítase descargar %sB/%sB de arquivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:821 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:826 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Utilizaranse %sB de espacio de disco adicional despois de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:829 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Liberaranse %sB despois de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:846 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificouse Trivial Only pero ésta non é unha operación trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:863 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡faga o que lle digo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" +"Está a piques de facer algo perigoso.\n" +"Para continuar escriba a frase «%s»\n" +" ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +msgstr "Interromper." -#: cmdline/apt-get.cc:886 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Desexa continuar [S/n]? " +msgstr "Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obter %s %s\n" +msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:976 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algúns ficheiros non puideron descargarse" +msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977 +#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa e en modo de só descarga" +msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:983 +#: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Non se puideron obter algúns arquivos, ¿quizais deba executar\n" -"apt-get update ou deba intentalo de novo con --fix-missing?" +"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" +"missing." -#: cmdline/apt-get.cc:987 +#: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente non están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +msgstr "" +"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan." +msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." -#: cmdline/apt-get.cc:993 +#: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando a instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:1026 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s no lugar de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1036 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, xa está instalado e a actualización non está activada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1054 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, non se eliminará\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1065 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O paquete %s é un paquete virtual provisto por:\n" +msgstr "Interrompendo a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1077 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1082 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explicitamente un para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1087 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O paquete %s non está dispoñible, pero algún outro paquete fai referencia\n" -"a el. Isto pode significar que o paquete falta, está obsoleto ou só se\n" -"atopa dispoñible desde algunha outra fonte\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1106 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes o reemprazan:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1109 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O paquete %s non ten candidato para súa instalación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1129 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Non é posible reinstalar o paquete %s, non se pode descargar.\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1137 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s xa está na súa versión máis recente.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1421 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a Distribución '%s' para '%s'" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión '%s' para '%s'" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1172 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1282 +#: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando de actualización non toma argumentos" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" +#: cmdline/apt-get.cc:1711 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " +"automático" -#: cmdline/apt-get.cc:1353 +#: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Algúns ficheiros de índice non se puideron descargar, hanse ignorar,\n" -"ou hanse empregar uns antigos no su lugar." +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" +"non debería ter feito. Informe deste erro de apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << endl; +#. } +#. +#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade rompeu cousas" +#: cmdline/apt-get.cc:1822 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1829 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " +"necesarios:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1833 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1835 +#, fuzzy +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." +msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1494 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para a expresión regular '%s'\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1854 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1524 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:" +#: cmdline/apt-get.cc:1953 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1527 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sen paquetes (ou " -"especifique unha solución)." +"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " +"especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1539 +#: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Non se puideron instalar algúns paquetes. Isto pode significar que\n" -"vostede pediu unha situación imposible ou, se está usando a distribución\n" -"inestable, que algúns paquetes necesarios non foron creados ou foron\n" -"movidos fora de Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1547 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como só solicitou unha única operación, é extremadamente posible que o\n" -"paquete simplemente non sexa instalable e debería de encher un informe de\n" -"erro contra ese paquete." - -#: cmdline/apt-get.cc:1552 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" +"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " +"solicitou\n" +"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" +"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " +"entrada." -#: cmdline/apt-get.cc:1555 +#: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" +msgstr "Paquetes estragados" -#: cmdline/apt-get.cc:1581 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extras:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1652 +#: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1653 +#: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1673 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando a actualización... " +msgstr "Calculando a anovación... " -#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 +#: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" -msgstr "Listo" +msgstr "Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:1854 +#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2386 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2391 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Descargando %s %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar ao menos un paquete para obter seu código fonte" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088 +#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s" +msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2508 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" +"%s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2513 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Empregue:\n" +"bzr get %s\n" +"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " +"paquete.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2566 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1928 +#: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Non ten suficiente espazo libre en %s" +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1933 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1936 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1942 +#: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Fonte obtida %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1973 +#: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." +msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2001 +#: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamento de paquetes xa desempaquetados en %s\n" +msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2013 +#: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou o comando de desempaquetamento '%s'.\n" +msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2705 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2030 +#: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou o comando de construcción '%s'.\n" +msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2049 +#: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" -msgstr "Fallou o proceso fillo" +msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2065 +#: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar ao menos un paquete para verificar súas\n" -"dependencias de construcción" +"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " +"de compilación" + +#: cmdline/apt-get.cc:2791 +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2093 +#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Non se puido obter información de dependencias de construcción para %s" +msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2113 +#: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ten dependencias de construcción.\n" +msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:3008 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2165 +#: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque non se pode \n" -"atopar o paquete %s" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2217 +#: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " +"é novo de máis" + +#: cmdline/apt-get.cc:3088 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"A dependencia %s en %s non pode satisfacerse porque ningunha versión\n" -"dispoñible do paquete %s satisfai os requisitos de versión" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " +"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2252 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#: cmdline/apt-get.cc:3094 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" msgstr "" -"Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: O paquete instalado %s é " -"demasiado novo" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia %s para %s: %s" +msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2291 +#: cmdline/apt-get.cc:3133 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se puideron satisfacer as dependencias de construcción de %s." +msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2295 +#: cmdline/apt-get.cc:3138 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construcción" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" + +#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 +#, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 +#: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:2368 +#: cmdline/apt-get.cc:3407 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1116,6 +1052,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1123,6 +1061,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1131,7 +1071,7 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" @@ -1142,1411 +1082,2576 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opcións] comando\n" -" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" +"Uso: apt-get [opcións] orde\n" +" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" +" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" "\n" -"apt-get é unha sinxela interface de líña de comandos para descargar e\n" -"instalar paquetes. Os comandos máis empregados son update e install.\n" +"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" +"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" +"son actualizadas e instaladas. \n" "\n" -"Comandos:\n" -" update - Descarga novas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza unha actualización\n" -" install - Instala novos paquetes (paquete é libc6 e non libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" source - Descarga arquivos fuente\n" -" build-dep - Configura as dependencias de construcción para paquetes " -"fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" -" clean - Elimina os arquivos descargados\n" -" autoclean - Elimina os arquivos descargados antigos\n" -" check - Verifica que non haxa dependencias incumplidas\n" +"Ordes:\n" +" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" +" upgrade - Executa unha actualización\n" +" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Retira paquetes\n" +" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" +" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" +" source - Descarga os arquivos de fontes\n" +" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" +" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" +" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" +" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" +" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" +" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" +" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" +" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " +"proposto\n" +" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" "\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -q Saída rexistrable - sen indicador de progreso\n" -" -qq Sen saída, excepto se hai erros\n" -" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" -" -s Non actúa. Realiza unha simulación\n" -" -y Asume Sí para todas as consultas\n" -" -f Intenta continuar se a comprobación de integridade faia\n" -" -m Intenta continuar se os arquivos non son localizables\n" -" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" -" -b Constrúe o paquete fonte despois de obtelo\n" -" -V Mosta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte as páxinas do manual de apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para máis información e opcións.\n" -" Este APT ten poderes de Super Vaca.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 +"Opçións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" +" -qq Sen saída, agás para os erros \n" +" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" +" -s Sen acción. Fai unha simulación\n" +" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" +" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" +" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" +" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" +" -V Mostra os números detallados da versión\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" +"para obter mais información e opcións\n" +" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:3572 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" +" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " +"realmente.\n" +" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" +" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." + +#: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " -msgstr "Obx " +msgstr "Teño " -#: cmdline/acqprogress.cc:79 +#: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" -msgstr "Des:" +msgstr "Rcb:" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 +#: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " -#: cmdline/acqprogress.cc:114 +#: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Err " -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Traballando]" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Troco de medio: Por favor insire o disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"na unidade '%s' e prema Intro\n" +"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" +#: cmdline/apt-mark.cc:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opcións] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta sinxela para ordenar ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s utilízase para indicar qué tipo de ficheiro é.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -s Emprega ordenamiento de ficheiros fuente\n" -" -c=? Lee este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +#: cmdline/apt-mark.cc:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Prema Intro para continuar." +#: cmdline/apt-mark.cc:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Ocorreron algúns erros mentras se desempaquetaba. Vase a configurar o" +#: cmdline/apt-mark.cc:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquetes que foron instalados. Isto pode dar lugar a erros duplicados" +#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" + +#: cmdline/apt-mark.cc:332 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" -"ou erros causados por dependencias non presentes. Isto está BEN, só os\n" -"erros" -#: dselect/install:103 +#: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"encima desta mensaxe son importantes. Por favor corríxaas e execute\n" -"[I]nstall outra vez" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando información dispoñible" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 -#, fuzzy -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No se puido crear FICHEIRO*" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 -#, fuzzy -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Non se puido executar o compresor " +#: methods/cdrom.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 -msgid "Corrupted archive" +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" +"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " +"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "" +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM incorrecto" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#: methods/cdrom.cc:249 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "" +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "Non se atopou o disco" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "" +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 +msgid "File not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "" +#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 +#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 -#, fuzzy -msgid "Archive is too short" -msgstr "Non hai rexistro de control do arquivo" +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -#, fuzzy -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" +#: methods/file.cc:47 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" -#: apt-inst/filelist.cc:384 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "" +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Logging in" +msgstr "Identificándose" -#: apt-inst/filelist.cc:416 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "" +#: methods/ftp.cc:179 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" -#: apt-inst/filelist.cc:463 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "realloc - Non puido reservar memoria" +#: methods/ftp.cc:184 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "" +#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: methods/ftp.cc:221 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: methods/ftp.cc:228 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc:248 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" +"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: methods/ftp.cc:276 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non se puido resolver %s" +#: methods/ftp.cc:302 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" + +#: methods/ftp.cc:346 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor pechou a conexión" + +#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 +msgid "Read error" +msgstr "Produciuse un erro de lectura" + +#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." + +#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Dano no protocolo" + +#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 +msgid "Write error" +msgstr "Produciuse un erro de escritura" + +#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Non é posíbel crear un socket" + +#: methods/ftp.cc:707 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" + +#: methods/ftp.cc:713 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:730 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" + +#: methods/ftp.cc:744 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Non é posíbel ligar un socket" + +#: methods/ftp.cc:748 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" + +#: methods/ftp.cc:755 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:787 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" + +#: methods/ftp.cc:797 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" + +#: methods/ftp.cc:806 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc:826 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" + +#: methods/ftp.cc:833 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" + +#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" + +#: methods/ftp.cc:885 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" + +#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" + +#: methods/ftp.cc:930 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1007 +msgid "Query" +msgstr "Petición" + +#: methods/ftp.cc:1119 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Non é posíbel chamar a " + +#: methods/connect.cc:75 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:99 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" + +#: methods/connect.cc:125 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" + +#: methods/connect.cc:197 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" + +#: methods/connect.cc:200 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:247 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" + +#: methods/gpgv.cc:180 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " +"dixital da chave" + +#: methods/gpgv.cc:185 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." + +#: methods/gpgv.cc:189 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " +"gpgv?)" + +#: methods/gpgv.cc:194 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:242 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " +"está dispoñíbel:\n" + +#: methods/gzip.cc:65 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" + +#: methods/http.cc:394 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Agardando polas cabeceiras" + +#: methods/http.cc:544 +msgid "Bad header line" +msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" + +#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" + +#: methods/http.cc:606 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "" +"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" + +#: methods/http.cc:621 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" + +#: methods/http.cc:623 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" + +#: methods/http.cc:647 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de datos descoñecido" + +#: methods/http.cc:818 +msgid "Select failed" +msgstr "Fallou a chamada a select" + +#: methods/http.cc:823 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión esgotou o tempo" + +#: methods/http.cc:846 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" + +#: methods/http.cc:877 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" + +#: methods/http.cc:905 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" + +#: methods/http.cc:919 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" + +#: methods/http.cc:921 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" + +#: methods/http.cc:1194 +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" + +#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 +msgid "Connection failed" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión" + +#: methods/http.cc:1358 +msgid "Internal error" +msgstr "Produciuse un erro interno" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 +#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non é posíbel ler %s" + +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 +#: apt-pkg/clean.cc:123 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:442 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Replica: %s]" + +#: methods/rred.cc:491 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a " +"actualización semella estar danada." + +#: methods/rred.cc:496 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico " +"de mmap) - a actualización semella estar danada." + +#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" + +#: methods/rsh.cc:338 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A conexión pechouse prematuramente" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" + +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" + +#: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s non é un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" + +#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:249 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:490 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:80 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:85 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:150 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " + +#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:181 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" + +#: ftparchive/writer.cc:208 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:267 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non foi posíbel desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:296 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:401 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" + +#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:721 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" + +#: ftparchive/writer.cc:725 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" + +#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" + +#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:70 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" + +#: ftparchive/multicompress.cc:100 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:189 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" + +#: ftparchive/multicompress.cc:206 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:229 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:304 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" + +#: ftparchive/multicompress.cc:342 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:358 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Non foi posíbel crear as canles" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Non foi posíbel executar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Archive is too short" +msgstr "O arquivo é curto de máis" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" + +#: apt-inst/filelist.cc:382 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:414 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" + +#: apt-inst/filelist.cc:461 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" + +#: apt-inst/filelist.cc:466 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:479 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:508 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" + +#: apt-inst/filelist.cc:551 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" + +#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" + +#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 +#, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" +msgstr "A ruta %s é longa de máis" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "" +msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "" +msgstr "O directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "" +msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" +msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "" +msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" #: apt-inst/extract.cc:283 -#, fuzzy msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Fallou a creación dunha tubería IPC para o subproceso" +msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "" +msgstr "A ruta é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "" - -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/extract.cc:492 +#, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "A: Non se puido ler %s\n" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Non se puido resolver %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Non puiden ler %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -#, fuzzy -msgid "Reading package lists" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -#, fuzzy -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading file listing" -msgstr "" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" +"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:120 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:214 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file list" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Non é posíbel pechar mmap" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" +"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -#, fuzzy -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro interno, non puiden localizar o membro %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 -#, fuzzy -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de predominio %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "" - -#: methods/cdrom.cc:113 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" - -#: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " +"acadado." -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD-ROM" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " +"desactivado polo usuario." -#: methods/cdrom.cc:163 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "(non atopado)" - -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -#, fuzzy -msgid "Failed to stat" -msgstr "Non puiden ler %s" - -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -#, fuzzy -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Non puiden ler %s" - -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "" +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: methods/ftp.cc:168 -#, fuzzy -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: methods/ftp.cc:173 -#, fuzzy -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Non se puido minimizar o conxunto de actualización" +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: methods/ftp.cc:210 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: methods/ftp.cc:217 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: methods/ftp.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: methods/ftp.cc:291 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " +"superior" -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 -msgid "Read error" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " +"de opción como argumento" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Feito" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: methods/ftp.cc:736 -#, fuzzy -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" +"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: methods/ftp.cc:779 -#, fuzzy -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Non se puido obter un cursor" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" -#: methods/ftp.cc:789 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: methods/ftp.cc:798 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: methods/ftp.cc:825 -#, fuzzy -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Non se pode correxir as dependencias" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Fallou o recorrido pola árbore." +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" -#: methods/ftp.cc:877 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: methods/ftp.cc:922 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: methods/ftp.cc:1106 -#, fuzzy -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Non se puido abrir %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" -#: methods/connect.cc:64 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "" +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" -#: methods/connect.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" -#: methods/connect.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" -#: methods/connect.cc:86 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " +"nome incorrecta" -#: methods/connect.cc:92 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: methods/connect.cc:104 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "" +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Non se puido resolver %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: methods/connect.cc:167 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: methods/connect.cc:169 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " -#: methods/connect.cc:216 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: methods/gzip.cc:57 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: methods/gzip.cc:102 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" -#: methods/http.cc:344 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "" - -#: methods/http.cc:490 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "" +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" -#: methods/http.cc:498 -msgid "Bad header line" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" -#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" -#: methods/http.cc:553 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes baleira" -#: methods/http.cc:568 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" -#: methods/http.cc:570 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:159 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" -#: methods/http.cc:594 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy -msgid "Unknown date format" -msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" -#: methods/http.cc:741 -#, fuzzy -msgid "Select failed" -msgstr " fallou." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:167 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" -#: methods/http.cc:746 -msgid "Connection timed out" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:172 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" -#: methods/http.cc:769 -#, fuzzy -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: methods/http.cc:797 -#, fuzzy -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: methods/http.cc:822 -#, fuzzy -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribindo cabeceiras de ficheiros de contido" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:305 +msgid "Suggests" +msgstr "Suxire" -#: methods/http.cc:836 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: methods/http.cc:838 -msgid "Error reading from server" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" -#: methods/http.cc:1069 -msgid "Bad header data" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitúe a" -#: methods/http.cc:1086 -msgid "Connection failed" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoleto a" -#: methods/http.cc:1177 -msgid "Internal error" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 +msgid "Enhances" +msgstr "Mellora" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "required" +msgstr "requirido" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:318 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:319 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:319 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo a árbore de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:133 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/depcache.cc:162 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeración de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo a información do estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format -msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " +"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, fuzzy, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A lista de extensión de fontes é demasiado longa" +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" +"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " +"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " +"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:266 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" +"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " +"arquivo." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1228 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " +"causado por paquetes retidos." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1230 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 #, fuzzy -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Non puiden ler %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" +"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " +"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#: apt-pkg/acquire.cc:85 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 +#: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 +#: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro DB %s: %s" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 +#: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "" +#: apt-pkg/init.cc:167 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 -#, fuzzy -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hai problemas desligando %s" +#: apt-pkg/clean.cc:57 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Non é posíbel analizar %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:47 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" +#: apt-pkg/cachefile.cc:87 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" +"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " +"estado." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "" +#: apt-pkg/cachefile.cc:91 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "" +#: apt-pkg/cachefile.cc:109 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" +#: apt-pkg/policy.cc:399 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" +"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "" +#: apt-pkg/policy.cc:421 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" +#: apt-pkg/policy.cc:429 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" +"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" +"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -#, fuzzy -msgid "Recommends" -msgstr "Paquetes recomendados" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " +"ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:139 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:599 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "A MD5Sum non coincide" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "A sumas «hash» non coinciden" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" msgstr "" +"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " +"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building dependency tree" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 +#, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" +"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -#, fuzzy -msgid "Candidate versions" -msgstr " Candidato: " +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency generation" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Non se puido localizar o paquete %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " +"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " +"%s: %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "" +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" +"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " +"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package." msgstr "" +"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " +"ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" +"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " +"Filename: para o paquete %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Os tamaños non coinciden" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:78 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +"Montando o CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando... " -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#: apt-pkg/cdrom.cc:642 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:660 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando o CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:665 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Agardando polo disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:674 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:693 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" msgstr "" +"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " +"traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" msgstr "" +"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " +"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 -#, fuzzy -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Non se puideron correxir os paquetes que faltan." - -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:811 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" msgstr "" +"Este disco chámase: \n" +"«%s»\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." +#: apt-pkg/cdrom.cc:830 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "" +#: apt-pkg/cdrom.cc:857 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/cdrom.cc:865 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Non se puido atopar un paquete de fontes para %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" -#: apt-pkg/clean.cc:61 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "A: Non se puido ler %s\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" +"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " +"coinciden\n" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -#, fuzzy -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Non se puideron ler as listas de fontes." +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -#, fuzzy -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez queira executar `apt-get -f install' para correxilo:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:665 +#, c-format +msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/indexcopy.cc:696 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "" +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." -#: apt-pkg/policy.cc:299 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "" +#: apt-pkg/cacheset.cc:403 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "" +#: apt-pkg/cacheset.cc:406 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " +"«%s» xa que non ten ningunha delas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " +"candidata" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " +"instalado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 +msgid "Send scenario to solver" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +#: apt-pkg/edsp.cc:209 +msgid "Send request to solver" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: apt-pkg/edsp.cc:279 +msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#: apt-pkg/edsp.cc:286 +msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 +msgid "Execute external solver" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Retirando %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s completamente retirado" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "" +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:714 +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directorio «%s»" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:767 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:803 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:890 -msgid "Size mismatch" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparandose para configurar %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:504 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgid "Installed %s" +msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 -msgid "Identifying.. " -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para o retirado de %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format -msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "" +msgid "Removed %s" +msgstr "Retirouse %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:558 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" -#: apt-pkg/cdrom.cc:576 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Retirouse %s completamente" -#: apt-pkg/cdrom.cc:580 -msgid "Waiting for disc...\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts " +"non estaba montado?)\n" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:588 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkg" -#: apt-pkg/cdrom.cc:606 -msgid "Scanning disc for index files..\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" -#: apt-pkg/cdrom.cc:644 -#, c-format -msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " +"MaxReports" -#: apt-pkg/cdrom.cc:701 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" -#: apt-pkg/cdrom.cc:717 -#, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:721 -msgid "Copying package lists..." +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " +"é un error provinte dun fallo anterior." -#: apt-pkg/cdrom.cc:745 -msgid "Writing new source list\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." -#: apt-pkg/cdrom.cc:754 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" msgstr "" +"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " +"un erro de falta de memoria" -#: apt-pkg/cdrom.cc:788 -msgid "Unmounting CD-ROM..." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de E/S en dpkg" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " +"algún outro proceso?" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " +"administrador?" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " -#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 +msgid "Not locked" +msgstr "Non está bloqueado" + +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Non é posíbel crear %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" + +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" + +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " +#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" + +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "" +#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" + +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompresor" + +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" + +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" + +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " +#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " +#~ "para obter máis detalles." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal error, could not locate member %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "\n"