X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/7179db10f64809d1265da56496cde044d86cee29..6c1965bd8db56c5a6bd96c2ce6ef3afd3c3f3daf:/doc/po/pl.po diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 7bd7d0f92..922a85a97 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: \n" @@ -1524,14 +1524,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" # #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of " +"apt-cdrom is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. apt-cdrom takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " @@ -1559,32 +1559,32 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "add is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " +#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then " #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper disk directory you will be prompted for a " +#| "proper .disk directory you will be prompted for a " #| "descriptive title." msgid "" "add is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"disk directory you will be prompted for a descriptive " +".disk directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "add jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"add odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, " -"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " -"właściwego katalogu disk, użytkownik zostanie " +"add odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie " +"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " +"właściwego katalogu .disk, użytkownik zostanie " "poproszony o podanie opisu dysku." # #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in &statedir;/cdroms.list" msgstr "" -"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " +"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " "&statedir;/cdroms.list" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Opcje" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in /etc/fstab and properly configured. " "Configuration Item: Acquire::cdrom::mount." msgstr "" @@ -1620,9 +1620,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause apt-cdrom to prompt for a new " -"label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause apt-cdrom to prompt for a " +"new label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." msgstr "" "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że apt-cdrom " @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "NoMount." msgstr "" "Nie montuj. Uniemożliwia programowi apt-cdrom montowanie " -"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" +"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" "CDROM::NoMount." # @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "apt-config is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file /etc/apt/apt.conf in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "apt-config jest wewnętrznym programem używanym przez " "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " @@ -1717,12 +1717,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " @@ -1783,12 +1790,11 @@ msgstr "" #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" #. type: Content of: @@ -1814,10 +1820,12 @@ msgstr "1" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract debconf config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " -"DebConf" +"debconf" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1863,13 +1871,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" -"TempDir" +"Temporary directory in which to write extracted debconf " +"template files and config scripts. Configuration Item: APT::" +"ExtractTemplates::TempDir" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " -"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" -"ExtractTemplates::TempDir." +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " +"debconf i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: APT::ExtractTemplates::TempDir." # #. type: Content of: @@ -2729,31 +2737,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"dselect-upgrade is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"dselect-upgrade jest używane w połączeniu z programem " -"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " -"Debian. dselect-upgrade uwzględnia zmiany zrobione " -"programem &dselect; w polu Status pliku zawierającego " -"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " -"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " -"nowych)." - -# -#. type: Content of: -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "dist-upgrade in addition to performing the function of " "upgrade, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; apt-get has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"dist-upgrade command may remove some packages. The " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The dist-upgrade command may therefore remove some packages. " +" The " "/etc/apt/sources.list file contains a list of locations " "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." @@ -2769,6 +2758,25 @@ msgstr "" "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " "poszczególnych pakietów." +# +#. type: Content of: +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"dselect-upgrade is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"dselect-upgrade jest używane w połączeniu z programem " +"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " +"Debian. dselect-upgrade uwzględnia zmiany zrobione " +"programem &dselect; w polu Status pliku zawierającego " +"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " +"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " +"nowych)." + # #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:98 @@ -4801,8 +4809,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"cdrom::Mount which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"cdrom::Mount which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in /etc/fstab. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5348,7 +5356,7 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "Debug::IdentCdrom disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: @@ -6900,10 +6908,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" -"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. " +"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." "list." @@ -7516,23 +7524,23 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in dselect " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "Sources which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie " "dselect , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie " "poproszony o skonfigurowanie listy źródeł, będących lokalizacjami, " "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne " -"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " +"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w " -"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest " +"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest " "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do " "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie " -"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." +"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." #. type: #: guide.sgml:198