X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/739f45cd83e22d9f5713218f0cd5b0dedba5a4a5..9ef21af3d8325ef6889fdf9f015b497a71c9f845:/doc/po/de.po diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 00ebf7b3d..f46e7fa8d 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Translation of apt-doc to German # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -# Chris Leick , 2009. +# Chris Leick , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 17:41+GMT\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:04+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -528,22 +529,6 @@ msgstr "" #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" -msgstr "" -"\n" -" gnome-apt\n" -" 1\n" -" \"\n" -">\n" - -#. type: Plain text -#: apt.ent:156 -#, no-wrap -msgid "" "\n" " wajig\n" " 1\n" @@ -557,7 +542,7 @@ msgstr "" ">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:162 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -585,7 +570,7 @@ msgstr "" " Linux\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:171 +#: apt.ent:165 #, no-wrap msgid "" " \n" @@ -595,7 +580,7 @@ msgstr "" "\"> \n" #. type: Plain text -#: apt.ent:177 +#: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:185 +#: apt.ent:179 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:193 +#: apt.ent:187 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:200 +#: apt.ent:194 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#: apt.ent:198 apt.ent:209 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:211 +#: apt.ent:205 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:221 +#: apt.ent:215 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:232 +#: apt.ent:226 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -741,7 +726,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:240 +#: apt.ent:234 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -761,7 +746,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:250 +#: apt.ent:244 #, no-wrap msgid "" "\n" +"\n" +msgstr "\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:386 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"john@doe.org in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" +" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" +"\">\n" +msgstr "" +"c.leick@vollbio.de angefertigt in Zusammenarbeit mit dem\n" +" deutschen l10n-Team von Debian\n" +" debian-l10n-german@lists.debian.org angefertigt.\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:397 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:400 +msgid "" +" " +msgstr "" +" " + #. The last update date #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 @@ -1136,8 +1241,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 -#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 -#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:111 +#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 #: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 #: sources.list.5.xml:33 msgid "Description" @@ -1157,7 +1262,7 @@ msgstr "" "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:117 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -1378,8 +1483,8 @@ msgstr "" "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " "Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen " -"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der " -"Paketnamen sein." +"wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen " +"sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 @@ -1670,8 +1775,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:484 apt.conf.5.xml:506 +#: apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:305 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:556 apt.conf.5.xml:578 msgid "options" msgstr "Optionen" @@ -1698,7 +1803,7 @@ msgstr "" "pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:362 #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" @@ -1726,12 +1831,12 @@ msgstr "" "srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352 msgid "<option>--quiet</option>" msgstr "<option>--quiet</option>" @@ -1771,17 +1876,73 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:312 +msgid "<option>--no-pre-depends</option>" +msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--no-depends</option>" +msgstr "<option>--no-depends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--no-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "<option>--no-suggests</option>" +msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:316 +msgid "<option>--no-conflicts</option>" +msgstr "<option>--no-conflicts</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:317 +msgid "<option>--no-breaks</option>" +msgstr "<option>--no-breaks</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:318 +msgid "<option>--no-replaces</option>" +msgstr "<option>--no-replaces</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:319 +msgid "<option>--no-enhances</option>" +msgstr "<option>--no-enhances</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:320 +# FIXME s/twicked/tricked/ +msgid "" +"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " +"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit " +"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" +"Cache::ShowRecommends</literal>." +msgstr "" +"Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> " +"alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern überlistet werden, " +"die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> " +"z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:312 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>--full</option>" msgstr "<option>--full</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:313 +#: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1790,17 +1951,17 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:331 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:574 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:317 +#: apt-cache.8.xml:331 msgid "<option>--all-versions</option>" msgstr "<option>--all-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:318 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1817,17 +1978,17 @@ msgstr "" "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:340 msgid "<option>-g</option>" msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-cache.8.xml:340 msgid "<option>--generate</option>" msgstr "<option>--generate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:341 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1839,17 +2000,17 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 +#: apt-cache.8.xml:346 msgid "<option>--names-only</option>" msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:346 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "<option>-n</option>" msgstr "<option>-n</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:347 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1858,12 +2019,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:337 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "<option>--all-names</option>" msgstr "<option>--all-names</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:338 +#: apt-cache.8.xml:352 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1874,12 +2035,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:343 +#: apt-cache.8.xml:357 msgid "<option>--recurse</option>" msgstr "<option>--recurse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:344 +#: apt-cache.8.xml:358 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1890,12 +2051,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:349 +#: apt-cache.8.xml:363 msgid "<option>--installed</option>" msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:351 +#: apt-cache.8.xml:365 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -1906,46 +2067,46 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:556 apt-get.8.xml:554 +#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:602 apt-get.8.xml:547 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:1017 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:375 apt-get.8.xml:552 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:1089 apt_preferences.5.xml:644 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:363 +#: apt-cache.8.xml:377 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:569 -#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1023 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:618 apt-get.8.xml:562 +#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:128 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1095 apt_preferences.5.xml:651 #: sources.list.5.xml:233 msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:369 +#: apt-cache.8.xml:383 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575 -#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:387 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622 apt-get.8.xml:568 +#: apt-mark.8.xml:132 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:374 +#: apt-cache.8.xml:388 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2021,7 +2182,7 @@ msgstr "add" #: apt-cdrom.8.xml:66 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." @@ -2069,12 +2230,12 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:91 +#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:530 apt-get.8.xml:314 msgid "<option>-d</option>" msgstr "<option>-d</option>" @@ -2118,7 +2279,7 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:333 msgid "<option>-m</option>" msgstr "<option>-m</option>" @@ -2168,22 +2329,22 @@ msgid "" "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" -"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-" -"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies " -"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." +"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte " +"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. " +"Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364 msgid "<option>--just-print</option>" msgstr "<option>--just-print</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>--recon</option>" msgstr "<option>--recon</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:367 msgid "<option>--no-act</option>" msgstr "<option>--no-act</option>" @@ -2250,7 +2411,7 @@ msgstr "" "Anwendungen zu benutzen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 +#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " "one of the commands below must be present." @@ -2317,7 +2478,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:573 +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:619 #: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@ -2391,13 +2552,13 @@ msgid "" "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis " -"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit " -"Dateinamen der Form <filename>package. template.XXXX</filename> und " -"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde" +"geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form " +"<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config." +"XXXX</filename> angegeben wurde" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481 msgid "<option>-t</option>" msgstr "<option>-t</option>" @@ -2433,8 +2594,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 " "August 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17. " -"August 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"<date>17. August 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@ -2452,6 +2613,7 @@ msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></" "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" @@ -2470,25 +2632,25 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</" -"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></" -"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></" -"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" " +"arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</replaceable>=<replaceable>" +"Zeichenkette</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei" +"</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" +"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix" +"</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>" +"überschreiben</replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg>" +"</arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad" +"</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>" +"Pfad</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\">" +"<replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " "rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean " -"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></" -"arg></group>" +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg>" +"</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml:57 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " @@ -2501,7 +2663,7 @@ msgstr "" "Inhalts dieser Stelle generiert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:60 +#: apt-ftparchive.1.xml:61 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" @@ -2515,7 +2677,7 @@ msgstr "" "für ein komplettes Archiv zu »skripten«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:66 +#: apt-ftparchive.1.xml:67 msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " @@ -2531,12 +2693,12 @@ msgstr "" "Ausgabedateien erzeugt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:75 +#: apt-ftparchive.1.xml:76 msgid "packages" msgstr "packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:77 +#: apt-ftparchive.1.xml:78 msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " @@ -2549,7 +2711,7 @@ msgstr "" "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 +#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" @@ -2557,12 +2719,12 @@ msgstr "" "Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:85 +#: apt-ftparchive.1.xml:86 msgid "sources" msgstr "sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:87 +#: apt-ftparchive.1.xml:88 msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2575,7 +2737,7 @@ msgstr "" "stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:92 +#: apt-ftparchive.1.xml:93 msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " @@ -2587,12 +2749,12 @@ msgstr "" "ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:97 +#: apt-ftparchive.1.xml:98 msgid "contents" msgstr "contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:99 +#: apt-ftparchive.1.xml:100 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " @@ -2610,12 +2772,12 @@ msgstr "" "getrennt in der Ausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:109 +#: apt-ftparchive.1.xml:110 msgid "release" msgstr "release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:111 +#: apt-ftparchive.1.xml:112 msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " @@ -2626,36 +2788,37 @@ msgstr "" "Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem " "Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach " "Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, " -"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach " +"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Release-Datei nach " "stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:118 +#: apt-ftparchive.1.xml:119 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." msgstr "" "Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> " "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " "unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until" +"</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:128 +#: apt-ftparchive.1.xml:130 msgid "generate" msgstr "generate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:130 +#: apt-ftparchive.1.xml:132 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " @@ -2671,12 +2834,12 @@ msgstr "" "Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 +#: apt-ftparchive.1.xml:139 apt-get.8.xml:278 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:139 +#: apt-ftparchive.1.xml:141 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." @@ -2686,12 +2849,12 @@ msgstr "" "Datensätze entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:145 +#: apt-ftparchive.1.xml:147 msgid "The Generate Configuration" msgstr "Die Generate-Konfiguration" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:147 +#: apt-ftparchive.1.xml:149 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " @@ -2709,7 +2872,7 @@ msgstr "" "wenn die Markierung »scope« behandelt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:155 +#: apt-ftparchive.1.xml:157 msgid "" "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" @@ -2717,12 +2880,12 @@ msgstr "" "unterhalb beschrieben" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:157 +#: apt-ftparchive.1.xml:159 msgid "Dir Section" msgstr "Dir-Abschnitt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:159 +#: apt-ftparchive.1.xml:161 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " @@ -2736,12 +2899,12 @@ msgstr "" "absoluten Pfad zu bilden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:164 +#: apt-ftparchive.1.xml:166 msgid "ArchiveDir" msgstr "ArchiveDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:166 +#: apt-ftparchive.1.xml:168 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " @@ -2752,32 +2915,32 @@ msgstr "" "enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:171 +#: apt-ftparchive.1.xml:173 msgid "OverrideDir" msgstr "OverrideDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:173 +#: apt-ftparchive.1.xml:175 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:176 +#: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "CacheDir" msgstr "CacheDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:178 +#: apt-ftparchive.1.xml:180 msgid "Specifies the location of the cache files" msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:183 msgid "FileListDir" msgstr "FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:183 +#: apt-ftparchive.1.xml:185 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." @@ -2786,12 +2949,12 @@ msgstr "" "unterhalb gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:189 +#: apt-ftparchive.1.xml:191 msgid "Default Section" msgstr "Vorgabe-Abschnitt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:191 +#: apt-ftparchive.1.xml:193 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " @@ -2802,30 +2965,31 @@ msgstr "" "können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:195 +#: apt-ftparchive.1.xml:197 msgid "Packages::Compress" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:197 +#: apt-ftparchive.1.xml:199 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" -"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt " -"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " -"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), " -"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«." +"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien " +"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte " +"Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine " +"Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata " +"ist ». gzip«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:203 +#: apt-ftparchive.1.xml:205 msgid "Packages::Extensions" msgstr "Packages::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:205 +#: apt-ftparchive.1.xml:207 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." @@ -2834,12 +2998,12 @@ msgstr "" "Vorgabe ist ».deb«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:209 +#: apt-ftparchive.1.xml:211 msgid "Sources::Compress" msgstr "Sources::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:211 +#: apt-ftparchive.1.xml:213 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." @@ -2848,12 +3012,12 @@ msgstr "" "Kompression der Quelldateien steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:215 +#: apt-ftparchive.1.xml:217 msgid "Sources::Extensions" msgstr "Sources::Extensions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:217 +#: apt-ftparchive.1.xml:219 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." @@ -2862,12 +3026,12 @@ msgstr "" "Vorgabe ist ».dsc«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:221 +#: apt-ftparchive.1.xml:223 msgid "Contents::Compress" msgstr "Contents::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:223 +#: apt-ftparchive.1.xml:225 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." @@ -2876,12 +3040,26 @@ msgstr "" "Kompression der Inhaltsdateien steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:227 +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "Translation::Compress" +msgstr "Translation::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:231 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Translation-en master file." +msgstr "" +"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die " +"Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:235 msgid "DeLinkLimit" msgstr "DeLinkLimit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:229 +#: apt-ftparchive.1.xml:237 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" @@ -2892,12 +3070,12 @@ msgstr "" "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:234 +#: apt-ftparchive.1.xml:242 msgid "FileMode" msgstr "FileMode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:236 +#: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." @@ -2905,13 +3083,27 @@ msgstr "" "Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395 +msgid "LongDescription" +msgstr "LongDescription" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397 +msgid "" +"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " +"out into a master Translation-en file." +msgstr "" +"Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen werden " +"oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:243 +#: apt-ftparchive.1.xml:257 msgid "TreeDefault Section" msgstr "TreeDefault-Abschnitt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:245 +#: apt-ftparchive.1.xml:259 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " @@ -2922,12 +3114,12 @@ msgstr "" "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:250 +#: apt-ftparchive.1.xml:264 msgid "MaxContentsChange" msgstr "MaxContentsChange" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:252 +#: apt-ftparchive.1.xml:266 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " @@ -2938,12 +3130,12 @@ msgstr "" "Tage alle neu gebildet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:257 +#: apt-ftparchive.1.xml:271 msgid "ContentsAge" msgstr "ContentsAge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:259 +#: apt-ftparchive.1.xml:273 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " @@ -2961,12 +3153,12 @@ msgstr "" "eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:268 +#: apt-ftparchive.1.xml:282 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:270 +#: apt-ftparchive.1.xml:284 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" @@ -2975,12 +3167,12 @@ msgstr "" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:274 +#: apt-ftparchive.1.xml:288 msgid "SrcDirectory" msgstr "SrcDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:276 +#: apt-ftparchive.1.xml:290 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" @@ -2989,12 +3181,12 @@ msgstr "" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 +#: apt-ftparchive.1.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:433 msgid "Packages" msgstr "Packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:282 +#: apt-ftparchive.1.xml:296 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" @@ -3003,26 +3195,42 @@ msgstr "" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 +#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:438 msgid "Sources" msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:288 +#: apt-ftparchive.1.xml:302 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:292 +#: apt-ftparchive.1.xml:306 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "" +"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they " +"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +msgstr "" +"Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen Beschreibungen " +"falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 msgid "InternalPrefix" msgstr "InternalPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:294 +#: apt-ftparchive.1.xml:315 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" @@ -3033,12 +3241,12 @@ msgstr "" "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 +#: apt-ftparchive.1.xml:320 apt-ftparchive.1.xml:444 msgid "Contents" msgstr "Contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:301 +#: apt-ftparchive.1.xml:322 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " @@ -3047,27 +3255,27 @@ msgid "" msgstr "" "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-" "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " -"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " +"Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " "automatisch integrieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:308 +#: apt-ftparchive.1.xml:329 msgid "Contents::Header" msgstr "Contents::Header" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:310 +#: apt-ftparchive.1.xml:331 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 +#: apt-ftparchive.1.xml:334 apt-ftparchive.1.xml:469 msgid "BinCacheDB" msgstr "BinCacheDB" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:315 +#: apt-ftparchive.1.xml:336 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." @@ -3076,12 +3284,12 @@ msgstr "" "Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:319 +#: apt-ftparchive.1.xml:340 msgid "FileList" msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:321 +#: apt-ftparchive.1.xml:342 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3092,12 +3300,12 @@ msgstr "" "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:326 +#: apt-ftparchive.1.xml:347 msgid "SourceFileList" msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:328 +#: apt-ftparchive.1.xml:349 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " @@ -3110,12 +3318,12 @@ msgstr "" "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:336 +#: apt-ftparchive.1.xml:357 msgid "Tree Section" msgstr "Tree-Abschnitt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:338 +#: apt-ftparchive.1.xml:359 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " @@ -3130,21 +3338,21 @@ msgstr "" "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:343 +#: apt-ftparchive.1.xml:364 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die " "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " "definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). " -"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</" -"filename>." +"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-codename;" +"</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:348 +#: apt-ftparchive.1.xml:369 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " @@ -3154,34 +3362,38 @@ msgstr "" "können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " "Variablen benutzt werden." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:351 -msgid "" -"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to:" -msgstr "" -"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " -"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:375 #, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " msgstr "" -"for i in Abschnitte do \n" +"for i in Abschnitte do\n" " for j in Architekturen do\n" " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n" +" " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:372 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " +"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:360 +#: apt-ftparchive.1.xml:381 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:362 +#: apt-ftparchive.1.xml:383 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" @@ -3192,12 +3404,12 @@ msgstr "" "non-free</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:367 +#: apt-ftparchive.1.xml:388 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:369 +#: apt-ftparchive.1.xml:390 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " @@ -3208,12 +3420,12 @@ msgstr "" "benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 +#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:449 msgid "BinOverride" msgstr "BinOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:376 +#: apt-ftparchive.1.xml:403 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." @@ -3222,12 +3434,12 @@ msgstr "" "Priorität und Adressinformationen des Betreuers." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 +#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:454 msgid "SrcOverride" msgstr "SrcOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:382 +#: apt-ftparchive.1.xml:409 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." @@ -3236,32 +3448,32 @@ msgstr "" "Abschnittsinformationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 +#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:459 msgid "ExtraOverride" msgstr "ExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 +#: apt-ftparchive.1.xml:415 apt-ftparchive.1.xml:461 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 +#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464 msgid "SrcExtraOverride" msgstr "SrcExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 +#: apt-ftparchive.1.xml:420 apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:398 +#: apt-ftparchive.1.xml:425 msgid "BinDirectory Section" msgstr "BinDirectory-Abschnitt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:400 +#: apt-ftparchive.1.xml:427 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " @@ -3276,12 +3488,12 @@ msgstr "" "<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:408 +#: apt-ftparchive.1.xml:435 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:413 +#: apt-ftparchive.1.xml:440 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." @@ -3290,52 +3502,52 @@ msgstr "" "<literal>Sources</literal> ist erforderlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:419 +#: apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "Sets the Contents file output. (optional)" msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:424 +#: apt-ftparchive.1.xml:451 msgid "Sets the binary override file." msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:429 +#: apt-ftparchive.1.xml:456 msgid "Sets the source override file." msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:444 +#: apt-ftparchive.1.xml:471 msgid "Sets the cache DB." msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:447 +#: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "PathPrefix" msgstr "PathPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:449 +#: apt-ftparchive.1.xml:476 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:452 +#: apt-ftparchive.1.xml:479 msgid "FileList, SourceFileList" msgstr "FileList, SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:454 +#: apt-ftparchive.1.xml:481 msgid "Specifies the file list file." msgstr "Gibt die Dateilistendatei an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:461 +#: apt-ftparchive.1.xml:488 msgid "The Binary Override File" msgstr "Die Programm-Override-Datei " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:489 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " @@ -3350,19 +3562,19 @@ msgstr "" "und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#: apt-ftparchive.1.xml:495 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "alt [// oldn]* => neu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#: apt-ftparchive.1.xml:497 #, no-wrap msgid "new" msgstr "neu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:467 +#: apt-ftparchive.1.xml:494 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " @@ -3379,12 +3591,12 @@ msgstr "" "bedingungslos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:478 +#: apt-ftparchive.1.xml:505 msgid "The Source Override File" msgstr "Die Quell-Override-Datei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:480 +#: apt-ftparchive.1.xml:507 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " @@ -3395,12 +3607,12 @@ msgstr "" "Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:485 +#: apt-ftparchive.1.xml:512 msgid "The Extra Override File" msgstr "Die zusätzlich Override-Datei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:487 +#: apt-ftparchive.1.xml:514 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " @@ -3412,12 +3624,12 @@ msgstr "" "ist der neue Wert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:496 +#: apt-ftparchive.1.xml:523 msgid "<option>--md5</option>" msgstr "<option>--md5</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:498 +#: apt-ftparchive.1.xml:525 msgid "" "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " @@ -3428,12 +3640,12 @@ msgstr "" "ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:503 +#: apt-ftparchive.1.xml:530 msgid "<option>--db</option>" msgstr "<option>--db</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:505 +#: apt-ftparchive.1.xml:532 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." @@ -3443,7 +3655,7 @@ msgstr "" "DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:511 +#: apt-ftparchive.1.xml:538 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -3457,12 +3669,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:517 +#: apt-ftparchive.1.xml:544 msgid "<option>--delink</option>" msgstr "<option>--delink</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:519 +#: apt-ftparchive.1.xml:546 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " @@ -3476,12 +3688,12 @@ msgstr "" "DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:525 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 msgid "<option>--contents</option>" msgstr "<option>--contents</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:527 +#: apt-ftparchive.1.xml:554 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " @@ -3497,12 +3709,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:535 +#: apt-ftparchive.1.xml:562 msgid "<option>--source-override</option>" msgstr "<option>--source-override</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:537 +#: apt-ftparchive.1.xml:564 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" @@ -3513,12 +3725,12 @@ msgstr "" "SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:541 +#: apt-ftparchive.1.xml:568 msgid "<option>--readonly</option>" msgstr "<option>--readonly</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:543 +#: apt-ftparchive.1.xml:570 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." @@ -3527,50 +3739,98 @@ msgstr "" "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-ftparchive.1.xml:547 +#: apt-ftparchive.1.xml:574 +msgid "<option>--arch</option>" +msgstr "<option>--arch</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:575 +msgid "" +"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " +"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " +"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " +"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." +msgstr "" +"In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> " +"nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder " +"<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im " +"angegebenen Pfad. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:581 +msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" +msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:583 +msgid "" +"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " +"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " +"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " +"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " +"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " +"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " +"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " +"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " +"are useless." +msgstr "" +"&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer " +"Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der " +"gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun " +"veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt " +"werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, " +"da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese Option " +"standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht " +"empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen " +"Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme haben " +"sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:593 msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:549 +#: apt-ftparchive.1.xml:595 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " -"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-" -"ftparchive</command>." +"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " +"in the generate command." msgstr "" "Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und " -"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit " -"&apt-ftparchive; generierte Archiv außerdem " -"<filename>Translation</filename>-Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass " -"es derzeit nicht möglich ist, diese Dateien mit " -"<command>apt-ftparchive</command> zu erstellen." +"sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-" +"ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-" +"Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei " +"<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt " +"werden kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:561 apt.conf.5.xml:1011 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491 #: sources.list.5.xml:193 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:567 +#: apt-ftparchive.1.xml:613 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:563 +#: apt-ftparchive.1.xml:609 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " -"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:577 +#: apt-ftparchive.1.xml:623 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -3604,26 +3864,21 @@ msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " -"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" -"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</" +"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </" +"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -3634,28 +3889,23 @@ msgid "" "</group> </arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></" -"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> " -"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " -"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" -"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" -"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-" -"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " -"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></" -"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> " +"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> " +"</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>" +"Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </group> </" +"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</" +"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -3666,26 +3916,25 @@ msgstr "" "</group> </arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:126 +#: apt-get.8.xml:112 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " -"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " "Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die " "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " -"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-" -"apt; und &wajig;." +"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124 msgid "update" msgstr "update" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:136 +#: apt-get.8.xml:122 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " @@ -3709,12 +3958,12 @@ msgstr "" "Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121 +#: apt-get.8.xml:133 guide.sgml:121 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:148 +#: apt-get.8.xml:134 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " @@ -3740,12 +3989,12 @@ msgstr "" "get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:160 +#: apt-get.8.xml:146 msgid "dselect-upgrade" msgstr "dselect-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:161 +#: apt-get.8.xml:147 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" @@ -3762,12 +4011,12 @@ msgstr "" "Installieren von neuen Paketen)." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140 +#: apt-get.8.xml:156 guide.sgml:140 msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:171 +#: apt-get.8.xml:157 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " @@ -3791,12 +4040,12 @@ msgstr "" "überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." #. type: <tag></tag> -#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131 +#: apt-get.8.xml:169 guide.sgml:131 msgid "install" msgstr "install" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#: apt-get.8.xml:171 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " @@ -3825,7 +4074,7 @@ msgstr "" "vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:203 +#: apt-get.8.xml:189 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " @@ -3843,7 +4092,7 @@ msgstr "" "ausgewählt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:196 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." @@ -3852,7 +4101,7 @@ msgstr "" "durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:213 +#: apt-get.8.xml:199 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " @@ -3873,7 +4122,7 @@ msgstr "" "heruntergeladen und installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:224 +#: apt-get.8.xml:210 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." @@ -3882,7 +4131,7 @@ msgstr "" "alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:228 +#: apt-get.8.xml:214 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " @@ -3898,16 +4147,16 @@ msgstr "" "der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder " -"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." +"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-" +"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:237 +#: apt-get.8.xml:223 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:238 +#: apt-get.8.xml:224 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " @@ -3922,12 +4171,12 @@ msgstr "" "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:245 +#: apt-get.8.xml:231 msgid "purge" msgstr "purge" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:246 +#: apt-get.8.xml:232 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " @@ -3938,12 +4187,12 @@ msgstr "" "Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:250 +#: apt-get.8.xml:236 msgid "source" msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:251 +#: apt-get.8.xml:237 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " @@ -3963,7 +4212,7 @@ msgstr "" "wurde, wenn möglich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:259 +#: apt-get.8.xml:245 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " @@ -3979,7 +4228,7 @@ msgstr "" "installiert haben oder installieren könnten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:266 +#: apt-get.8.xml:252 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " @@ -3992,7 +4241,7 @@ msgstr "" "ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:271 +#: apt-get.8.xml:257 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -4008,7 +4257,7 @@ msgstr "" "literal>-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:277 +#: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " "only in the current directory and are similar to downloading source tar " @@ -4019,12 +4268,12 @@ msgstr "" "heruntergeladenen Tarballs ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:282 +#: apt-get.8.xml:268 msgid "build-dep" msgstr "build-dep" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:283 +#: apt-get.8.xml:269 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." @@ -4034,12 +4283,12 @@ msgstr "" "erfüllen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:287 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "check" msgstr "check" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:288 +#: apt-get.8.xml:274 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -4048,7 +4297,7 @@ msgstr "" "Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#: apt-get.8.xml:279 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -4067,12 +4316,12 @@ msgstr "" "Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:302 +#: apt-get.8.xml:288 msgid "autoclean" msgstr "autoclean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:303 +#: apt-get.8.xml:289 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -4092,28 +4341,28 @@ msgstr "" "sie auf »off« gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:298 msgid "autoremove" msgstr "autoremove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:313 +#: apt-get.8.xml:299 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " "are no more needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " -"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " -"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." +"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und die " +"nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +#: apt-get.8.xml:309 apt-get.8.xml:415 msgid "<option>--no-install-recommends</option>" msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:324 +#: apt-get.8.xml:310 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -4122,12 +4371,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:328 +#: apt-get.8.xml:314 msgid "<option>--download-only</option>" msgstr "<option>--download-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:329 +#: apt-get.8.xml:315 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -4137,31 +4386,31 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:333 +#: apt-get.8.xml:319 msgid "<option>--fix-broken</option>" msgstr "<option>--fix-broken</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:334 +#: apt-get.8.xml:320 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " -"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " -"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " -"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " -"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " -"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " -"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " -"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." +"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " +"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " +"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " +"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " +"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " +"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " +"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" +"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " -"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt wird, " -"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung " -"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig " -"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal " -"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " +"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt " +"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " +"Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem " +"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten " +"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine " "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder " @@ -4171,17 +4420,17 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:347 +#: apt-get.8.xml:333 msgid "<option>--ignore-missing</option>" msgstr "<option>--ignore-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:348 +#: apt-get.8.xml:334 msgid "<option>--fix-missing</option>" msgstr "<option>--fix-missing</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:349 +#: apt-get.8.xml:335 msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " @@ -4202,12 +4451,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:359 +#: apt-get.8.xml:345 msgid "<option>--no-download</option>" msgstr "<option>--no-download</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:360 +#: apt-get.8.xml:346 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -4219,7 +4468,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:367 +#: apt-get.8.xml:353 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " @@ -4239,17 +4488,17 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:377 +#: apt-get.8.xml:363 msgid "<option>--simulate</option>" msgstr "<option>--simulate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:379 +#: apt-get.8.xml:365 msgid "<option>--dry-run</option>" msgstr "<option>--dry-run</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:382 +#: apt-get.8.xml:368 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4260,7 +4509,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:386 +#: apt-get.8.xml:372 msgid "" "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " @@ -4278,7 +4527,7 @@ msgstr "" "Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:392 +#: apt-get.8.xml:378 msgid "" "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " @@ -4291,22 +4540,22 @@ msgstr "" "eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:385 msgid "<option>-y</option>" msgstr "<option>-y</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:399 +#: apt-get.8.xml:385 msgid "<option>--yes</option>" msgstr "<option>--yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:400 +#: apt-get.8.xml:386 msgid "<option>--assume-yes</option>" msgstr "<option>--assume-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:401 +#: apt-get.8.xml:387 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " @@ -4314,25 +4563,25 @@ msgid "" "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten " -"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie " -"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu " -"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " +"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu " +"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation " +"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert " +"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::" "Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:394 msgid "<option>-u</option>" msgstr "<option>-u</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:408 +#: apt-get.8.xml:394 msgid "<option>--show-upgraded</option>" msgstr "<option>--show-upgraded</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:409 +#: apt-get.8.xml:395 msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4342,17 +4591,17 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:400 msgid "<option>-V</option>" msgstr "<option>-V</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:414 +#: apt-get.8.xml:400 msgid "<option>--verbose-versions</option>" msgstr "<option>--verbose-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:415 +#: apt-get.8.xml:401 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." @@ -4362,22 +4611,22 @@ msgstr "" "Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:405 msgid "<option>-b</option>" msgstr "<option>-b</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:419 +#: apt-get.8.xml:405 msgid "<option>--compile</option>" msgstr "<option>--compile</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:420 +#: apt-get.8.xml:406 msgid "<option>--build</option>" msgstr "<option>--build</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:421 +#: apt-get.8.xml:407 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." @@ -4386,27 +4635,27 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:425 +#: apt-get.8.xml:411 msgid "<option>--install-recommends</option>" msgstr "<option>--install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:426 +#: apt-get.8.xml:412 msgid "Also install recommended packages." msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:430 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "Do not install recommended packages." msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:433 +#: apt-get.8.xml:419 msgid "<option>--ignore-hold</option>" msgstr "<option>--ignore-hold</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:434 +#: apt-get.8.xml:420 msgid "" "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " @@ -4420,12 +4669,12 @@ msgstr "" "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:440 +#: apt-get.8.xml:426 msgid "<option>--no-upgrade</option>" msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:441 +#: apt-get.8.xml:427 msgid "" "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " @@ -4439,12 +4688,31 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:447 +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--only-upgrade</option>" +msgstr "<option>--only-upgrade</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the " +"command line from being upgraded if they are not already installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." +msgstr "" +"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</" +"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der " +"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " +"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 msgid "<option>--force-yes</option>" msgstr "<option>--force-yes</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:448 +#: apt-get.8.xml:441 msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " @@ -4459,12 +4727,12 @@ msgstr "" "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:455 +#: apt-get.8.xml:448 msgid "<option>--print-uris</option>" msgstr "<option>--print-uris</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:456 +#: apt-get.8.xml:449 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " @@ -4486,31 +4754,30 @@ msgstr "" "Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:459 msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:467 +#: apt-get.8.xml:460 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " -"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein " -"Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen " -"vorgemerkt sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " -"<option>purge</option>. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +"»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern " +"(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt " +"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" +"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:474 +#: apt-get.8.xml:467 msgid "<option>--reinstall</option>" msgstr "<option>--reinstall</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:475 +#: apt-get.8.xml:468 msgid "" "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." @@ -4519,12 +4786,12 @@ msgstr "" "Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "<option>--list-cleanup</option>" msgstr "<option>--list-cleanup</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:480 +#: apt-get.8.xml:473 msgid "" "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " @@ -4538,21 +4805,21 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen " -"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:489 +#: apt-get.8.xml:482 msgid "<option>--target-release</option>" msgstr "<option>--target-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:490 +#: apt-get.8.xml:483 msgid "<option>--default-release</option>" msgstr "<option>--default-release</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:491 +#: apt-get.8.xml:484 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " @@ -4577,12 +4844,12 @@ msgstr "" "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:504 +#: apt-get.8.xml:497 msgid "<option>--trivial-only</option>" msgstr "<option>--trivial-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:506 +#: apt-get.8.xml:499 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" @@ -4596,12 +4863,12 @@ msgstr "" "Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:512 +#: apt-get.8.xml:505 msgid "<option>--no-remove</option>" msgstr "<option>--no-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:513 +#: apt-get.8.xml:506 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -4610,12 +4877,12 @@ msgstr "" "Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:518 +#: apt-get.8.xml:511 msgid "<option>--auto-remove</option>" msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:519 +#: apt-get.8.xml:512 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " @@ -4629,12 +4896,12 @@ msgstr "" "AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:525 +#: apt-get.8.xml:518 msgid "<option>--only-source</option>" msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:526 +#: apt-get.8.xml:519 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -4653,22 +4920,22 @@ msgstr "" "Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--diff-only</option>" msgstr "<option>--diff-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--dsc-only</option>" msgstr "<option>--dsc-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "<option>--tar-only</option>" msgstr "<option>--tar-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:537 +#: apt-get.8.xml:530 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -4680,12 +4947,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:542 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "<option>--arch-only</option>" msgstr "<option>--arch-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:543 +#: apt-get.8.xml:536 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -4694,12 +4961,12 @@ msgstr "" "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-get.8.xml:547 +#: apt-get.8.xml:540 msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:548 +#: apt-get.8.xml:541 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -4710,7 +4977,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:561 +#: apt-get.8.xml:554 msgid "" "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " "&file-statelists;" @@ -4719,7 +4986,7 @@ msgstr "" "&file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:570 +#: apt-get.8.xml:563 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -4730,7 +4997,7 @@ msgstr "" "preferences;, das APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:576 +#: apt-get.8.xml:569 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4739,22 +5006,22 @@ msgstr "" "100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:579 +#: apt-get.8.xml:572 msgid "ORIGINAL AUTHORS" msgstr "ORIGINALAUTOREN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:580 +#: apt-get.8.xml:573 msgid "&apt-author.jgunthorpe;" msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-get.8.xml:583 +#: apt-get.8.xml:576 msgid "CURRENT AUTHORS" msgstr "AKTUELLE AUTOREN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:585 +#: apt-get.8.xml:578 msgid "&apt-author.team;" msgstr "&apt-author.team;" @@ -4771,16 +5038,18 @@ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 msgid "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" +"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" "arg>" msgstr "" -"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> " +"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</" +"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> " "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></" "arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:36 +#: apt-key.8.xml:37 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " @@ -4792,17 +5061,17 @@ msgstr "" "vertrauenswürdig betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:42 +#: apt-key.8.xml:43 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:44 +#: apt-key.8.xml:45 msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:48 +#: apt-key.8.xml:49 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " @@ -4814,65 +5083,65 @@ msgstr "" "Standardeingabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:56 +#: apt-key.8.xml:57 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:60 +#: apt-key.8.xml:61 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "" "Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:67 +#: apt-key.8.xml:68 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:71 +#: apt-key.8.xml:72 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" "Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der " "Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:78 +#: apt-key.8.xml:79 msgid "exportall" msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:82 +#: apt-key.8.xml:83 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:89 +#: apt-key.8.xml:90 msgid "list" msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:93 +#: apt-key.8.xml:94 msgid "List trusted keys." msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:100 +#: apt-key.8.xml:101 msgid "finger" msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:104 +#: apt-key.8.xml:105 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:111 +#: apt-key.8.xml:112 msgid "adv" msgstr "adv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:115 +#: apt-key.8.xml:116 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." @@ -4881,62 +5150,86 @@ msgstr "" "öffentlichen Schlüssel herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:127 +#: apt-key.8.xml:128 msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." msgstr "" -"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel " -"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die " +"Den lokalen Schlüsselbund mit dem Schlüsselbund der Debian-Archivschlüssel " +"aktualisieren und aus dem Schlüsselbund die Archivschlüssel entfernen, die " "nicht länger gültig sind." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:140 -msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgid "" +"Note that options need to be defined before the commands described in the " +"previous section." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen " +"Befehlen definiert sein müssen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:142 +msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:141 -msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +#: apt-key.8.xml:143 +msgid "" +"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " +"command should operate on. The default is that a command is executed on the " +"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " +"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</" +"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " +"this one." msgstr "" -"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " -"werden hier hinzugefügt." +"Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei " +"anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der " +"Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle Teile " +"im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch " +"<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue " +"Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-key.8.xml:156 +msgid "&file-trustedgpg;" +msgstr "&file-trustedgpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:144 +#: apt-key.8.xml:158 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:145 +#: apt-key.8.xml:159 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:148 +#: apt-key.8.xml:162 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:149 +#: apt-key.8.xml:163 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." -msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." +msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:152 +#: apt-key.8.xml:166 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:153 +#: apt-key.8.xml:167 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "" -"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." +"Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:164 +#: apt-key.8.xml:176 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" @@ -5109,29 +5402,18 @@ msgstr "<option>--version</option>" msgid "Show the program version." msgstr "Die Programmversion anzeigen." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-mark.8.xml:124 -msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:125 -msgid "" -"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" -"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " -"file." -msgstr "" -"Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: " -"<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei " -"<filename>extended_states</filename>." +msgid " &file-extended_states;" +msgstr " &file-extended_states;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:134 +#: apt-mark.8.xml:129 msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:138 +#: apt-mark.8.xml:133 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -5236,7 +5518,7 @@ msgstr "" "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues " "Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. " "Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im " -"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-" +"Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-" "keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern " "gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers " "sicherzustellen." @@ -5257,7 +5539,7 @@ msgstr "" "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-" "Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und " "per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-" -"Schlüsselring." +"Schlüsselbund." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -5413,7 +5695,7 @@ msgid "" "outlined." msgstr "" "Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder " -"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten " +"entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten " "Schritten folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5438,8 +5720,8 @@ msgstr "" "Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die " "Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs " -"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und " -"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " +"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) " +"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " ">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -5529,12 +5811,12 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +"&apt-product; <date>16 January 2010</date>" msgstr "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18. September 2009</date>" +"&apt-product; <date>16. Januar 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -5555,28 +5837,72 @@ msgstr "Konfigurationsdatei für APT" #: apt.conf.5.xml:40 msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " -"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " -"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" -"envar> environment variable (if any) and then read the files in " -"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " -"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " -"command line options to override the configuration directives, possibly " -"loading even more config files." -msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-" -"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen " -"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " -"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " -"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " -"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann " -"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei " -"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven " -"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu " -"laden." +"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " +"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " +"common command line parser to provide a uniform environment." +msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die " +"APT-Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem " +"Änderungen vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die " +"Konfigurationsdateien daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher " +"Befehlszeilenauswerter benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> +#: apt.conf.5.xml:45 +msgid "" +"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " +"following order:" +msgstr "" +"Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der " +"folgenden Reihenfolge lesen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:47 +msgid "" +"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " +"any)" +msgstr "" +"die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> " +"angegeben wird (falls gesetzt)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:49 +msgid "" +"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " +"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and " +"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) " +"characters - otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender " +"alphanumerischer Reihenfolge, die kein »<literal>conf</literal>« als " +"Dateinamenserweiterung haben und die alphanumerische Zeichen, Bindestriche " +"(-), Unterstriche (_) und Punkte (.) enthalten – andernfalls werden sie " +"stillschweigend ignoriert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:54 +msgid "" +"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" +msgstr "" +"die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> " +"angegeben wird" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"the command line options are applied to override the configuration " +"directives or to load even more configuration files." +msgstr "" +"die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven " +"zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:60 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:50 +#: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " @@ -5591,7 +5917,7 @@ msgstr "" "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:56 +#: apt.conf.5.xml:67 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -5613,14 +5939,14 @@ msgstr "" "Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die " "Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und " "es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine " -"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« " -"und maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " +"inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und " +"maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese " "sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen " "und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit " "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:70 +#: apt.conf.5.xml:81 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5638,7 +5964,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:78 +#: apt.conf.5.xml:89 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5651,13 +5977,13 @@ msgstr "" "jeweils getrennt durch ein Semikolon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:83 +#: apt.conf.5.xml:94 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:97 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5667,7 +5993,7 @@ msgstr "" "aussehen könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:90 +#: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5677,7 +6003,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:93 +#: apt.conf.5.xml:104 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -5693,7 +6019,7 @@ msgstr "" "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:98 +#: apt.conf.5.xml:109 msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" @@ -5703,18 +6029,17 @@ msgid "" "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " "lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" -"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das " -"missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt " -"wird) und <literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> " -"wird die angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem " -"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " -"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des " -"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon " -"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen " -"auch mit einem Semikolon enden müssen.)" +"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt " +"ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und " +"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " +"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " +"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> " +"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " +"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " +"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:117 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -5730,7 +6055,7 @@ msgstr "" "überschrieben, sondern nur bereinigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:111 +#: apt.conf.5.xml:122 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5749,7 +6074,7 @@ msgstr "" "Befehlszeile benutzt werden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:129 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -5780,12 +6105,12 @@ msgstr "" "sich APT nicht explizit darüber beklagt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "The APT Group" msgstr "Die APT-Gruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5794,12 +6119,12 @@ msgstr "" "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:135 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5810,30 +6135,30 @@ msgstr "" "die Architektur für die APT kompiliert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:153 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" -"preferences;." +"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " +"'5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. " -"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. " -"Siehe auch &apt-preferences;." +"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, " +"»&testing-codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5842,12 +6167,12 @@ msgstr "" "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:151 +#: apt.conf.5.xml:163 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:164 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5862,12 +6187,12 @@ msgstr "" "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:158 +#: apt.conf.5.xml:170 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:159 +#: apt.conf.5.xml:171 msgid "" "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " @@ -5883,13 +6208,13 @@ msgid "" "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " -"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers " +"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " "to this option so the user can deactivate the immediate configuration " -"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " +"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " -"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong " -"dependencies of the package in question or by a system in an already broken " -"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " +"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " +"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " +"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " @@ -5899,36 +6224,35 @@ msgid "" "improving or correcting the upgrade process." msgstr "" "Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder " -"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der " -"»install«-/»upgrade«-Operation zu installieren. Dies wird getan, um den " -"Effekt eines gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese " -"Option ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die " -"gleiche Weise wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des " -"»important«-Pakets A und seiner Konfiguration können dann viele andere " -"Entpack- oder Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine " -"Beziehung zu A hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil " -"das Betreuerskript von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen " -"Systemstatus haben, in dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist " -"und für kein von A abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es " -"funktioniert, weil die Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das " -"unmittelbare Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle " -"Abhängigkeiten angewandt, was zu einem Problem führen könnten, falls die " -"Abhängigkeiten z.B. einen Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der " -"Unmittelbarmarkierung mit einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es " -"theoretisch möglich, dass APT einer Situation begegnet, in der keine " -"unmittelbare Konfiguration durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf " -"diese Option bezogen werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare " -"Konfiguration zeitweise deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut " -"ein »install«/»upgrade« durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort " -"»theoretisch« benutzt wird, denn dieses Problem ist bis jetzt in der " -"Realität nur ein paar mal in unstabilen Distributionsversionen aufgetreten " -"und wurde durch falsche Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder " -"durch ein System in bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht " -"unbesehen abschalten sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das " -"einzige unmittelbare Problem ist, das die Konfiguration überhaupt " -"verhindern sollte. Bevor eine große Operation wie " -"<literal>dist-upgrade</literal> mit dieser ausgeschalteten Option " -"ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " +"»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-" +"Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines " +"gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option " +"ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise " +"wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und " +"seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder " +"Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A " +"hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript " +"von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in " +"dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A " +"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die " +"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare " +"Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, " +"was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen " +"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit " +"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass " +"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration " +"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden " +"kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise " +"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« " +"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, " +"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in " +"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche " +"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in " +"bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten " +"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare " +"Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine " +"große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser " +"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, " "<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der " "Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr " "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit " @@ -5936,12 +6260,12 @@ msgstr "" "Upgrade-Prozesses arbeiten kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:181 +#: apt.conf.5.xml:193 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:182 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5959,39 +6283,67 @@ msgstr "" "bash oder etwas, was davon abhängt, sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:190 -msgid "Cache-Limit" -msgstr "Cache-Limit" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:191 -msgid "" -"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " -"information. This sets the size of that cache (in bytes)." -msgstr "" -"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-" -"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers " -"(in Bytes)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:195 +#: apt.conf.5.xml:202 +msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" +msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:203 +msgid "" +"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " +"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " +"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " +"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will " +"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value " +"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this " +"might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the " +"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the " +"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. " +"These value will be applied again and again until either the cache is big " +"enough to store all information or the size of the cache reaches the " +"<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</" +"literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " +"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." +msgstr "" +"APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für " +"Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu " +"speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche " +"Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, welchen " +"Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 MB). " +"Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da es " +"sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten " +"diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen " +"konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> " +"definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe " +"des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch " +"<literal>Cache-Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert " +"wird wieder und wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug " +"ist, um alle Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das " +"<literal>Cache-Limit</literal> erreicht. Vorgabe für " +"<literal>Cache-Limit</literal> ist 0, was bedeutet, dass es kein Limit gibt. " +"Falls <literal>Cache-Grow</literal> auf 0 gesetzt ist, kann der " +"Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:218 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:219 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet " "werde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:199 +#: apt.conf.5.xml:222 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:200 +#: apt.conf.5.xml:223 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6001,12 +6353,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:204 +#: apt.conf.5.xml:227 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:205 +#: apt.conf.5.xml:228 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6016,12 +6368,12 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:209 +#: apt.conf.5.xml:232 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:210 +#: apt.conf.5.xml:233 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6031,17 +6383,72 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "The Acquire Group" msgstr "Die Erwerbgruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:244 +msgid "Check-Valid-Until" +msgstr "Check-Valid-Until" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:245 +msgid "" +"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " +"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " +"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " +"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " +"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " +"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " +"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +msgstr "" +"Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende " +"Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe " +"verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht " +"aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der " +"Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer " +"sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile " +"<literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein " +"strengerer Wert gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> " +"benutzt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "Max-ValidTime" +msgstr "Max-ValidTime" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:256 +msgid "" +"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " +"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't " +"include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then this date " +"is the default. The date from the Release file or the date specified by the " +"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the " +"seconds specified with this options are used to check if the validation of a " +"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific " +"settings can be made by appending the label of the archive to the option " +"name." +msgstr "" +"Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem " +"sie erzeugt wurde. Vorgabe ist »für immer« (0), falls die Release-Datei des " +"Archivs keine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält. Falls dies " +"so ist, ist dieses Datum vorgegeben. Das Datum aus der Release-Datei oder das " +"Datum, das durch die Erstellungszeit der Release-Datei angegeben wurde " +"(<literal>Date</literal>-Kopfzeile) plus die mit diesen Optionen angegebenen " +"Sekunden werden benutzt, um zu prüfen, ob die Bestätigung einer Datei " +"abgelaufen ist indem das neuere Datum der beiden benutzt wird. " +"Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an " +"die Option »name« vorgenommen werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:268 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:222 +#: apt.conf.5.xml:269 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6050,13 +6457,31 @@ msgstr "" "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " "True." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:272 +msgid "" +"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " +"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " +"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " +"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to " +"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " +"complete file is downloaded instead of the patches." +msgstr "" +"Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs zu " +"begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie viele " +"PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu reparieren. " +"Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale Prozentzahl der " +"Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine dieser " +"Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle der Patche " +"heruntergeladen." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:227 +#: apt.conf.5.xml:281 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:228 +#: apt.conf.5.xml:282 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6072,12 +6497,12 @@ msgstr "" "URI-Art geöffnet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:235 +#: apt.conf.5.xml:289 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:236 +#: apt.conf.5.xml:290 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6086,12 +6511,12 @@ msgstr "" "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:240 +#: apt.conf.5.xml:294 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:241 +#: apt.conf.5.xml:295 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6101,12 +6526,12 @@ msgstr "" "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:245 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:299 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:246 +#: apt.conf.5.xml:300 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6124,7 +6549,7 @@ msgstr "" "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:308 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6150,7 +6575,7 @@ msgstr "" "unterstützt keine dieser Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:264 apt.conf.5.xml:328 +#: apt.conf.5.xml:318 apt.conf.5.xml:382 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6161,7 +6586,7 @@ msgstr "" "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:267 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). " @@ -6181,7 +6606,7 @@ msgstr "" "gegen RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:275 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6197,7 +6622,7 @@ msgstr "" "deaktiviert.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:280 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -6209,12 +6634,12 @@ msgstr "" "bekannten Bezeichner verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:286 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:287 +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " @@ -6223,14 +6648,13 @@ msgid "" "not supported yet." msgstr "" "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, " -"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der " -"<literal>http</literal>-Methode und werden auch für die Optionen der " -"Methode <literal>http</literal> vorgegeben, falls sie nicht explizit für " -"HTTPS gesetzt sind. Die Option <literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch " -"nicht unterstützt." +"Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-" +"Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> " +"vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:293 +#: apt.conf.5.xml:347 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6269,12 +6693,12 @@ msgstr "" "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:311 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:365 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:312 +#: apt.conf.5.xml:366 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6309,7 +6733,7 @@ msgstr "" "entsprechenden URI-Bestandteil genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:331 +#: apt.conf.5.xml:385 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6326,7 +6750,7 @@ msgstr "" "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:338 +#: apt.conf.5.xml:392 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6340,7 +6764,7 @@ msgstr "" "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:343 +#: apt.conf.5.xml:397 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6356,18 +6780,18 @@ msgstr "" "Server RFC2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:350 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:404 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:410 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:405 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6389,12 +6813,12 @@ msgstr "" "können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:361 +#: apt.conf.5.xml:415 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml:416 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6405,18 +6829,18 @@ msgstr "" "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:367 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:373 +#: apt.conf.5.xml:427 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:368 +#: apt.conf.5.xml:422 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6436,19 +6860,19 @@ msgstr "" "\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:378 +#: apt.conf.5.xml:432 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:435 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6479,13 +6903,13 @@ msgstr "" "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:385 +#: apt.conf.5.xml:439 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:383 +#: apt.conf.5.xml:437 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6511,7 +6935,7 @@ msgstr "" "diesen Typ nur vor die Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:444 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6528,45 +6952,64 @@ msgstr "" "unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:450 +msgid "GzipIndexes" +msgstr "GzipIndexes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:452 +msgid "" +"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " +"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " +"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " +"CPU requirements when building the local package caches. False by default." +msgstr "" +"Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden " +"(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-" +"Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr " +"CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist " +"False." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:397 +#: apt.conf.5.xml:460 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" -"Translations. APT will try to display the first available Description for " -"the Language which is listed at first. Languages can be defined with their " -"short or long Languagecodes. Note that not all archives provide " +"Translations. APT will try to display the first available Description in the " +"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " +"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " "before you set here impossible values." msgstr "" -"Der Unterabschnitt Languages steuert welche " -"<filename>Translation</filename>-Dateien heruntergeladen werden und in " -"welcher Reihenfolge APT versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. " -"APT wird versuchen, die erste verfügbare Beschreibung für die zuerst " -"aufgelistete Sprache anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder " -"langen Sprachcodes definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive " -"<filename>Translation</filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen, " -"besonders lange Sprachcodes sind selten. Informieren Sie sich deshalb bitte " -"welche verfügbar sind, bevor Sie hier unmögliche Werte einsetzen." +"Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-" +"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die " +"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste " +"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. " +"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. " +"Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-" +"Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind " +"selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie " +"hier unmögliche Werte einsetzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:413 +#: apt.conf.5.xml:476 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:403 +#: apt.conf.5.xml:466 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure " +"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " @@ -6575,36 +7018,35 @@ msgid "" "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " "know that it should download also this files without actually use them if " -"not the environment specifies this languages. So the following example " +"the environment doesn't specify this languages. So the following example " "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " "if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" -msgstr "" -"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. " -"»<literal>environment</literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird " -"zur Laufzeit durch die Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem " -"sicherstellen, dass diese Codes nicht zweimal in der Liste enthalten sind. " -"Falls <literal>LC_MESSAGES</literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die " -"Datei <filename>Translation-en</filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT " -"zu zwingen, keine Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " +"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</" +"literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die " +"Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</" +"literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes " +"nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</" +"literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</" +"filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine " +"Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung " "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist " "ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer " -"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann " -"vom Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch " -"diese Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " +"passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom " +"Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese " +"Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die " "Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende " -"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und " -"»de,en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " +"Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de," +"en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« " "heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer " -"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre " -"die Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die " +"Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:217 +#: apt.conf.5.xml:240 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6614,12 +7056,12 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:420 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#: apt.conf.5.xml:485 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6639,7 +7081,7 @@ msgstr "" "filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:429 +#: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6657,12 +7099,12 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von " "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen " "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist " -"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. " -"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in " -"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten." +"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« " +"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis " +"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:438 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6677,7 +7119,7 @@ msgstr "" "Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:507 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6689,7 +7131,7 @@ msgstr "" "geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:448 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6707,7 +7149,7 @@ msgstr "" "Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:456 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6726,13 +7168,31 @@ msgstr "" "var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in " "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:532 +msgid "" +"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " +"which files APT should silently ignore while parsing the files in the " +"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" +"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" +"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " +"patterns can use regular expression syntax." +msgstr "" +"Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um " +"anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil " +"stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf " +"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> " +"oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie " +"bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke " +"verwandt werden." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:469 +#: apt.conf.5.xml:541 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:543 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6743,12 +7203,12 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:475 +#: apt.conf.5.xml:547 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 +#: apt.conf.5.xml:548 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6766,7 +7226,7 @@ msgstr "" "führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:557 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6775,12 +7235,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:489 +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6789,12 +7249,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:494 +#: apt.conf.5.xml:566 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:495 +#: apt.conf.5.xml:567 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6803,12 +7263,12 @@ msgstr "" "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:501 +#: apt.conf.5.xml:573 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Wie APT Dpkg aufruft" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:502 +#: apt.conf.5.xml:574 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6817,7 +7277,7 @@ msgstr "" "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:507 +#: apt.conf.5.xml:579 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6828,17 +7288,17 @@ msgstr "" "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:513 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6852,12 +7312,12 @@ msgstr "" "APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:520 +#: apt.conf.5.xml:592 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6874,7 +7334,7 @@ msgstr "" "pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:598 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6890,12 +7350,12 @@ msgstr "" "literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:533 +#: apt.conf.5.xml:605 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:534 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6904,12 +7364,12 @@ msgstr "" "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:610 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:539 +#: apt.conf.5.xml:611 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6919,12 +7379,12 @@ msgstr "" "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:616 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6950,7 +7410,7 @@ msgstr "" "Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:632 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6964,7 +7424,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:554 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6989,12 +7449,12 @@ msgstr "" "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:638 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:567 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7015,12 +7475,12 @@ msgstr "" "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:574 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:575 +#: apt.conf.5.xml:647 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7049,12 +7509,12 @@ msgstr "" "mehr startbar sein könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:585 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:586 +#: apt.conf.5.xml:658 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7073,12 +7533,12 @@ msgstr "" "deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:592 +#: apt.conf.5.xml:664 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:593 +#: apt.conf.5.xml:665 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7094,12 +7554,12 @@ msgstr "" "benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:670 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:599 +#: apt.conf.5.xml:671 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7118,12 +7578,12 @@ msgstr "" "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:614 +#: apt.conf.5.xml:686 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7141,7 +7601,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:607 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7165,12 +7625,12 @@ msgstr "" "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:627 +#: apt.conf.5.xml:699 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodische- und Archivoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7184,12 +7644,12 @@ msgstr "" "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "Debug options" msgstr "Fehlersuchoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:638 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7207,7 +7667,7 @@ msgstr "" "könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:649 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7218,7 +7678,7 @@ msgstr "" "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:657 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7229,7 +7689,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:666 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7241,7 +7701,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7250,17 +7710,17 @@ msgstr "" "Daten in CD-ROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:684 +#: apt.conf.5.xml:756 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:761 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:693 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -7268,48 +7728,48 @@ msgstr "" "literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:772 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:704 +#: apt.conf.5.xml:776 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:711 +#: apt.conf.5.xml:783 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:715 +#: apt.conf.5.xml:787 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:722 +#: apt.conf.5.xml:794 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:726 +#: apt.conf.5.xml:798 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:805 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:737 +#: apt.conf.5.xml:809 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7318,12 +7778,12 @@ msgstr "" "mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:744 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:748 +#: apt.conf.5.xml:820 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7332,23 +7792,23 @@ msgstr "" "CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:755 +#: apt.conf.5.xml:827 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:758 +#: apt.conf.5.xml:830 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:837 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:840 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7357,12 +7817,12 @@ msgstr "" "Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:847 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:778 +#: apt.conf.5.xml:850 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7373,12 +7833,12 @@ msgstr "" "ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:861 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7388,24 +7848,24 @@ msgstr "" "gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:801 +#: apt.conf.5.xml:873 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:808 +#: apt.conf.5.xml:880 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:811 +#: apt.conf.5.xml:883 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7414,12 +7874,12 @@ msgstr "" "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:818 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:821 +#: apt.conf.5.xml:893 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7428,12 +7888,12 @@ msgstr "" "und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:829 +#: apt.conf.5.xml:901 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml:905 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7443,12 +7903,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:912 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:844 +#: apt.conf.5.xml:916 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7456,12 +7916,12 @@ msgstr "" "durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:855 +#: apt.conf.5.xml:927 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7471,12 +7931,12 @@ msgstr "" "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:862 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7492,12 +7952,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:948 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:879 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7512,9 +7972,9 @@ msgid "" "there is none or if it is the same version as the installed. " "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." msgstr "" -"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als »keep«/" -"»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine Arbeit " -"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " +"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " +"»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine " +"Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " @@ -7529,23 +7989,23 @@ msgstr "" "erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:970 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:901 +#: apt.conf.5.xml:973 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:911 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7555,12 +8015,12 @@ msgstr "" "sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:919 +#: apt.conf.5.xml:991 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:922 +#: apt.conf.5.xml:994 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7569,12 +8029,12 @@ msgstr "" "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:1001 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:933 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7584,12 +8044,12 @@ msgstr "" "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:1013 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:945 +#: apt.conf.5.xml:1017 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -7597,22 +8057,22 @@ msgstr "" "von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:952 +#: apt.conf.5.xml:1024 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:1028 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:962 +#: apt.conf.5.xml:1034 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:1038 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7622,12 +8082,12 @@ msgstr "" "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:974 +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:977 +#: apt.conf.5.xml:1049 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7639,12 +8099,12 @@ msgstr "" "beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:985 +#: apt.conf.5.xml:1057 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:989 +#: apt.conf.5.xml:1061 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7653,7 +8113,7 @@ msgstr "" "gelesenen Anbieter ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1012 +#: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7662,21 +8122,23 @@ msgstr "" "möglichen Optionen zeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1019 +#: apt.conf.5.xml:1091 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1024 +#: apt.conf.5.xml:1096 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 -msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" +msgid "" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" +msgstr "" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -7698,7 +8160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und " "Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> " -"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur " +"können benutzt werden, um zu steuern, welche Versionen von Paketen zur " "Installation ausgewählt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7716,8 +8178,8 @@ msgstr "" "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, " "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält " "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT " -"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von " -"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit " +"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach " +"Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit " "der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei " "überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig " "zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur " @@ -7739,25 +8201,66 @@ msgstr "" "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " "der Version." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "" +"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " +"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " +"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " +"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " +"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " +"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " +"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " +"expected in older or newer releases or together with other packages from " +"different releases. You have been warned." +msgstr "" +"Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, " +"können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt " +"werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche " +"Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen " +"während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn " +"mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze " +"gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, sind " +"nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen " +"unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß " +"nicht. Sind wurden gewarnt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:67 +msgid "" +"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " +"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " +"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>" +"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), " +"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently " +"ignored." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis /etc/apt/preferences.d in " +"alphanumerisch aufsteigender Richtung ausgewertet werden und der folgenden " +"Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben keine oder »pref« als " +"Dateierweiterung und sie enthalten nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche " +"(-), Unterstriche (_) oder Punkte (.). Wenn dies nicht der Fall ist, werden " +"sie stillschweigend ignoriert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:74 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:71 +#: apt_preferences.5.xml:89 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:74 +#: apt_preferences.5.xml:92 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:58 +#: apt_preferences.5.xml:76 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -7785,22 +8288,38 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:83 +#: apt_preferences.5.xml:101 +msgid "priority 1" +msgstr "Priorität 1" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:102 +msgid "" +"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +"experimental archive." +msgstr "" +"zu den Versionen, die von Archiven kommen, deren " +"<filename>Release</filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, " +"wie das Debian-Experimental-Archiv." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:107 msgid "priority 100" msgstr "Priorität 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:84 +#: apt_preferences.5.xml:108 msgid "to the version that is already installed (if any)." msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:88 +#: apt_preferences.5.xml:112 msgid "priority 500" msgstr "Priorität 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:89 +#: apt_preferences.5.xml:113 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -7809,19 +8328,19 @@ msgstr "" "gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:93 +#: apt_preferences.5.xml:117 msgid "priority 990" msgstr "Priorität 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:94 +#: apt_preferences.5.xml:118 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:78 +#: apt_preferences.5.xml:96 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@ -7832,18 +8351,22 @@ msgstr "" "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:99 +#: apt_preferences.5.xml:123 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -"uninstalled package versions." +"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in " +"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " +"- these versions get the priority 1." msgstr "" "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen " "installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht " -"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu." +"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen " +"aus Archiven kommen, in deren Release-Dateien »NotAutomatic: yes« markiert " +"ist – diese Versionen erhalten die Prirität 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:103 +#: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." @@ -7853,7 +8376,7 @@ msgstr "" "ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:106 +#: apt_preferences.5.xml:132 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -7869,12 +8392,12 @@ msgstr "" "Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:112 +#: apt_preferences.5.xml:138 msgid "Install the highest priority version." msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:113 +#: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -7883,7 +8406,7 @@ msgstr "" "aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:116 +#: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -7895,7 +8418,7 @@ msgstr "" "installierte installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:122 +#: apt_preferences.5.xml:148 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -7905,13 +8428,13 @@ msgid "" msgstr "" "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) " "nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste " -"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein " +"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein " "Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " "upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:129 +#: apt_preferences.5.xml:155 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -7925,7 +8448,7 @@ msgstr "" "upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:134 +#: apt_preferences.5.xml:160 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -7945,12 +8468,12 @@ msgstr "" "hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:143 +#: apt_preferences.5.xml:169 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:145 +#: apt_preferences.5.xml:171 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -7964,7 +8487,7 @@ msgstr "" "allgemeine Gestalt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:151 +#: apt_preferences.5.xml:177 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -7980,7 +8503,7 @@ msgstr "" "können durch Leerzeichen getrennt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:184 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -7992,7 +8515,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:164 +#: apt_preferences.5.xml:190 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -8001,13 +8524,13 @@ msgid "" "fully qualified domain name." msgstr "" "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " -"Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " +"Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, " "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:170 +#: apt_preferences.5.xml:196 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -8018,7 +8541,7 @@ msgstr "" "Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:175 +#: apt_preferences.5.xml:201 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8030,23 +8553,48 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:180 +#: apt_preferences.5.xml:206 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " +"which can be used to match a hostname. The following record will assign a " +"high priority to all versions available from the server identified by the " +"hostname \"ftp.de.debian.org\"" +msgstr "" +"Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " +"»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden " +"kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " +"zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen " +"»ftp.de.debian.org« identifiziert wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:210 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:214 msgid "" -"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " -"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " -"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " -"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " -"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " +"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " +"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" +"\"." msgstr "" -"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</" -"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt " -"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. " -"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei " -"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, " -"wie »Debian« oder »Ximian«." +"Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, wie " +"sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem " +"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist " +"keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« " +"oder »Ximian«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:186 +#: apt_preferences.5.xml:219 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -8057,7 +8605,7 @@ msgstr "" "Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:190 +#: apt_preferences.5.xml:223 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8069,30 +8617,30 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:195 +#: apt_preferences.5.xml:228 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" -"\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" +"</literal>\"." msgstr "" "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " -"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität " -"zu." +"gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine " +"hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:199 +#: apt_preferences.5.xml:232 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:204 +#: apt_preferences.5.xml:237 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -8103,7 +8651,7 @@ msgstr "" "Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:209 +#: apt_preferences.5.xml:242 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8115,17 +8663,17 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:220 +#: apt_preferences.5.xml:253 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:228 +#: apt_preferences.5.xml:261 msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:229 +#: apt_preferences.5.xml:262 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" @@ -8134,12 +8682,12 @@ msgstr "" "des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:233 +#: apt_preferences.5.xml:266 msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:234 +#: apt_preferences.5.xml:267 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" @@ -8148,12 +8696,12 @@ msgstr "" "Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:239 +#: apt_preferences.5.xml:272 msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:240 +#: apt_preferences.5.xml:273 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -8163,12 +8711,12 @@ msgstr "" "neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:245 +#: apt_preferences.5.xml:278 msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:246 +#: apt_preferences.5.xml:279 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" @@ -8178,12 +8726,12 @@ msgstr "" "installierte Version neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:251 +#: apt_preferences.5.xml:284 msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:252 +#: apt_preferences.5.xml:285 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" @@ -8192,17 +8740,17 @@ msgstr "" "installierte Version des Pakets gibt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:256 +#: apt_preferences.5.xml:289 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:257 +#: apt_preferences.5.xml:290 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "verhindert das Installieren der Version" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:223 +#: apt_preferences.5.xml:256 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@ -8213,7 +8761,7 @@ msgstr "" "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:262 +#: apt_preferences.5.xml:295 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -8227,7 +8775,7 @@ msgstr "" "erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:268 +#: apt_preferences.5.xml:301 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -8236,7 +8784,7 @@ msgstr "" "bereits gezeigten Datensätze:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:272 +#: apt_preferences.5.xml:305 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" @@ -8264,12 +8812,12 @@ msgstr "" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:285 +#: apt_preferences.5.xml:318 msgid "Then:" msgstr "Dann:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:287 +#: apt_preferences.5.xml:320 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -8280,11 +8828,11 @@ msgstr "" "Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> " "installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« " "anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von " -"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, " +"<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, " "dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:292 +#: apt_preferences.5.xml:325 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -8295,7 +8843,7 @@ msgstr "" "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:296 +#: apt_preferences.5.xml:329 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -8304,17 +8852,17 @@ msgid "" msgstr "" "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber " "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " -"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls " +"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls " "es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des " "Pakets installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:306 +#: apt_preferences.5.xml:339 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:308 +#: apt_preferences.5.xml:341 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " @@ -8325,27 +8873,27 @@ msgstr "" "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:320 +#: apt_preferences.5.xml:353 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#: apt_preferences.5.xml:354 msgid "gives the package name" msgstr "gibt den Paketnamen an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +#: apt_preferences.5.xml:357 apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:325 +#: apt_preferences.5.xml:358 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:312 +#: apt_preferences.5.xml:345 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -8366,12 +8914,12 @@ msgstr "" "Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:341 +#: apt_preferences.5.xml:374 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:342 +#: apt_preferences.5.xml:375 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -8381,47 +8929,48 @@ msgid "" "the line:" msgstr "" "benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile " -"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete " -"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " -"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv " -"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die " -"folgende Zeile benötigen:" +"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle " +"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-" +"Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-" +"Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " +"die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:352 +#: apt_preferences.5.xml:385 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:358 +#: apt_preferences.5.xml:391 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:359 +#: apt_preferences.5.xml:392 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " -"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" -"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " -"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " +"the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " +"preferences file would require the line:" msgstr "" "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " -"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " +"Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " "Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " -"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</" -"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " -"die folgende Zeile benötigen:" +"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen " +"<literal>&testing-codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der " +"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:368 +#: apt_preferences.5.xml:401 #, no-wrap -msgid "Pin: release n=squeeze\n" -msgstr "Pin: release n=squeeze\n" +msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:375 +#: apt_preferences.5.xml:408 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@ -8437,7 +8986,7 @@ msgstr "" "eine der folgenden Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:384 +#: apt_preferences.5.xml:417 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" @@ -8449,12 +8998,12 @@ msgstr "" "Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:393 +#: apt_preferences.5.xml:426 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:394 +#: apt_preferences.5.xml:427 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -8472,18 +9021,18 @@ msgstr "" "Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:403 +#: apt_preferences.5.xml:436 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:409 +#: apt_preferences.5.xml:442 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:410 +#: apt_preferences.5.xml:443 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8495,18 +9044,18 @@ msgstr "" "in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:416 +#: apt_preferences.5.xml:449 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:422 +#: apt_preferences.5.xml:455 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:423 +#: apt_preferences.5.xml:456 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -8519,35 +9068,36 @@ msgstr "" "die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:429 +#: apt_preferences.5.xml:462 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:330 +#: apt_preferences.5.xml:363 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " -"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " -"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " -"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " -"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> " "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen " -"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im " -"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders " -"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer " -"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten " -"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus " +"einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> " +"Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses " +"zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle " +"Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von " +"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:436 +#: apt_preferences.5.xml:469 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -8573,42 +9123,28 @@ msgstr "" "Distribution heruntergeladen wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:449 +#: apt_preferences.5.xml:482 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:451 +#: apt_preferences.5.xml:484 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " "provides a place for comments." msgstr "" -"Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder " +"Optional kann jeder Datensatz in der APT-Einstellungsdatei mit einer oder " "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> " "anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:455 -msgid "" -"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " -"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " -"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" -"literal>." -msgstr "" -"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-" -"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT " -"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer " -"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> " -"anfängt." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:464 +#: apt_preferences.5.xml:493 msgid "Tracking Stable" msgstr "Stable verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:472 +#: apt_preferences.5.xml:501 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" @@ -8622,7 +9158,7 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" -"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Stable-Distribution\n" "Package: *\n" "Pin: release a=stable\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8632,7 +9168,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:466 +#: apt_preferences.5.xml:495 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8644,11 +9180,11 @@ msgstr "" "Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu " "einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer " "niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-" -"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 -#: apt_preferences.5.xml:593 +#: apt_preferences.5.xml:518 apt_preferences.5.xml:564 +#: apt_preferences.5.xml:622 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8660,7 +9196,7 @@ msgstr "" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:484 +#: apt_preferences.5.xml:513 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8673,13 +9209,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:501 +#: apt_preferences.5.xml:530 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:495 +#: apt_preferences.5.xml:524 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -8693,12 +9229,12 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:507 +#: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "Testing oder Unstable verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 +#: apt_preferences.5.xml:545 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" @@ -8726,7 +9262,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:509 +#: apt_preferences.5.xml:538 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -8743,7 +9279,7 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:530 +#: apt_preferences.5.xml:559 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8756,13 +9292,13 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:550 +#: apt_preferences.5.xml:579 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:541 +#: apt_preferences.5.xml:570 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -8782,23 +9318,23 @@ msgstr "" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:557 +#: apt_preferences.5.xml:586 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:571 +#: apt_preferences.5.xml:600 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=sid\n" +"Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" @@ -8806,9 +9342,10 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" -"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n" +"Explanation: oder Sid-Distribution\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n" @@ -8821,7 +9358,7 @@ msgstr "" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:559 +#: apt_preferences.5.xml:588 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8847,51 +9384,51 @@ msgstr "" "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:588 +#: apt_preferences.5.xml:617 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" -"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " -"durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;" +"</literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:608 +#: apt_preferences.5.xml:637 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:599 +#: apt_preferences.5.xml:628 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " -"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " -"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " "auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution " "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " -"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version " +"des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version " "durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, " "andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese " "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:617 +#: apt_preferences.5.xml:646 msgid "&file-preferences;" msgstr "&file-preferences;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:623 +#: apt_preferences.5.xml:652 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" @@ -8916,8 +9453,8 @@ msgstr "" "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " -"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@ -9098,12 +9635,12 @@ msgstr "Einige Beispiele:" #: sources.list.5.xml:114 #, no-wrap msgid "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -9219,7 +9756,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:178 -msgid "more recongnizable URI types" +msgid "more recognizable URI types" msgstr "weitere erkennbare URI-Typen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9227,22 +9764,22 @@ msgstr "weitere erkennbare URI-Typen" msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain " +"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but " +"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert " -"werden, die dem Namensschema " -"<literal>apt-transport-<replaceable>Methode</replaceable></literal> folgen " -"sollten, erweitert werden. Das APT-Team betreut z.B. außerdem das Paket " -"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs " -"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln, bei der " -"aber andere Methoden für z.B. debtorrent verfügbar sind, siehe " -"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</" +"replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team " +"betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das " +"Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der " +"HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent " +"verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" +"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:122 @@ -9250,8 +9787,8 @@ msgid "" "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, " -"»copy«, »ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, " +"»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:194 @@ -9311,16 +9848,17 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #: sources.list.5.xml:208 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the stable/contrib area." +"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-" -"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen." +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu " +"benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:210 #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -9379,8 +9917,8 @@ msgstr "" "<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere " "unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " -"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"»non-us« ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:234 @@ -9407,8 +9945,8 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" -"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das " -"APT-Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." +"Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-" +"Paketverwaltungsprogramm benutzt wird." #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: guide.sgml:15 @@ -9424,9 +9962,9 @@ msgid "" "or (at your option) any later version." msgstr "" "»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben " -"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, " -"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder " -"Version 2 der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." +"und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie " +"sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 " +"der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 @@ -9434,8 +9972,8 @@ msgid "" "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei " -"/usr/share/common-licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." +"Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-" +"licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 @@ -9450,11 +9988,10 @@ msgid "" "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" -"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die " -"APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode und die Anwenderschnittstelle " -"<prgn>apt-get</prgn> für die Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit " -"bereit, Pakete zu installieren, zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem " -"Internet herunterzuladen." +"Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-" +"Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die " +"Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, " +"zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:39 @@ -9507,7 +10044,7 @@ msgstr "" #: guide.sgml:63 msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " -"with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so mailcrypt has a " +"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" @@ -9533,12 +10070,12 @@ msgstr "" "Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit " "einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise " "extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel " -"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist " -"nicht möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide " -"im Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu " -"installieren, würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle " -"Mail-Transport-Agenten in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen " -"anderen Mail-Transport-Agenten haben." +"einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht " +"möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im " +"Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, " +"würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten " +"in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten " +"haben." #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 @@ -9555,8 +10092,8 @@ msgstr "" "Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket " "vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail " "in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und " -"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem " -"die Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " +"verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die " +"Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb " "deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten " "bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, " "dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer " @@ -9600,11 +10137,11 @@ msgid "" "instance," msgstr "" "Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen " -"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe " -"sources.list(5)</p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von " -"<prgn>apt-get</prgn> tun sollten, ist es, die Paketlisten von der " -"<em>Quelle</em> herunterzuladen, so dass es weiß, welche Pakete verfügbar " -"sind. Dies wird mit <tt>apt-get update</tt> erledigt. Zum Beispiel," +"Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</" +"p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun " +"sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so " +"dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get " +"update</tt> erledigt. Zum Beispiel," #. type: <example></example> #: guide.sgml:116 @@ -9625,8 +10162,7 @@ msgstr "" #. type: <p><taglist> #: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" -msgstr "" -"Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" +msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:" #. type: <p></p> #: guide.sgml:131 @@ -9646,9 +10182,9 @@ msgstr "" "ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle " "Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was " "üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte " -"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder " -"<tt>apt-get install</tt> können benutzt werden, um die Installation von " -"diesen Paketen zu erzwingen." +"mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</" +"tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu " +"erzwingen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:140 @@ -9665,10 +10201,10 @@ msgstr "" "automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn " "Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI " "aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum " -"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. " -"»Install« versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten " -"Paketen aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer " -"Bestätigung fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." +"Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« " +"versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen " +"aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung " +"fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert." #. type: <p></p> #: guide.sgml:149 @@ -9687,10 +10223,10 @@ msgstr "" "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie " "möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen " "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als " -"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> " -"zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann " -"<prgn>dselect</prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die " -"außen vor geblieben sind." +"Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu " +"investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</" +"prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor " +"geblieben sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:152 @@ -9735,16 +10271,16 @@ msgid "" "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" -"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit " -"dem <prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " +"Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem " +"<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird " "benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT " "installiert sie tatsächlich." #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 msgid "" -"To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</" -"prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " +"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " +"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " @@ -9753,17 +10289,17 @@ msgid "" "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" -"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in " -"<prgn>dselect</prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden " -"nach einer Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, " -"von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, " -"lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt " -"des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " -"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. " -"Falls Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann " -"den Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " -"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie " -"aus dem Internet herunterlädt." +"Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</" +"prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer " +"Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen " +"Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale " +"Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des " +"gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch " +"kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls " +"Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den " +"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen " +"haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus " +"dem Internet herunterlädt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 @@ -9802,9 +10338,9 @@ msgid "" "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" -"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis " -"des Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird " -"nach der zu erhaltenden Distribution gefragt." +"Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des " +"Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der " +"zu erhaltenden Distribution gefragt." #. type: <example></example> #: guide.sgml:212 @@ -9816,9 +10352,7 @@ msgid "" " \n" " Distribution [stable]:" msgstr "" -" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit " -" einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind " -" normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" +" Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n" " \n" " Distribution [stable]:" @@ -9832,10 +10366,10 @@ msgid "" "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" -"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, " -"<em>stable</em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und " -"<em>unstable</em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> " -"ist nur auf einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " +"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</" +"em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</" +"em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf " +"einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die " "Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den " "Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu " "importieren ist jedoch legal." @@ -9862,8 +10396,8 @@ msgid "" "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" -"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen " -"zum Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " +"Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum " +"Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen " "unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während " "»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen " "in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben." @@ -9882,7 +10416,7 @@ msgstr "" #: guide.sgml:247 msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " -"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set of " +"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" "tt> has been run before." @@ -9890,9 +10424,9 @@ msgstr "" "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die " "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern " "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das " -"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. " -"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher " -"<tt>apt-get update</tt> ausgeführt wurde." +"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]" +"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</" +"tt> ausgeführt wurde." #. type: <p></p> #: guide.sgml:253 @@ -9914,9 +10448,9 @@ msgid "" "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" -"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, " -"sobald sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, " -"platzieren Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." +"Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald " +"sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren " +"Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:264 @@ -9984,8 +10518,8 @@ msgid "" "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" "Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. " -"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim " -"zweiten Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " +"APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten " +"Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht " "gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine " "Warnung ausgegeben." @@ -10067,13 +10601,13 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie " -"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass " -"<prgn>dpkg</prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn " -"Upgrades durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle " -"bekannten Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden" -"</p></footnote>. Die zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während " -"der Ausführung fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt " -"worden sein, ohne dass die von ihm Abhängigen installiert sind." +"diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</" +"prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades " +"durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten " +"Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die " +"zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung " +"fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne " +"dass die von ihm Abhängigen installiert sind." #. type: <p></p> #: guide.sgml:345 @@ -10087,11 +10621,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT " "bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert " -"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> " -"<prgn>apt-get</prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und " -"dann fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die " -"Option <tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten " -"Betreuerskripten." +"werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</" +"prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann " +"fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option " +"<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten." #. type: <p></p> #: guide.sgml:351 @@ -10124,10 +10657,10 @@ msgid "" "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" "Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber " -"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den Typ " -"der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " -"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der Dinge " -"wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " +"präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den " +"Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere " +"geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der " +"Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere " "relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird." #. type: <heading></heading> @@ -10163,9 +10696,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder " "von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der " -"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen " -"<tt>install</tt>-Befehl generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das " -"Ergebnis einer automatischen Installation." +"Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl " +"generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer " +"automatischen Installation." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:382 @@ -10230,9 +10763,9 @@ msgid "" "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" -"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen " -"wird. Die aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System " -"installiert, werden es aber sein, wenn APT fertig ist." +"Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die " +"aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden " +"es aber sein, wenn APT fertig ist." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 @@ -10317,11 +10850,9 @@ msgid "" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" -"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und " -"51 nicht aktualisiert.\n" +"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n" "12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" -"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden " -"26,5MB zusätzlich belegt sein." +"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 @@ -10342,18 +10873,17 @@ msgid "" msgstr "" "Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all " "den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits " -"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite " -"Zeile zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die " -"möglicherweise das Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die " -"letzt Zeile zeigt den Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das " -"erste Zahlenpaar bezieht sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste " -"Zahl zeigt die Anzahl der Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen " -"werden müssen und die zweite zeigt die gesamte Größe aller benötigten " -"Archive an. Die nächste Zahl zeigt den Größenunterschied zwischen den " -"derzeit installierten Paketen und den neu installierten Paketen. Es " -"entspricht ungefähr dem in /usr benötigten Speicher nachdem alles erledigt " -"ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt wird, dann kann der Wert den " -"Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." +"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile " +"zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das " +"Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den " +"Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht " +"sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der " +"Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite " +"zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt " +"den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu " +"installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten " +"Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt " +"wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen." #. type: <p></p> #: guide.sgml:473 @@ -10376,8 +10906,8 @@ msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" -"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine " -"Reihe von Statusmeldungen aus." +"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe " +"von Statusmeldungen aus." #. type: <example></example> #: guide.sgml:490 @@ -10432,11 +10962,10 @@ msgstr "" "wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche " "Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt " "einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das " -"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem " -"»[« ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " -"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. " -"Für Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen " -"wird." +"Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« " +"ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das " +"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für " +"Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird." #. type: <p></p> #: guide.sgml:524 @@ -10458,18 +10987,18 @@ msgstr "" "Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative " "Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads " "anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte " -"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. " -"Der letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen " -"Bytes. Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> " -"was anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet " -"werden. Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise " -"dargestellt, um Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine " -"Prozentangabe für die Datei selbst. Das zweitletzte Element ist die " -"augenblickliche Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf " -"Sekunden aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in " -"dieser Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit " -"angezeigt. Dies wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum " -"Vervollständigen bei der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." +"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der " +"letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. " +"Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was " +"anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. " +"Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um " +"Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei " +"selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche " +"Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden " +"aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser " +"Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies " +"wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei " +"der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider." #. type: <p></p> #: guide.sgml:530 @@ -10480,12 +11009,12 @@ msgid "" "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " "display." msgstr "" -"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine " -"gleichmäßige Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, " -"während die »Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. " -"Da die Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die " -"Protokollierung in eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option " -"<tt>-q</tt>, um die Statusanzeige zu entfernen." +"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige " +"Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die " +"»Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die " +"Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in " +"eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die " +"Statusanzeige zu entfernen." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:535 @@ -10502,13 +11031,13 @@ msgid "" "each question there is usually a description of what it is asking and the " "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" -"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird " -"zu der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der " -"Download vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von " -"Fragen stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch " -"mehrere Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine " -"Beschreibung des Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie " -"vollständig hier zu besprechen." +"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu " +"der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download " +"vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen " +"stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere " +"Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des " +"Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu " +"besprechen." #. type: <title> #: offline.sgml:4 @@ -10572,31 +11101,31 @@ msgid "" "the machine downloading the packages, and target host the one with " "bad or no connection." msgstr "" -"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte " -"oder eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um " -"ein ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " +"Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder " +"eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein " +"ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge " "aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht " "darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und " "diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte " "herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT " -"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein " -"Download-Werkzeug wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die " -"Pakete herunterlädt ferner Rechner und die mit der schlechten oder " -"fehlenden Verbindung Zielrechner." +"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug " +"wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt " +"ferner Rechner und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung " +"Zielrechner." #. type:

#: offline.sgml:57 msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " -"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " +"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" -"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei " -"erreicht. Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, " -"dass es für seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, " -"dass diese Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit " -"langen Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." +"Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. " +"Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für " +"seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese " +"Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen " +"Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat." #. type: #: offline.sgml:63 @@ -10656,10 +11185,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der " "Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte " -"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie " -"auf der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine " -"Kopie von /var/lib/dpkg/status vom Zielrechner sein. " -"Bitte beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs " +"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf " +"der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie " +"von /var/lib/dpkg/status vom Zielrechner sein. Bitte " +"beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs " "benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs." #. type:

@@ -10702,8 +11231,7 @@ msgstr "" " APT\n" " {\n" " /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n" -" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur " -" die Zielmaschine hat */\n" +" Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" @@ -10739,15 +11267,15 @@ msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy /" "var/lib/dpkg/status to it. You will also need to create the directories " "outlined in the Overview, archives/partial/ and lists/partial/ Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. " -"On the remote machine execute the following:" +"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." +"list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" -"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen " -"der Platte und das Kopieren von /var/lib/dpkg/status dorthin. Sie " -"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse " -"archives/partial/ und lists/partial/ erstellen müssen. " -"Dann bringen Sie die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie " -"die »sources.list«. Führen Sie das folgende aus:" +"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der " +"Platte und das Kopieren von /var/lib/dpkg/status dorthin. Sie " +"werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse archives/" +"partial/ und lists/partial/ erstellen müssen. Dann bringen Sie " +"die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. " +"Führen Sie das folgende aus:" #. type: #: offline.sgml:142 @@ -10756,7 +11284,7 @@ msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" " [ APT fetches the package files ]\n" -" apt-get dist-upgrade\n" +" # apt-get dist-upgrade\n" " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" @@ -10769,15 +11297,15 @@ msgstr "" #. type:

#: offline.sgml:149 msgid "" -"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT " +"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " -"such as dselect However this presents a problem in communicating " +"such as dselect. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" "Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle " -"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine " -"APT-Oberfläche, wie dselect, benutzen. Jedoch stellt dies ein " -"Problem dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." +"ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-" +"Oberfläche, wie dselect, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem " +"dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren." #. type:

#: offline.sgml:153 @@ -10785,9 +11313,9 @@ msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" -"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um " -"ein Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück " -"und starten Sie:" +"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein " +"Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und " +"starten Sie:" #. type: #: offline.sgml:159 @@ -10843,10 +11371,9 @@ msgid "" "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" -"wget ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das " -"auf nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird " -"hierfür benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer " -"Pakete hat." +"wget ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf " +"nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür " +"benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat." #. type:

#: offline.sgml:190 @@ -10909,10 +11436,10 @@ msgid "" "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" -"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle enthalten, " -"um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript sollte mit dem " -"aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt werden, so dass " -"die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." +"Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle " +"enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript " +"sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt " +"werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird." #. type:

#: offline.sgml:219 @@ -10949,5 +11476,55 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade" #. type:

#: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." -msgstr "" -"Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." \ No newline at end of file +msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " gnome-apt\n" +#~ " 1\n" +#~ " \"\n" +#~ ">\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " gnome-apt\n" +#~ " 1\n" +#~ " \"\n" +#~ ">\n" + +#~ msgid "/var/lib/apt/extended_states" +#~ msgstr "/var/lib/apt/extended_states" + +#~ msgid "" +#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " +#~ "Dir::State sets the path to the " +#~ "extended_states file." +#~ msgstr "" +#~ "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: " +#~ "Dir::State setzt den Pfad zur Datei " +#~ "extended_states." + +#~ msgid "Cache-Limit" +#~ msgstr "Cache-Limit" + +#~ msgid "" +#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die " +#~ "»verfügbar«-Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses " +#~ "Zwischenspeichers (in Bytes)." + +#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" +#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +#~ msgid "" +#~ "The Pin-Priority: line in each APT preferences record " +#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " +#~ "value specified on a line beginning with Pin-Priority: " +#~ "release ...." +#~ msgstr "" +#~ "Die Pin-Priority:-Zeile in jedem APT-" +#~ "Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist " +#~ "APT ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in " +#~ "einer Zeile angegeben wurde, die mit Pin-Priority: release ... anfängt."