X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/6586d1dbdbbd19b53ce6f348ea3643f42da354eb..0ecceb5bb9cc8727c117195945b7116aceb984fe:/doc/po/fr.po diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 4c6b6dde5..be870c4be 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-20 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-20 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" @@ -640,65 +640,107 @@ msgstr "Description" #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"apt (Advanced Package Tool) is the command-line tool for " -"handling packages. It provides a commandline interface for the package " -"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" -"level command options." +"apt provides a high-level commandline interface for the " +"package management system. It is intended as an end user interface and " +"enables some options better suited for interactive usage by default compared " +"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;." msgstr "" -"apt (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de " -"commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de " -"commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et &apt-" -"cache; pour davantage d'options en ligne de commande." -#. type: Content of: +#. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"list is used to display a list of packages. It supports " -"shell pattern for matching package names and the following options: " -", , , are supported." +"Much like apt itself, its manpage is intended as an end " +"user interface and as such only mentions the most used commands and options " +"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid " +"overwhelming readers with a cornucopia of options and details." msgstr "" -"La commande list est utilisée pour afficher une liste de " -"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, " -"ainsi que les options suivantes : , , ." + +#. type: Content of: +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "apt-get" +msgid "(&apt-get;)" +msgstr "apt-get" #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"search searches for the given term(s) and display " -"matching packages." +" is used to download package information from all " +"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform " +"package upgrades or search in and display details about all packages " +"available for installation." msgstr "" -"La commande search recherche le(s) terme(s) donnée(s) et " -"affiche les paquets correspondants." #. type: Content of: #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "upgrade is used to install the newest versions of all " +#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +#| "/etc/apt/sources.list. New packages will be " +#| "installed, but existing packages will never be removed." +msgid "" +" is used to install available upgrades of all " +"packages currently installed on the system from the sources configured via " +"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy " +"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for " +"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this " +"package isn't performed." +msgstr "" +"La commande upgrade permet d'installer les versions les " +"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " +"sources énumérées dans /etc/apt/sources.list. De " +"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront " +"jamais supprimés." + +#. type: Content of: +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "full-upgrade performs the function of upgrade but may " +#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a " +#| "package conflict." msgid "" -"show shows the package information for the given " -"package(s)." +"full-upgrade performs the function of upgrade but will " +"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system " +"as a whole." +msgstr "" +"La commande full-upgrade remplit la même fonction que " +"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est " +"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets." + +#. type: Content of: +#: apt.8.xml apt-key.8.xml +msgid "," msgstr "" -"La commande show affiche les informations sur le(s) " -"paquet(s) donné(s)." #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"install is followed by one or more package names desired " -"for installation or upgrading." +"Performs the requested action on one or more packages specified via ®ex;, " +"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific " +"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or " +"a minus (-) to remove it." msgstr "" -"La commande install est suivie du nom de un ou plusieurs " -"paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée." #. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A specific version of a package can be selected for installation by " +#| "following the package name with an equals and the version of the package " +#| "to select. This will cause that version to be located and selected for " +#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by " +#| "following the package name with a slash and the version of the " +#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)." msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " -"following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for install. " -"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " -"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " -"name (stable, testing, unstable)." +"following the package name with an equals (=) and the version of the package " +"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected " +"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-" +"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, " +"testing, unstable). This will also select versions from this release for " +"dependencies of this package if needed to satisfy the request." msgstr "" "On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " "suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " @@ -708,37 +750,29 @@ msgstr "" "unstable)." #. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml msgid "" -"remove is identical to install except " -"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " -"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " -"the package name (with no intervening space), the identified package will be " -"installed instead of removed." -msgstr "" -"La commande remove est identique à la commande " -"install, les paquets étant alors supprimés et non " -"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " -"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " -"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " -"d'être supprimé." - -#. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml -msgid "(and the" -msgstr "" - -#. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml -msgid "alias since 1.1)" +"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small " +"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an " +"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed " +"package will restore its function as before in that case. On the other hand " +"you can get rid of these leftovers by calling purge even " +"on already removed packages. Note that this does not affect any data or " +"configuration stored in your home directory." msgstr "" #. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "autoremove is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and " +#| "are now no longer needed." msgid "" "autoremove is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " -"now no longer needed." +"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them " +"were removed in the meantime." msgstr "" "Avec la commande autoremove, apt-get supprime les paquets " "installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui " @@ -747,65 +781,98 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"edit-sources lets you edit your sources.list file and " -"provides basic sanity checks." +"You should check that the list does not include applications you have grown " +"to like even though they were once installed just as a dependency of another " +"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-" +"mark;. Packages which you have installed explicitly via install are also never proposed for automatic removal." msgstr "" -"La commande edit-sources permet de modifier le fichier " -"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base." + +#. type: Content of: +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "&apt-conf;" +msgid "(&apt-cache;)" +msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"update is used to resynchronize the package index files " -"from their sources." +" can be used to search for the given ®ex; term(s) " +"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be " +"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you " +"are looking for a package including a specific file try &apt-file;." msgstr "" -"La commande update permet de resynchroniser un fichier " -"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source." #. type: Content of: #: apt.8.xml msgid "" -"upgrade is used to install the newest versions of all " -"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " -"/etc/apt/sources.list. New packages will be installed, " -"but existing packages will never be removed." +"Show information about the given package(s) including its dependencies, " +"installation and download size, sources the package is available from, the " +"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to " +"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while " +"searching for new packages to install." +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt.8.xml +msgid "(work-in-progress)" msgstr "" -"La commande upgrade permet d'installer les versions les " -"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " -"sources énumérées dans /etc/apt/sources.list. De " -"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront " -"jamais supprimés." #. type: Content of: #: apt.8.xml -msgid "" -"full-upgrade performs the function of upgrade but may " -"also remove installed packages if that is required in order to resolve a " -"package conflict." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "list is used to display a list of packages. It " +#| "supports shell pattern for matching package names and the following " +#| "options: , , " +#| ", are " +#| "supported." +msgid "" +" is somewhat similar to dpkg-query --list in that it can display a list of packages satisfying certain " +"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as " +"options to list installed (), upgradeable " +"() or all available (, , ." -#. type: Content of: -#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-config.8.xml -#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml -msgid "options" -msgstr "options" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and " +#| "provides basic sanity checks." +msgid "" +"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in " +"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks." +msgstr "" +"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier " +"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml -msgid "Script usage" -msgstr "Utilisation de scripts" +msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change " +#| "the output between versions. While it tries to not break backward " +#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; " +#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer " +#| "using these commands in your scripts." msgid "" -"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the " -"output between versions. While it tries to not break backward compatibility " -"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in " -"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " -"commands in your scripts." +"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change " +"behavior between versions. While it tries not to break backward " +"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for " +"interactive use." msgstr "" "La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur " "et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne " @@ -814,49 +881,16 @@ msgstr "" "&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces " "commandes dans vos scripts." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.8.xml -msgid "Differences to &apt-get;" -msgstr "Différences avec &apt-get;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.8.xml msgid "" -"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and " -"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some " -"options are different:" +"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; " +"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some " +"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should " +"prefer using these commands (potentially with some additional options " +"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as " +"possible." msgstr "" -"La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à l'utilisateur " -"et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme &apt-get;. Par " -"conséquent, certaines options sont différentes :" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." -msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." -msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -msgid "" -"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg " -"--list</literal>." -msgstr "" -"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la " -"commande <literal>dpkg --list</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.8.xml -msgid "" -"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> " -"enabled by default." -msgstr "" -"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</" -"literal> activée par défaut." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml @@ -1042,6 +1076,23 @@ msgstr "" "Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions " "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " +"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " +"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " +"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " +"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " +"unstable)." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -1102,6 +1153,22 @@ msgstr "" "un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant " "d'utiliser une expression plus précise." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " +"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non " +"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " +"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " +"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " +"d'être supprimé." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -1236,6 +1303,16 @@ msgstr "" "dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" "archives/partial/</filename>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "(and the" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml +msgid "alias since 1.1)" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -1255,6 +1332,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " "installés." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " +"now no longer needed." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " +"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui " +"ne sont plus nécessaires." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml #, fuzzy @@ -1295,10 +1383,16 @@ msgid "" "command is mainly used as an interface for external tools working with APT " "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use " "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed " -"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in " -"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>." +"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-" +"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml +#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml +msgid "options" +msgstr "options" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml msgid "" @@ -1465,9 +1559,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " +#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgid "" -"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " -"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à " "mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-" @@ -1857,8 +1955,9 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml msgid "" "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid " -"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::" +"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid " +"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the " +"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" "AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" @@ -1878,6 +1977,14 @@ msgstr "" "configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-" "Fancy</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml +msgid "" +"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add " +"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-" +"cache; for further details." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml #: apt_preferences.5.xml @@ -1911,11 +2018,21 @@ msgstr "recherche dans le cache d'APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state " +#| "of the system but does provide operations to search and generate " +#| "interesting output from the package metadata." msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " "the system but does provide operations to search and generate interesting " -"output from the package metadata." +"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via " +"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be " +"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-" +"cache</command> works independently of the availability of the configured " +"sources (e.g. offline)." msgstr "" "<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " "paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système " @@ -2450,11 +2567,10 @@ msgstr "" msgid "" "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print " "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it " -"will also show dependencies implicitely added based on the encountered " -"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that " -"this package also conflicts with the package foo from any other " -"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</" -"literal>." +"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. " +"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this " +"package also conflicts with the package foo from any other architecture. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2545,6 +2661,39 @@ msgstr "" "<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +msgid "" +"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add " +"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, " +"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</" +"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package " +"directories. Files are matched based on their name only, not their content!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +msgid "" +"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed " +"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If " +"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a " +"name of your choice with the last character being an underscore " +"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "SortPkgs::Source</literal>." +msgid "" +"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " +"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." +msgstr "" +"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " +"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" @@ -2574,6 +2723,18 @@ msgstr "" "<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional " +"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</" +"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage " +"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further " +"more the output format of all commands is undefined and can and does change " +"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try " +"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml msgid "Commands" @@ -2590,6 +2751,23 @@ msgstr "" "indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard " "si le nom de fichier est <literal>-</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are " +"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for " +"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the " +"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive " +"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and " +"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "Remove a key from the list of trusted keys." @@ -2607,22 +2785,24 @@ msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml -msgid "List trusted keys." +#, fuzzy +#| msgid "List trusted keys." +msgid "List trusted keys with fingerprints." msgstr "Afficher la liste des clés fiables." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml -msgid "List fingerprints of trusted keys." -msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can " +"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. " +"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy " +"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml -msgid "" -"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " -"public key." +msgid "(deprecated)" msgstr "" -"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est " -"possible de télécharger une clé publique." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2638,6 +2818,16 @@ msgstr "" "literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans " "&keyring-distro;." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml +msgid "" +"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this " +"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/" +"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on " +"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding " +"and removing files for maintainers and users alike." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml msgid "" @@ -2657,7 +2847,7 @@ msgstr "" "place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml apt-cdrom.8.xml +#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml msgid "Options" msgstr "Options" @@ -2687,36 +2877,6 @@ msgstr "" "gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, " "les nouvelles clés y seront ajoutées." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml -msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml -msgid "Local trust database of archive keys." -msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml -msgid "&keyring-filename;" -msgstr "&keyring-filename;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml -msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys." -msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml -msgid "&keyring-removed-filename;" -msgstr "&keyring-removed-filename;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml -msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys." -msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml msgid "&apt-get;, &apt-secure;" @@ -2724,26 +2884,43 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml -msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" -msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non" +msgid "show, set and unset various settings for a package" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " -"being automatically installed." +"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set " +"various settings for a package, such as marking a package as being " +"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> " +"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e." +"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</" +"command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Automatically and Manually Installed Packages" msgstr "" -"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet " -"a été automatiquement installé ou pas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you request that a package is installed, and as a result other " +#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " +#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " +#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " +#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or " +#| "<command>aptitude</command>." msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " -"being automatically installed. Once these automatically installed packages " -"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " -"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +"being automatically installed, while the package you installed explicitly is " +"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no " +"longer depended on by any manually installed package it is considered no " +"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</" +"command> will at least suggest removing them." msgstr "" "Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de " "dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme " @@ -2774,31 +2951,6 @@ msgstr "" "manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " "aucun autre paquet n'en dépend." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml -msgid "" -"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " -"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " -"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" -"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"affected by the <option>--file</option> option." -msgstr "" -"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui " -"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer " -"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande " -"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et " -"non affecté par l'option <option>--file</option>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml -msgid "" -"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " -"package to allow all actions again." -msgstr "" -"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état " -"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est " -"liée." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" @@ -2824,6 +2976,49 @@ msgstr "" "<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés " "manuellement." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; " +"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le " +"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</" +"literal>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Prevent Changes for a Package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " +#| "installed, which will prevent the package from being automatically " +#| "removed if no other packages depend on it." +msgid "" +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed." +msgstr "" +"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé " +"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " +"aucun autre paquet n'en dépend." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml +msgid "" +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." +msgstr "" +"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état " +"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est " +"liée." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" @@ -2833,80 +3028,140 @@ msgstr "" "<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés " "de manière analogue aux commandes de même type." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-mark.8.xml +msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " -"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " -"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used " +"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such " +"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</" +"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</" +"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with " +"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and " +"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so " +"called dpkg selections can be found in &dpkg;." msgstr "" -"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; " -"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le " -"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</" -"literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml msgid "" -"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " -"error." +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un " +"autre chiffre en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures " +#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no " +#| "access to the Release file signing key." +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " +"that data like packages in the archive can't be modified by people who have " +"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 " +"<command>APT</command> requires repositories to provide recent " +"authentication information for unimpeded usage of the repository." +msgstr "" +"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " +"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " +"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " +"la clé de la signature du fichier Release." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current " +"APT versions will refuse to download data from them by default in " +"<command>update</command> operations and even if forced to download front-" +"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation " +"request includes a package from such an unauthenticated archive." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un " -"autre chiffre en cas d'erreur." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" +msgid "" +"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it " +"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period " +"on this backward compatibility effecting change. This exception will be " +"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by " +"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::" +"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--" +"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " -"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " -"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " -"the Release file signing key." +"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the " +"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to " +"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be " +"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</" +"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all " +"options to force apt to continue supporting them will eventually be " +"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to " +"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as " +"detailed in &sources-list;." msgstr "" -"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " -"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " -"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " -"la clé de la signature du fichier Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " -"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " -"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " -"sources to be verified before downloading packages from them." +"A repository which previously was authentication but would loose this state " +"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients " +"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure " +"repositories. The error can be overcome by additionally setting " +"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to " +"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-" +"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>." msgstr "" -"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " -"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " -"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " -"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " -"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " -"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this " +#| "new authentication feature." msgid "" -"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " -"authentication feature." +"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; " +"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses " +"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only." msgstr "" "Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " "fonction de certification." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml -msgid "Trusted archives" +#, fuzzy +#| msgid "Trusted archives" +msgid "Trusted Repositories" msgstr "Trusted archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not " +#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive " +#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that " +#| "the archive's integrity is preserved." +msgid "" +"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several " "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " @@ -2935,13 +3190,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -msgid "" -"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " -"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " -"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " -"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " -"ensure the identity of the key holder." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new " +#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in " +#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). " +#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +#| "established procedures to ensure the identity of the key holder." +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new " +"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to " +"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one " +"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring " +"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-" +"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar " +"procedures exist in all Debian-based distributions." msgstr "" "La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet " "envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. " @@ -3023,11 +3287,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master " +#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the " +#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can " +#| "complement a per-package signature." msgid "" -"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " -"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" -"package signature." +"However, it does not defend against a compromise of the master server itself " +"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign " +"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package " +"signature." msgstr "" "Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur " "Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " @@ -3036,22 +3306,39 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml -msgid "User configuration" +#, fuzzy +#| msgid "User configuration" +msgid "User Configuration" msgstr "Configuration utilisateur" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys " +#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an " +#| "installation of this release will automatically contain the default " +#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories." msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " -"this release will automatically contain the default Debian archive signing " -"keys used in the Debian package repositories." +"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well " +"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which " +"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;." msgstr "" "Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " "<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " "version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " "Debian et les différents répertoires de paquets." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"Note that a default installation already contains all keys to securely " +"acquire packages from the default repositories, so fiddling with " +"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are " +"added." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" @@ -3071,7 +3358,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml -msgid "Archive configuration" +#, fuzzy +#| msgid "Archive configuration" +msgid "Archive Configuration" msgstr "Configuration d'une archive" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3107,15 +3396,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users " +#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files " +#| "in the archive." msgid "" -"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " +"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " -"archive." +"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like " +"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute " +"updates and key transitions automatically later." msgstr "" "<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs " "de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour " "authentifier les fichiers de l'archive." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml +msgid "" +"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</" +"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust " +"described above is broken. How you can help users add your key depends on " +"your archive and target audience ranging from having your keyring package " +"included in another archive users already have configured (like the default " +"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" @@ -3137,11 +3444,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For more background information you might want to review the <ulink url=" +#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://" +#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution " +#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " -"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " -"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." +"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also " +"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" @@ -3529,6 +3844,13 @@ msgid "" msgstr "" "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into " +"the root of the tree." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" @@ -3791,6 +4113,33 @@ msgstr "" "les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles " "sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"This scope defines which compression formats are supported, how compression " +"and decompression can be performed if support for this format isn't built " +"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress " +"something in this format. As an example the following configuration stanza " +"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files " +"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will " +"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline " +"parameters for compression and uncompression:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml +#, no-wrap +msgid "" +"APT::Compressor::rev {\n" +"\tName \"rev\";\n" +"\tExtension \".reversed\";\n" +"\tBinary \"rev\";\n" +"\tCompressArg {};\n" +"\tUncompressArg {};\n" +"\tCost \"10\";\n" +"};\n" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" @@ -3810,14 +4159,14 @@ msgstr "" msgid "" "Default release to install packages from if more than one version is " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " -"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." +"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-" +"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », " -"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi " -"&apt-preferences;." +"« &debian-stable-codename; », « &debian-testing-codename; », « 4.0 », " +"« 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4336,16 +4685,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to " +#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt " +#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style " +#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic " +#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy " +#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. " +#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation " +#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name " +#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " -"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the " -"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:" -"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::" -"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via " -"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-" -"client; package for an example implementation that uses avahi. This option " -"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</" -"literal>." +"an external command to discover the http proxy to use. The first and only " +"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-" +"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on " +"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> " +"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output " +"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-" +"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration " +"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</" +"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an " +"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over " +"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" "L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être " "utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire " @@ -4537,14 +4900,23 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. " +#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress " +#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on " +#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -"compression formats. By default the acquire methods can decompress " -"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files; with this setting more formats can be added on " -"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"compression formats. By default the acquire methods can decompress and " +"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</" +"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as " +"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</" +"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Cette option indique la liste des types de compression comprises par les " "méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> " @@ -4563,26 +4935,41 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml -#, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in " +#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. " +#| "The acquire system will try the first and proceed with the next " +#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other " +#| "type simply add the preferred type first - default types not already " +#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. " +#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer " +#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> " +#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be " +#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the " +#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" " +#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list " +#| "explicitly as it will be added automatically." msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the " -"preferred type first - default types not already added will be implicitly " -"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " -"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" -"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " -"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " -"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " -"automatically." +"preferred type first - types not already added will be implicitly appended " +"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> " +"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all " +"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred " +"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure " +"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It " +"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it " +"will be added automatically." msgstr "" "Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour " "définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger " @@ -4607,17 +4994,30 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" +#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " +#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the " +#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder " +#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified " +#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the " +#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " +#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set " +#| "the option direct - not in list style. This will not override the " +#| "defined list; it will only prefix the list with this type." msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" -"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " -"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</" -"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will " -"be added at the end of the list specified in the configuration files, but " -"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones " -"specified in the configuration files you can set the option direct - not in " -"list style. This will not override the defined list; it will only prefix " -"the list with this type." +"literal> will be checked at run time. If this option has been set and " +"support for this format isn't directly built into apt, the method will only " +"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method " +"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> " +"Note also that list entries specified on the command line will be added at " +"the end of the list specified in the configuration files, but before the " +"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in " +"the configuration files you can set the option direct - not in list style. " +"This will not override the defined list; it will only prefix the list with " +"this type." msgstr "" "Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" "literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera " @@ -4767,21 +5167,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Allow the update operation to load data files from a repository without a " -"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and " -"the update operation fails with a error for this source. The default is " -"false for backward compatibility. This will be changed in the future." +"Allow update operations to load data files from repositories without " +"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</" +"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in " +"&apt-secure;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Allow update operations to load data files from repositories which provide " +"security information, but these are deemed no longer cryptographically " +"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, " +"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " -"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously " -"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to " -"override this protection. You almost certainly never want to enable this. " -"The default is false. Note that apt will still consider packages from this " -"source untrusted and warn about them if you try to install them." +"during an update operation. When there is no valid signature for a " +"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be " +"used to override this protection. You almost certainly never want to enable " +"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as " +"well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4802,11 +5211,11 @@ msgid "" "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::" "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a " -"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced " -"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. " -"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is " -"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " -"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</" +"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced " +"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: " +"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this " +"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source " +"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</" "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete " "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. " "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a " @@ -4817,6 +5226,41 @@ msgid "" "available in this case." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "User configuration" +msgid "Binary specific configuration" +msgstr "Configuration utilisateur" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can " +"be useful to set certain options only for a specific binary as even options " +"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::" +"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as " +"<command>apt</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the " +"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</" +"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-" +"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by " +"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml +msgid "" +"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set " +"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files " +"loaded via the commandline." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml msgid "Directories" @@ -5108,14 +5552,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" -"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, " -"direction of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for " -"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version " -"at all (for example when installing a package for the first time; no version " -"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, " -"indicated as <literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is " -"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it " -"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked." +"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name " +"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction " +"of version change (< for upgrades, > for downgrades, = for no change), " +"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for " +"example when installing a package for the first time; no version is treated " +"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as " +"<literal>- < 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if " +"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or " +"the filename of a .deb file if it is being unpacked." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5123,9 +5568,9 @@ msgstr "" msgid "" "In Version 3 after each version field follows the architecture of this " "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the " -"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none" -"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it " -"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both." +"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that " +"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, " +"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5182,140 +5627,22 @@ msgstr "" "paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont " "créés." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml -msgid "dpkg trigger usage (and related options)" -msgstr "" -"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options " -"associées)" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " -"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " -"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore " -"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is " -"intended to activate these options per default in the future, but as it " -"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. " -"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not " -"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress " -"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " -"of the time in the 100% state while it actually configures all packages." -msgstr "" -"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière " -"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options " -"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune " -"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut " -"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est " -"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles " -"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont " -"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc " -"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de " -"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et " -"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% " -"pendant la configuration des paquets." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml -#, no-wrap -msgid "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" -msgstr "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " -"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " -"understand the current risks and problems with these options, but are brave " -"enough to help testing them, create a new configuration file and test a " -"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " -"you encounter and make sure to note which options you have used in your " -"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, " -"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " -"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le " -"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien " -"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour " -"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier " -"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez " -"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin " -"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; " -"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --" -"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " -"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " -"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it " -"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " -"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different " -"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure " -"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " -"calls." -msgstr "" -"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel " -"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la " -"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les " -"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela " -"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option " -"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes " -"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait " -"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors " -"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les " -"options « unpack » et « remove »." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " -"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" -"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</" -"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured " -"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be " -"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option " -"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure " -"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the " -"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " -"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate " -"the next option by default, as otherwise the system could end in an " -"unconfigured and potentially unbootable state." -msgstr "" -"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</" -"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est " -"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur " -"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont " -"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-" -"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel " -"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir " -"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune " -"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce " -"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une " -"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera " -"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non " -"configuré et donc éventuellement non amorçable." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" +#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. " +#| "This option is activated automatically per default if the previous option " +#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful " +#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In " +#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatically per default if the previous option is not " -"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you " -"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " -"sceneries you could deactivate this option in all but the last run." +"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you " +"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this " +"scenario you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" "Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --" "pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et " @@ -5326,68 +5653,6 @@ msgstr "" "d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs " "peut conserver l'option active." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " -"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a " -"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " -"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" -"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</" -"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») " -"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</" -"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté " -"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte " -"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette " -"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement " -"celles concernant le paquet en cours de traitement." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml -#, no-wrap -msgid "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" -msgstr "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -msgid "" -"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " -"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " -"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::" -"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not " -"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag " -"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). " -"These option and the others in the same group can be used to change the " -"scoring. The following example shows the settings with their default " -"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés " -"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu " -"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de " -"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</" -"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées " -"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par " -"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez " -"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score " -"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de " -"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces " -"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml msgid "Periodic and Archives options" @@ -5398,12 +5663,13 @@ msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " -"for the brief documentation of these options." +"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of " +"this script for the brief documentation of these options." msgstr "" "Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" "Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " -"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." +"script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal>, lancé " +"quotidiennement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -5742,8 +6008,7 @@ msgstr "" "Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml -#: apt-ftparchive.1.xml +#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml msgid "Examples" msgstr "Exemples" @@ -6252,23 +6517,23 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" -"</literal>\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-" +"codename;</literal>\"." msgstr "" "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " "paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est " -"<literal>&testing-codename;</literal>." +"<literal>&debian-testing-codename;</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -6276,23 +6541,24 @@ msgstr "" msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " -"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"." +"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</" +"literal>\"." msgstr "" "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " "<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est " -"<literal>&stable-version;</literal>." +"<literal>&debian-stable-version;</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -6648,17 +6914,17 @@ msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities:" +"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single " +"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " +"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" +"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " +"file are relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></" "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " -"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en " -"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à " +"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il " +"consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à " "<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le " "répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, " "presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont " @@ -6701,39 +6967,39 @@ msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " -"the packages in the directory tree below the parent of the " -"<filename>Release</filename> file belong to a version named " -"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " -"preferences file would require the line:" +"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that " +"all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-" +"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences " +"file would require the line:" msgstr "" "indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les " -"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</" -"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le " -"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la " -"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. " -"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette " -"ligne :" +"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &debian-testing-" +"codename;</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés " +"sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> " +"appartiennent à la version portant le nom de code <literal>&debian-testing-" +"codename;</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences " +"demanderait cette ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap -msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " -"normally no version number for the <literal>testing</literal> and " +"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there " +"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and " "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." msgstr "" "indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " -"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-" -"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " +"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &debian-" +"stable-version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " "<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " "pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " "préférences demanderait ces lignes :" @@ -6742,13 +7008,13 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml #, no-wrap msgid "" -"Pin: release v=&stable-version;\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" -"Pin: release &stable-version;\n" +"Pin: release v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release &debian-stable-version;\n" msgstr "" -"Pin: release v=&stable-version;\n" -"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" -"Pin: release &stable-version;\n" +"Pin: release v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n" +"Pin: release &debian-stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml @@ -7054,9 +7320,9 @@ msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" @@ -7069,9 +7335,9 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" -"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution &debian-testing-codename; ou sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n" @@ -7112,13 +7378,13 @@ msgstr "" msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " -"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"de <literal>&debian-testing-codename;</literal> pour faire la mise à " +"niveau : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml @@ -7132,18 +7398,18 @@ msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" -"literal> version if that is more recent than the installed version. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more " +"recent than the installed version, otherwise, to the most recent " +"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " +"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " "<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " "suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " -"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est " -"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " -"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si " +"elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente " +"version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version " +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -7166,10 +7432,10 @@ msgstr "Liste des sources de données APT configurées" #| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from " #| "another APT front-end)." msgid "" -"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files " +"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files " "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to " "support any number of active sources and a variety of source media. The " -"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas " +"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas " "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most " "preferred source listed first (in case a single version is available from " "more than one source). The information available from the configured sources " @@ -7227,7 +7493,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml -msgid "one line style format" +msgid "One-Line-Style Format" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7244,10 +7510,10 @@ msgid "" "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from " "it with a space. If an option allows multiple values these are separated " "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is " -"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). " -"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> " -"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) " -"modify the default value(s) to remove or include the given values." +"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). " +"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> " +"as separators, which instead of replacing the default with the given " +"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7255,14 +7521,14 @@ msgstr "" msgid "" "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that " "not all options as described below are supported by all apt versions. Note " -"also that some older applications parsing this format on its own might not " +"also that some older applications parsing this format on their own might not " "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of " "multi-architecture support." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml -msgid "deb822 style format" +msgid "deb822-Style Format" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7270,18 +7536,18 @@ msgstr "" msgid "" "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The " "format is similar in syntax to other files used by Debian and its " -"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured " -"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source " -"package. Individual entries are separated by an empty line, additional " -"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start " -"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be " -"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is " +"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the " +"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a " +"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; " +"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at " +"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence " +"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is " "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the " "entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have " "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon " "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note " "especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in " -"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> " +"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> " "also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-" "Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it." msgstr "" @@ -7291,13 +7557,13 @@ msgstr "" msgid "" "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous " "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It " -"is intended to make this format gradually the default format and deprecating " -"the previously described one line style format as it is easier to create, " -"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of " +"is intended to make this format gradually the default format, deprecating " +"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, " +"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of " "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or " "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and " "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely " -"adopt this format already, but could encounter problems with software not " +"adopt this format already, but may encounter problems with software not " "supporting the format yet." msgstr "" @@ -7305,7 +7571,7 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml #, fuzzy #| msgid "The deb and deb-src types" -msgid "The deb and deb-src types: General Format" +msgid "The deb and deb-src Types: General Format" msgstr "Les types deb et deb-src." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7316,9 +7582,9 @@ msgstr "Les types deb et deb-src." #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " #| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like " #| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename " -#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, " -#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The " +#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-" +#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</" +#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The " #| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source " #| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" #| "src</literal> line is required to fetch source indexes." @@ -7327,8 +7593,8 @@ msgid "" "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like " "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " -"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -"literal> while component is one of <literal>main</literal>, " +"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-" +"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, " "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-" "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the " "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " @@ -7338,13 +7604,13 @@ msgstr "" "niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que " "<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de " -"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-" -"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</" -"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le " -"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code " -"source pour une distribution Debian dans le même format que le type " -"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire " -"pour récupérer les index des sources." +"code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-" +"testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : " +"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</" +"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de " +"distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format " +"que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est " +"nécessaire pour récupérer les index des sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7353,7 +7619,7 @@ msgstr "" #| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " #| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgid "" -"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> " +"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> " "and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " @@ -7426,12 +7692,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</" +#| "literal> which expands to the Debian architecture (such as " +#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. " +#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> " +#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an " +#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with " +#| "the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</" "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits " "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. " -"In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"In general this is only of interest when specifying an exact path; " "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" @@ -7460,7 +7735,7 @@ msgstr "" #| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal " #| "with sites with low bandwidth." msgid "" -"Especially in the one line style format since only one distribution can be " +"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be " "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same " "URI, if a subset of all available distributions or components at that " "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a " @@ -7512,8 +7787,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"As an example, the sources for your distribution could look like this in one " -"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " +"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-" +"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like " "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>" msgstr "" @@ -7527,12 +7802,12 @@ msgstr "Les types deb et deb-src." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"Each source entry can have options specified modifying which and how the " -"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of " -"the options varies between the two formats one line and deb822 style as " -"described, but they have both the same options available. For simplicity we " -"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. " -"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also " +"Each source entry can have options specified to modify which source is " +"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the " +"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as " +"described, but they both have the same options available. For simplicity we " +"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. " +"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also " "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those " "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT " "versions." @@ -7561,13 +7836,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " +#| "information should be downloaded. If this option is not set all " +#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " +#| "will be downloaded." msgid "" "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option " -"defining for which languages information like translated package " +"defining for which languages information such as translated package " "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is " "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config " "option." msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures " +"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est " +"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::" +"Architectures</literal> sera téléchargée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -7575,9 +7862,10 @@ msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -"IndexTargets</option> configuration scope. Aditionally, specific targets " -"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of " -"using this multivalue option." +"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their " +"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can " +"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as " +"an option with a boolean value instead of using this multivalue option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -7588,7 +7876,7 @@ msgid "" "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if " "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the " "value of the option with the same name for a specific index file defined in " -"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself default to " +"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to " "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which " "defaults to <literal>yes</literal>." msgstr "" @@ -7596,41 +7884,70 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value \"yes" -"\", \"no\" or \"force\" and controls if APT should try to acquire indexes " -"via an URI constructed from a hashsum of the expected file instead of using " -"the well-known stable filename of the index. Using this can avoid hashsum " -"mismatches, but requires a supporting mirror. The value \"yes\"/\"no\" " +"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value " +"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> " +"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from " +"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable " +"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires " +"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value " "activates/disables the use of this feature if this source indicates support " -"for it, while \"force\" will enable the feature regardless of what the " -"source indicates. Defaults to the value of the option of the same name for " -"a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</option> " -"scope, which itself defaults to the value of configuration option " +"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of " +"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same " +"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</" +"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option " "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml msgid "" -"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> " +"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> " "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such " "entries and can not be varied between different components. APT will try to " "detect and error out on such anomalies." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), " +"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-" +"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</" +"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If " +"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and " +"should therefore not be used lightly!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml +msgid "" +"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value " +"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if " +"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this " +"source. This option can be used to override that decision. The value " +"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, " +"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-" +"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context " +"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</" +"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted " +"even if the authentication checks passed successfully. The default value " +"can't be set explicitly." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the " "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the " -"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</" -"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" +"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted." +"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</" "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the " -"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this " -"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. " -"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for " -"this repository." +"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these " +"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. " +"Defaults to the value of the option with the same name if set in the " +"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys " +"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -7638,16 +7955,16 @@ msgstr "" msgid "" "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is " "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A " -"repository creator can declare until then the data provided in the " -"repository should be considered valid and if this time is reached, but no " -"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. " -"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data " -"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also " -"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories " -"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this " -"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. " -"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-" -"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." +"repository creator can declare a time until which the data provided in the " +"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no " +"new data is provided, the data is considered expired and an error is " +"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old " +"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also " +"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some " +"repositories such as historic archives are not updated any more by design, " +"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</" +"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::" +"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -7668,7 +7985,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml -msgid "URI specification" +#, fuzzy +#| msgid "URI specification" +msgid "URI Specification" msgstr "Spécification des URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7846,7 +8165,9 @@ msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml -msgid "Source line for the above" +#, fuzzy +#| msgid "Source line for the above" +msgid "Sources specification for the above." msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> @@ -7882,35 +8203,35 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" msgid "" -"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main" +"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" msgid "" "Types: deb\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: main\n" "\n" "Types: deb\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: main\n" "Architectures: amd64 armel\n" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -7942,27 +8263,28 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #: sources.list.5.xml msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." +"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area." msgstr "" "Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " -"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib." +"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/" +"contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" msgid "" "Types: deb\n" "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n" -"Suites: &stable-codename;\n" +"Suites: &debian-stable-codename;\n" "Components: contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml @@ -8050,12 +8372,12 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml #, no-wrap msgid "" -"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" -"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n" -"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n" -"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib" +"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n" +"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n" +"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n" +"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> @@ -8063,7 +8385,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Types: deb deb-src\n" -"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n" +"URIs: http://deb.debian.org/debian\n" "Suites: stable testing unstable\n" "Components: main contrib\n" msgstr "" @@ -8071,9 +8393,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml #, fuzzy -#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" -msgid "&apt-get;, &apt-conf;" -msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" +#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;" +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml @@ -8318,14 +8640,15 @@ msgstr "" msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " -"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " -"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " -"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " -"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " -"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" -"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " -"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." +"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, " +"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and " +"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, " +"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " +"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " +"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::" +"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a " +"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, " +"SHA256 and SHA512 digest for each file." msgstr "" "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir " "d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué " @@ -8341,15 +8664,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " +#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" +#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-" +#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</" +#| "literal>, <literal>Description</literal>." msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." +"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>." msgstr "" "La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de " "la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " @@ -8479,11 +8812,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. " +#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: " +#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression " +#| "schemes is '. gzip'." msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " -"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " -"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " -"'. gzip'." +"is a string that contains a space separated list of at least one of the " +"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> " +"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'." msgstr "" "Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " "contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une " @@ -8748,12 +9087,12 @@ msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." +"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>." msgstr "" "La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " "tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " "l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " -"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>." +"C'est par exemple : <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -8807,11 +9146,11 @@ msgstr "" msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " -"this tree has a source archive." +"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that " +"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not " +"include information about architecture <literal>all</literal> packages in " +"all files as they will be available in a dedicated file." msgstr "" -"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui " -"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique " -"que l'arborescence est une arborescence de sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -10816,6 +11155,333 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque." +#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +#~ msgstr "" +#~ "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options " +#~ "associées)" + +#~ msgid "" +#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " +#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; " +#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can " +#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. " +#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the " +#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a " +#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently " +#~ "experimental and should not be used in production environments.</" +#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will " +#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while " +#~ "it actually configures all packages." +#~ msgstr "" +#~ "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière " +#~ "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options " +#~ "supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à " +#~ "chacune de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps " +#~ "d'exécution peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de " +#~ "mise à jour. Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais " +#~ "étant donné qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour " +#~ "lancer &dpkg;, elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces " +#~ "options sont donc expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec " +#~ "des environnements de production.</emphasis>. Elles modifient également " +#~ "le suivi de progression et toutes les interfaces passeront la moitié du " +#~ "temps à un état terminé à 100% pendant la configuration des paquets." + +#~ msgid "" +#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n" +#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";" +#~ msgstr "" +#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n" +#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";" + +#~ msgid "" +#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or " +#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you " +#~ "have understand the current risks and problems with these options, but " +#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file " +#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and " +#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have " +#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for " +#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive " +#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans " +#~ "le futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez " +#~ "bien compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) " +#~ "pour essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau " +#~ "fichier de configuration et essayer une combinaison de ces options. " +#~ "Veuillez signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en " +#~ "prenant soin de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide " +#~ "apportée par &dpkg; peut également être utile pour le débogage, par " +#~ "exemple <command>dpkg --audit</command>. Une combinaison intéressante " +#~ "d'options pourrait être <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " +#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless " +#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " +#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly " +#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to " +#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the " +#~ "unpack and remove calls." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis " +#~ "l'appel « ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur " +#~ "la signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les " +#~ "actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si " +#~ "cela est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette " +#~ "option existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus " +#~ "anciennes version d'APT avec une signification légèrement différente : " +#~ "elle n'ajoutait l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec " +#~ "« configure » alors que cela sera désormais utilisé également avec les " +#~ "appels à &dpkg; avec les options « unpack » et « remove »." + +#~ msgid "" +#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</" +#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The " +#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need " +#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), " +#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the " +#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</" +#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for " +#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is " +#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</" +#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as " +#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially " +#~ "unbootable state." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</" +#~ "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est " +#~ "« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur " +#~ "« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui " +#~ "ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause " +#~ "d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un " +#~ "appel ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending " +#~ "(voir plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune " +#~ "configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations " +#~ "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie " +#~ "sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option " +#~ "suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système dans un " +#~ "état non configuré et donc éventuellement non amorçable." + +#~ msgid "" +#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which " +#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, " +#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is " +#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this " +#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this " +#~ "package." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</" +#~ "literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées " +#~ "(« triggers ») en attente n'est pas considéré comme installé (état " +#~ "« <literal>installed</literal> ») et &dpkg; le considère actuellement " +#~ "comme simplement décompacté (état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui " +#~ "empêche une gestion correcte des pré-dépendances (voir le bogue Debian " +#~ "#526774). Veuillez noter que cette option provoquera la gestion de toutes " +#~ "les actions différées, pas seulement celles concernant le paquet en cours " +#~ "de traitement." + +#~ msgid "" +#~ "OrderList::Score {\n" +#~ "\tDelete 500;\n" +#~ "\tEssential 200;\n" +#~ "\tImmediate 10;\n" +#~ "\tPreDepends 50;\n" +#~ "};" +#~ msgstr "" +#~ "OrderList::Score {\n" +#~ "\tDelete 500;\n" +#~ "\tEssential 200;\n" +#~ "\tImmediate 10;\n" +#~ "\tPreDepends 50;\n" +#~ "};" + +#~ msgid "" +#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured " +#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in " +#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require " +#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few " +#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high " +#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-" +#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group " +#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the " +#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" " +#~ "id=\"0\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés " +#~ "après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait " +#~ "lieu le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces " +#~ "opérations de configuration nécessitent également <literal>DPkg::" +#~ "TriggersPending</literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains " +#~ "actions différées qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets " +#~ "essentiels obtiennent par défaut un score élevé mais le marqueur " +#~ "« immédiat » implique un score assez bas (par exemple un paquet qui " +#~ "comporte des prédépendances obtient un score plus élevé). Cette option et " +#~ "les options du même groupe permettent de modifier la façon d'attribuer un " +#~ "score. L'exemple ci-dessous indique ces réglages avec leurs valeurs par " +#~ "défaut. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "List fingerprints of trusted keys." +#~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +#~ msgid "Local trust database of archive keys." +#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." + +#~ msgid "&keyring-filename;" +#~ msgstr "&keyring-filename;" + +#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys." +#~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;." + +#~ msgid "&keyring-removed-filename;" +#~ msgstr "&keyring-removed-filename;" + +#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys." +#~ msgstr "" +#~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;." + +#, fuzzy +#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;" +#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#~ msgid "" +#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under " +#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate " +#~ "that this tree has a source archive." +#~ msgstr "" +#~ "C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui " +#~ "appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » " +#~ "indique que l'arborescence est une arborescence de sources." + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool " +#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the " +#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for " +#~ "more low-level command options." +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de " +#~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de " +#~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et " +#~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display " +#~ "matching packages." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) " +#~ "et affiche les paquets correspondants." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given " +#~ "package(s)." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) " +#~ "paquet(s) donné(s)." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names " +#~ "desired for installation or upgrading." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou " +#~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index " +#~ "files from their sources." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " +#~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source." + +#~ msgid "Script usage" +#~ msgstr "Utilisation de scripts" + +#~ msgid "Differences to &apt-get;" +#~ msgstr "Différences avec &apt-get;" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users " +#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore " +#~ "some options are different:" +#~ msgstr "" +#~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à " +#~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme " +#~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :" + +#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled." +#~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée." + +#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled." +#~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée." + +#~ msgid "" +#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to " +#~ "<literal>dpkg --list</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à " +#~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</" +#~ "literal> enabled by default." +#~ msgstr "" +#~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-" +#~ "pkgs</literal> activée par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +#~ "public key." +#~ msgstr "" +#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il " +#~ "est possible de télécharger une clé publique." + +#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked " +#~ "as being automatically installed." +#~ msgstr "" +#~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un " +#~ "paquet a été automatiquement installé ou pas." + +#~ msgid "" +#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which " +#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and " +#~ "not affected by the <option>--file</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce " +#~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer " +#~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande " +#~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et " +#~ "non affecté par l'option <option>--file</option>." + +#~ msgid "" +#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a " +#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered " +#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-" +#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future " +#~ "releases might force all sources to be verified before downloading " +#~ "packages from them." +#~ msgstr "" +#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive " +#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas " +#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. " +#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives " +#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " +#~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." + #~ msgid "" #~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " #~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -10973,14 +11639,16 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque." #~ msgstr "Exemples :" #~ msgid "" -#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " +#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib " #~ "non-free\n" +#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main " +#~ "contrib non-free\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib " +#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib " #~ "non-free\n" +#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main " +#~ "contrib non-free\n" #~ " " #~ msgid "apt" @@ -11010,11 +11678,11 @@ msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -#~| "package management there are several frontends available, such as " +#~| "package management there are several front-ends available, such as " #~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " #~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." #~ msgid "" -#~ "For normal day to day package management there are several frontends " +#~ "For normal day to day package management there are several front-ends " #~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or " #~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only " #~ "implemented in B<apt-get>(8) though."