X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/6072cbe130d5ada4d733bb82dcd30c1529084985..700616ab8792227768cd73aa28eb69b8010ac90a:/doc/po/pt.po diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 52f372267..c900e78c1 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-04 16:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1577,14 +1577,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 -#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 +#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 -#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 +#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 +#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@ -2592,10 +2592,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " -"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " +"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" "Se um pacote vem dum arquivo sem assinatura ou com uma assinatura para a " @@ -2622,12 +2622,12 @@ msgstr "Arquivos de confiança" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " -"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " -"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " -"do not contain malicious code but means that you trust the archive " -"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " -"archive integrity is correct." +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " +"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " +"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " +"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity " +"is preserved." msgstr "" "A corrente de confiança desde um arquivo apt até ao utilizador final é feita " "em diferentes passos. O <command>apt-secure</command> é o último passo nesta " @@ -2653,11 +2653,11 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " -"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " -"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " -"procedures to ensure the identity of the key holder." +"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " +"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " +"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " +"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " +"ensure the identity of the key holder." msgstr "" "A corrente de confiança em Debian começa quando o responsável faz o upload " "de um novo pacote ou de uma nova versão de um pacote para o arquivo Debian. " @@ -2669,13 +2669,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " +#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " +#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " +#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " +#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " +#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " -"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " -"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " -"by the archive key (which is created once a year) and distributed through " -"the FTP server. This key is also on the Debian keyring." +"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " +"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " +"files are then computed and put into the Release file. The Release file is " +"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed " +"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " +"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" +"keyring</package> package." msgstr "" "Após o upload, o pacote é verificado e incluído no arquivo, a assinatura do " "responsável é despojada, é computado um sumário MD5 do pacote e colocado no " @@ -2686,13 +2697,18 @@ msgstr "" "Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:112 +#: apt-secure.8.xml:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " +#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " +#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " +#| "Release file are checked." msgid "" -"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " -"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " -"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " -"file are checked." +"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " +"a package from it and compare it with the checksum of the package they " +"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" "Qualquer utilizador final pode verificar a assinatura do ficheiro Release, " "extrair o sumário MD5 de um pacote a partir dele, e compará-lo com o sumário " @@ -2701,7 +2717,7 @@ msgstr "" "sumário MD5 e a assinatura do ficheiro Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:119 +#: apt-secure.8.xml:118 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -2710,22 +2726,22 @@ msgstr "" "desenhado para prevenir dois ataques possíveis:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:124 +#: apt-secure.8.xml:123 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " -"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " -"process and provide malicious software either by controlling a network " -"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " -"(through arp or DNS spoofing attacks)." +"checking, malicious agents can introduce themselves into the package " +"download process and provide malicious software either by controlling a " +"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " +"server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" "<literal>Ataques de rede \"man in the middle\"</literal>. Sem verificação de " "assinatura, um agente malicioso pode introduzir-se ele próprio no processo " "de descarga de pacotes e disponibilizar software malicioso seja ao controlar " "um elemento de rede (router, switch, etc.) ou ao redireccionar tráfego para " -"um servidor impostor (através de ataques de fraude de arp ou DNS)." +"um servidor impostor (através de ataques de fraude de ARP ou DNS)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:132 +#: apt-secure.8.xml:131 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -2738,7 +2754,7 @@ msgstr "" "descarregam pacotes a partir dessa máquina." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:139 +#: apt-secure.8.xml:138 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -2751,16 +2767,16 @@ msgstr "" "mecanismo pode complementar uma assinatura por-pacote." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:145 +#: apt-secure.8.xml:144 msgid "User configuration" msgstr "Configuração do utilizador" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:147 +#: apt-secure.8.xml:146 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " -"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " +"this release will automatically contain the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" "<command>apt-key</command> é o programa que gere a lista de chaves usada " @@ -2770,7 +2786,7 @@ msgstr "" "pacotes Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:154 +#: apt-secure.8.xml:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to add a new key you need to first download it (you should make " @@ -2795,12 +2811,12 @@ msgstr "" "arquivos que você configurou." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:163 +#: apt-secure.8.xml:162 msgid "Archive configuration" msgstr "Configuração de arquivos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml:164 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -2809,7 +2825,7 @@ msgstr "" "manutenção, você tem que:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:170 +#: apt-secure.8.xml:169 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -2820,7 +2836,7 @@ msgstr "" "command> (disponibilizado no apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#: apt-secure.8.xml:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -" @@ -2834,7 +2850,7 @@ msgstr "" "abs -o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:179 +#: apt-secure.8.xml:178 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -2845,18 +2861,18 @@ msgstr "" "autenticar os ficheiros no arquivo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:186 +#: apt-secure.8.xml:185 msgid "" -"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " -"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " -"outlined." +"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " +"above." msgstr "" "Sempre que o conteúdo do arquivo mude (são adicionados novos pacotes ou " "removidos), o responsável do arquivo tem que seguir os primeiros dois passos " "previamente delineados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:194 +#: apt-secure.8.xml:193 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -2865,7 +2881,7 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:198 +#: apt-secure.8.xml:197 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -2882,12 +2898,12 @@ msgstr "" "ulink> de V. Alex Brennen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:211 +#: apt-secure.8.xml:210 msgid "Manpage Authors" msgstr "Autores do manual" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:213 +#: apt-secure.8.xml:212 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -3182,11 +3198,17 @@ msgstr "Ficheiro de configuração para o APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +#| "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " +#| "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " +#| "common command line parser to provide a uniform environment." msgid "" -"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " -"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " -"common command line parser to provide a uniform environment." +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " +"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " +"only place options can be set. The suite also shares a common command line " +"parser to provide a uniform environment." msgstr "" "<filename>apt.conf</filename> é o ficheiro de configuração principal para a " "suite de ferramentas do APT, as não é o único lugar onde se podem fazer " @@ -3195,7 +3217,7 @@ msgstr "" "disponibilizar um ambiente uniforme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:47 +#: apt.conf.5.xml:48 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" @@ -3204,7 +3226,7 @@ msgstr "" "seguinte ordem:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:49 +#: apt.conf.5.xml:50 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" @@ -3213,7 +3235,7 @@ msgstr "" "(se existir)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:51 +#: apt.conf.5.xml:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " @@ -3225,9 +3247,9 @@ msgid "" "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " -"silently ignored." +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" +"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " +"be silently ignored." msgstr "" "todos os ficheiros em <literal>Dir::Etc::Parts</literal> em ordem ascendente " "alfanumérica sem extensão ou com \"<literal>conf</literal>\" como extensão " @@ -3235,7 +3257,7 @@ msgstr "" "underscore (_) e ponto (.) - caso contrário serão ignorados em silêncio." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:58 +#: apt.conf.5.xml:59 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" @@ -3243,7 +3265,7 @@ msgstr "" "main</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:60 +#: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." @@ -3252,16 +3274,16 @@ msgstr "" "configuração ou para carregar mais ficheiros de configuração." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:64 +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:65 +#: apt.conf.5.xml:66 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " -"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" @@ -3272,19 +3294,31 @@ msgstr "" "ferramenta Get. A opções não herdam dos seus grupos parentes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:71 +#: apt.conf.5.xml:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC " +#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</" +#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between " +#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ " +#| "comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true" +#| "\";</literal>. The trailing semicolon and the quotes are required. The " +#| "value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. " +#| "It must not include inside quotes. The behavior of the backslash \"\\\" " +#| "and escaped characters inside a value is undefined and it should not be " +#| "used. An option name may include alphanumerical characters and the \"/-:._" +#| "+\" characters. A new scope can be opened with curly braces, like:" msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " -"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing " -"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " -"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " -"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " -"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " -"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " -"opened with curly braces, like:" +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The " +"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on " +"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not " +"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of " +"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be " +"opened with curly braces, like this:" msgstr "" "Sintacticamente a linguagem de configuração é modelada após o que as " "ferramentas ISC usam, como o bind e o dhcp. As linhas que começam com " @@ -3318,10 +3352,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +#| "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed " +#| "by a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a " +#| "semicolon." msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " -"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon." msgstr "" "com novas linhas colocadas para o tornar mais legível. As listas podem ser " "criadas ao abrir um scope e incluindo uma string única entre aspas seguida " @@ -3345,9 +3385,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +#| "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgid "" -"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " -"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " +"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" "Os nomes dos items de configuração não são sensíveis a maiúsculas/" "minúsculas. Portanto no exemplo prévio você poderia usar <literal>dpkg::pre-" @@ -3356,11 +3400,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:108 msgid "" -"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " -"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " -"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " -"list. If you specify a name you can override the option as every other " -"option by reassigning a new value to the option." +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can " +"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If " +"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option in the same way as " +"any other option by reassigning a new value to the option." msgstr "" "Os nomes dos items de configuração são opcionais se uma lista for definida " "com pode ser vista no exemplo <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> " @@ -3371,14 +3415,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:113 -msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " -"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" -"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " -"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " -"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " -"lines also need to end with a semicolon.)" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is " +#| "deprecated and not supported by alternative implementations) and " +#| "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the " +#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " +#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +#| "configuration tree. The specified element and all its descendants are " +#| "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" +msgid "" +"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is " +"deprecated and not supported by alternative implementations) and " +"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the " +"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole " +"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of " +"the configuration tree. The specified element and all its descendants are " +"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" "São permitidas duas especiais, <literal>#include</literal> (a qual está " "obsoleta e não é suportada por implementações alternativas) e " @@ -3390,13 +3443,20 @@ msgstr "" "acabar com um 'ponto e vírgula' (;) .)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:121 -msgid "" -"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " -"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previously written entries. Only options can be " -"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " -"overridden, only cleared." +#: apt.conf.5.xml:123 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +#| "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +#| "emphasis> override previously written entries. Only options can be " +#| "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " +#| "overridden, only cleared." +msgid "" +"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a " +"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with " +"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override " +"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a " +"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared." msgstr "" "O comando #clear é a única maneira de apagar uma lista ou um scope completo. " "Reabrindo um scope ou o ::-style descrito abaixo <emphasis>não</emphasis> " @@ -3405,22 +3465,23 @@ msgstr "" "sobrepostos, apenas limpos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 #, fuzzy #| msgid "" -#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +#| "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " #| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " #| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " #| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " #| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As " #| "you might suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgid "" -"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " -"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" +"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the " +"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " +"line.)" msgstr "" "Todas as ferramentas do APT recebem uma opção -o que permite uma directiva " "de configuração arbitrária para ser especificada na linha de comandos. A " @@ -3431,7 +3492,7 @@ msgstr "" "usada na linha de comandos.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:133 +#: apt.conf.5.xml:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list " @@ -3447,18 +3508,18 @@ msgstr "" #| "encounter this misuse, so please correct such statements now as long as " #| "APT doesn't complain explicit about them." msgid "" -"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " -"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " -"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " -"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name " -"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " -"These introduces many problems including that a user who writes multiple " -"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " -"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " -"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " -"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " -"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " -"them." +"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works " +"for one item per line, and that you should not use it in combination with " +"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both " +"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend " +"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts " +"like every other option with a name. This introduces many problems; for one " +"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> " +"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only " +"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. " +"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter " +"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't " +"explicitly complain about them." msgstr "" "Note que você apenas pode usar :: para acrescentar um item por linha a uma " "lista e não o deve usar em combinação com a sintaxe scope. (A sintaxe scope " @@ -3474,12 +3535,12 @@ msgstr "" "declarações agora enquanto o APT não se queixa explicitamente acerca delas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:145 +#: apt.conf.5.xml:154 msgid "The APT Group" msgstr "O Grupo APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:155 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -3488,7 +3549,7 @@ msgstr "" "as opções para todas as ferramentas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:151 +#: apt.conf.5.xml:160 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -3499,25 +3560,25 @@ msgstr "" "qual o APT foi compilado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" -"All Architectures the system supports. Processors implementing the " -"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " -"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</" -"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when " -"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the " -"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign " -"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-" -"architectures</command>." +"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the " +"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) " +"instruction set are also able to execute binaries compiled for the " +"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list " +"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default " +"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</" +"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they " +"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "" -"Default release to install packages from if more than one version available. " -"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " -"'5.0*'. See also &apt-preferences;." +"Default release to install packages from if more than one version is " +"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " +"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " +"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma " "versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de " @@ -3525,16 +3586,16 @@ msgstr "" "'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:173 +#: apt.conf.5.xml:186 msgid "" -"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" "Ignore Held packages; Esta opção global faz com que ao resolver problemas, " "os pacotes segurados sejam ignorados na sua decisão de marcação." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:178 +#: apt.conf.5.xml:191 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -3548,78 +3609,67 @@ msgstr "" "directo de os reinstalar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 -msgid "" -"Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " -"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " -"does treat an important package in the same way as an extra package: Between " -"the unpacking of the important package A and his configuration can then be " -"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no " -"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer " -"script of package B generates an error) which results in a system state in " -"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A " -"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer " -"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all " -"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " -"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" -"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " -"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " -"to this option so the user can deactivate the immediate configuration " -"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " -"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " -"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " -"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " -"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " -"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " -"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" -"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " -"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure " -"immediately, but please make sure to report your problem also to your " -"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " -"improving or correcting the upgrade process." -msgstr "" -"A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes " -"essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/" -"actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do " -"&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante do " -"mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote " -"importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas de " -"desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem " -"nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque o " -"script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num estado do " -"sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não configurado - já " -"não se garante o funcionamento de cada pacote que depende de A porque a sua " -"dependência já não está satisfeita. O marcador de configuração imediata é " -"também aplicado a todas as dependências que possam gerar um problema se as " -"dependências, ex, formam um círculo como uma dependência com a marca de " -"imediato a ser comparável com uma Pré-Dependência. Portanto, em teoria, é " -"possível que o APT encontre uma situação na qual é incapaz de executar " -"configuração imediata, entre em erro e refira esta opção para que o " -"utilizador possa desactivar temporariamente a configuração imediata para ser " -"capaz de executar uma instalação/actualização outra vez. Note o uso da " -"palavra \"teoria\" aqui pois este problema foi poucas vezes encontrado até " -"agora no mundo real em versões de distribuição não-estáveis e causados por " -"dependências erradas do pacote em questão ou por um sistema já num estado " -"corrompido, portanto você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em " -"primeiro lugar, o cenário mencionado acima não é o único problema que a " -"configuração imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação " -"como <literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, " -"deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito ao " -"pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor " -"certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à equipa " -"do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na melhoria ou " -"correcção do processo de actualização." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 -msgid "" -"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " -"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" -"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " -"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " -"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " -"those packages depend on." +#: apt.conf.5.xml:199 +msgid "" +"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important " +"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to " +"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT " +"treats an important package in the same way as an extra package: between the " +"unpacking of the package A and its configuration there can be many other " +"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If " +"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer " +"scripts generate an error), this results in a system state in which package " +"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no " +"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:211 +msgid "" +"The immediate configuration marker is also applied in the potentially " +"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the " +"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT " +"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate " +"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be " +"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note " +"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has " +"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused " +"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an " +"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the " +"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in " +"the first place." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:224 +msgid "" +"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this " +"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the " +"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you " +"also report your problem to your distribution and to the APT team with the " +"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade " +"process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +#| "permits APT to temporarily remove an essential package to break a " +#| "Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential " +#| "packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option " +#| "will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash " +#| "or anything that those packages depend on." +msgid "" +"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what " +"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to " +"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two " +"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave " +"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not " +"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, " +"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those " +"packages depend on." msgstr "" "Nunca Active esta opção a menos que saiba -realmente- o que está a fazer. " "Permite ao APT remover temporariamente um pacote essencial para interromper " @@ -3629,7 +3679,7 @@ msgstr "" "tar, gzip, libc, dpkg, bash ou qualquer coisa de que estes dependem." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:217 +#: apt.conf.5.xml:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to " @@ -3650,20 +3700,20 @@ msgstr "" #| "automatic grow of the cache is disabled." msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " -"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " -"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of " +"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT " "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " -"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will " +"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will " "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " -"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event " -"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These " +"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event " +"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This " "value will be applied again and again until either the cache is big enough " "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " -"automatic grow of the cache is disabled." +"automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" "O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de " "tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-" @@ -3684,46 +3734,49 @@ msgstr "" "da cache é desactivado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 -msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +#: apt.conf.5.xml:263 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "" "Define quais pacote(s) são considerados dependências essenciais de " "compilação." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:237 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" -"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" "A subsecção Get controla a ferramenta &apt-get;, por favor veja a sua " "documentação para mais informação acerca das opções daqui." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:242 +#: apt.conf.5.xml:272 msgid "" -"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" "A subsecção Cache controla a ferramenta &apt-cache;, por favor veja a sua " "documentação para mais informação acerca das opções daqui." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:277 msgid "" -"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" "A subsecção CDROM controla a ferramenta &apt-cdrom;, por favor veja a sua " "documentação para mais informação acerca das opções de aqui." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:253 +#: apt.conf.5.xml:283 msgid "The Acquire Group" msgstr "O Grupo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " @@ -3731,21 +3784,32 @@ msgstr "O Grupo Acquire" #| "\"0\"/>" msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers." +"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " +"download itself (see also &sources-list;)." msgstr "" "O grupo de opções <literal>Acquire</literal> controla a descarga de pacotes " "e os manipuladores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:259 -msgid "" -"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " -"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " -"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " -"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " -"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " -"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " -"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:291 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Security related option defaulting to true as an expiring validation for " +#| "a Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help " +#| "users to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on " +#| "the correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " +#| "encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</" +#| "literal> header, but if they don't or a stricter value is volitional the " +#| "following <literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +msgid "" +"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " +"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, " +"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer " +"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the " +"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with " +"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter " +"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be " +"used." msgstr "" "Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma " "validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos " @@ -3757,8 +3821,8 @@ msgstr "" "preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-" "ValidTime</literal> seguinte." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:270 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " @@ -3771,12 +3835,13 @@ msgstr "" #| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " #| "of the archive to the option name." msgid "" -"Seconds the Release file should be considered valid after it was created " -"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " -"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of " -"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</" -"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can " -"be made by appending the label of the archive to the option name." +"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " +"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " +"should be considered valid. If the Release file itself includes a " +"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as " +"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands " +"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending " +"the label of the archive to the option name." msgstr "" "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. " "A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não " @@ -3788,8 +3853,8 @@ msgstr "" "Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta " "do arquivo ao nome da opção. " -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:281 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. " @@ -3802,12 +3867,13 @@ msgstr "" #| "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label " #| "of the archive to the option name." msgid "" -"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " -"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " -"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated " -"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely " -"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and " -"should be used by appending the label of the archive to the option name." +"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " +"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " +"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated " +"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-" +"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date " +"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the " +"label of the archive to the option name." msgstr "" "Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. " "A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não " @@ -3819,18 +3885,23 @@ msgstr "" "Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta " "do arquivo ao nome da opção. " -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:292 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +#| "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgid "" -"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " -"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " +"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " +"by default." msgstr "" "Tenta descarregar deltas chamados <literal>PDiffs</literal> para Pacotes ou " "ficheiros Fonte em vez de os descarregar por inteiro. Verdadeiro por " "predefinição." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:295 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:331 #, fuzzy #| msgid "" #| "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " @@ -3840,12 +3911,12 @@ msgstr "" #| "to the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " #| "complete file is downloaded instead of the patches." msgid "" -"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " -"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " -"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " -"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to " -"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " -"complete file is downloaded instead of the patches." +"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: " +"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of " +"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</" +"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all " +"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is " +"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" "Estão também disponíveis duas sub-opções para limitar o uso de PDiffs: Com " "<literal>FileLimit</literal> pode ser especificado quantos ficheiros PDiff " @@ -3854,8 +3925,8 @@ msgstr "" "as patches comparadas com o tamanho do ficheiro de destino. Se um destes " "limites for excedido, é descarregado o ficheiro completo em vez das patches." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:305 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -3869,8 +3940,8 @@ msgstr "" "ligação por máquina destino, <literal>access</literal> significa que será " "aberta uma ligação por tipo de URI." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:349 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -3878,8 +3949,8 @@ msgstr "" "Número de tentativas a executar. Se isto for diferente de zero o APT irá " "tentar, no número fornecido de vezes, obter ficheiros falhados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:318 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:354 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -3888,15 +3959,24 @@ msgstr "" "os arquivos fonte serão links simbólicos, quando possível, em vez de cópias. " "A predefinição é verdadeiro." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:323 -msgid "" -"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " -"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " -"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" -"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:359 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " +#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" +#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" +#| "literal> meaning to use no proxies. If no one of the above settings is " +#| "specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +msgid "" +"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. " +"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</" +"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " +"be used." msgstr "" "HTTP URIs; http::Proxy é o proxy http predefinido a usar. Está no formato " "standard de <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Também " @@ -3905,18 +3985,27 @@ msgstr "" "literal> que significa não usar proxies. Se nenhuma das definições acima for " "especificada, será usada a variável de ambiente <envar>http_proxy</envar>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:331 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant " +#| "proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its " +#| "cached response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is " +#| "sent only for index files and tells the cache to refresh its object if it " +#| "is older than the given number of seconds. Debian updates its index files " +#| "daily so the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that " +#| "the cache should never store this request, it is only set for archive " +#| "files. This may be useful to prevent polluting a proxy cache with very " +#| "large .deb files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " -"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " -"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " -"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " -"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " -"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " -"should never store this request, it is only set for archive files. This may " -"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " -"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached " +"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the " +"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the " +"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not " +"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent " +"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "São disponibilizadas três definições para controle de cache como caches de " "proxy compatíveis com HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> diz ao proxy " @@ -3930,44 +4019,55 @@ msgstr "" "cache proxy com ficheiros .deb muito grandes. Nota: o Squid 2.0.2 não " "suporta nenhuma destas opções." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +#| "method; this applies to all things including connection timeout and data " +#| "timeout." msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " -"method, this applies to all things including connection timeout and data " -"timeout." +"method; this value applies to the connection as well as the data timeout." msgstr "" "A opção <literal>timeout</literal> define o tempo limite usado por este " "método, isto aplica-se a todas as coisas incluindo tempos limite de ligação " "e tempos limite de dados." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:344 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:380 msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a " +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." +"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " "HTTP/1.1 specification." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:351 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:387 msgid "" -"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " -"redirects, which is enabled by default." +"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " +"follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:354 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:390 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is " +#| "0 which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +#| "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " +#| "multiple servers at the same time.)" msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " -"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " -"multiple servers at the same time.)" +"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note " +"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at " +"the same time.)" msgstr "" "A largura de banda usada pode ser limitada com <literal>Acquire::http::Dl-" "Limit</literal> que aceita valores inteiros em kilobytes. O valor " @@ -3975,8 +4075,8 @@ msgstr "" "largura de banda (Note que esta opção implícita desactiva a descarga de " "múltiplos servidores ao mesmo tempo.)" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:359 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " @@ -3987,14 +4087,22 @@ msgstr "" "alguns proxies apenas permitem acesso a clientes se o cliente usar um " "identificador conhecido." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:366 -msgid "" -"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " -"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " -"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are " -"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " -"not supported yet." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " +#| "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " +#| "default to the options from the <literal>http</literal> method if they " +#| "are not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> " +#| "option is not supported yet." +msgid "" +"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " +"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and " +"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for " +"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they " +"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not " +"yet supported." msgstr "" "HTTPS URIs. as opções Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit e " "proxy são as mesmas para o método <literal>http</literal> e irá também usar " @@ -4002,25 +4110,44 @@ msgstr "" "explicitamente definidas para https. A opção <literal>Pipeline-Depth</" "literal> ainda não é suportada." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds " +#| "info about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> " +#| "is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> " +#| "boolean suboption determines whether verify server's host certificate " +#| "against trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</" +#| "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</" +#| "literal> boolean suboption determines whether verify server's hostname or " +#| "not. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the corresponding " +#| "per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate " +#| "to use for client authentication. <literal><host>::SslCert</" +#| "literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> " +#| "determines what private key to use for client authentication. " +#| "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " +#| "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version " +#| "to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. <literal><host>::" +#| "SslForceVersion</literal> is the corresponding per-host option." msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " -"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the " "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's host certificate against " -"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " -"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" -"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " -"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " -"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " -"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " -"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " -"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " -"option." +"suboption determines whether or not the server's host certificate should be " +"verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</" +"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</" +"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname " +"should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the " +"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what " +"certificate to use for client authentication. <literal><host>::" +"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</" +"literal> determines what private key to use for client authentication. " +"<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " +"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to " +"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or " +"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" +"literal> is the corresponding per-host option." msgstr "" "A sub-opção <literal>CaInfo</literal> especifica o lugar do ficheiro que " "contém informação acerca de certificados de confiança. <literal><" @@ -4039,23 +4166,39 @@ msgstr "" "predefinida a usar. Pode conter strings 'TLSv1' ou 'SSLv3'. <literal><" "host>::SslForceVersion</literal> é a opção po máquina correspondente." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:391 -msgid "" -"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " -"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " -"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" -"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " -"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " -"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " -"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " -"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" -"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " -"respective URI component." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:432 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " +#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::" +#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" +#| "literal> meaning to use no proxies. If no one of the above settings is " +#| "specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To " +#| "use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" +#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " +#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " +#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " +#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" +#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" +#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" +#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." +msgid "" +"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. " +"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</" +"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " +"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" +"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands " +"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " +"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " +"variables representing the corresponding URI component are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "URIs FTP; ftp::Proxy é o proxy ftp predefinido a usar. Está no formato " "standard de <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Os " @@ -4072,14 +4215,22 @@ msgstr "" "<literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> e <literal>" "$(SITE_PORT)</literal>. Cada uma é tirada do seu componente URI respectivo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:410 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:452 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is " +#| "safe to leave passive mode on; it works in nearly every environment. " +#| "However, some situations require that passive mode be disabled and port " +#| "mode FTP used instead. This can be done globally, for connections that go " +#| "through a proxy or for a specific host (See the sample config file for " +#| "examples)." msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " -"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " -"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " -"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " -"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used " +"instead. This can be done globally or for connections that go through a " +"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)." msgstr "" "São disponibilizadas várias definições para controlar o modo passivo. " "Geralmente é seguro deixar o modo passivo ligado, funciona em quase todos " @@ -4088,22 +4239,22 @@ msgstr "" "globalmente, para ligações que passam por um proxy ou para uma máquina " "específica (Veja a amostra de ficheiro de configuração para exemplos)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:417 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http " "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" "É possível usar proxy FTP sobre HTTP ao definir a variável de ambiente " -"<envar>ftp_proxy</envar> para um url http - veja a discussão do método http " +"<envar>ftp_proxy</envar> para um URL HTTP - veja a discussão do método http " "em cima para a sintaxe. Você não pode definir isto no ficheiro de " "configuração e não é recomendado usar FTP sobre HTTP devido à sua baixa " "eficiência." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -4117,23 +4268,33 @@ msgstr "" "controle for IPv6. Definir isto para verdadeiro força o seu uso mesmo em " "ligações IPv4. Note que a maioria dos servidores FTP não suporta RFC2428." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:435 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:478 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:430 -msgid "" -"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " -"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " -"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " -"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:473 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +#| "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-" +#| "ROM drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible " +#| "to provide alternate mount and unmount commands if your mount point " +#| "cannot be listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount " +#| "packages). The syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=" +#| "\"0\"/> within the cdrom block. It is important to have the trailing " +#| "slash. Unmount commands can be specified using UMount." +msgid "" +"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable " +"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be " +"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in " +"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount " +"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The " "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " -"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " -"can be specified using UMount." +"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. " +"Unmount commands can be specified using UMount." msgstr "" "CD-ROM URIs; a única definição para URIs de CD-ROM é o ponto de montagem, " "<literal>cdrom::Mount</literal> que deve ser o ponto de montagem para a " @@ -4144,31 +4305,35 @@ msgstr "" "\" id=\"0\"/> dentro do bloco cdrom. É importante ter a barra final. " "Comandos para desmontar podem ser especificados usando UMount." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:441 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +#| "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +#| "passed to gpgv." msgid "" -"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " -"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " -"passed to gpgv." +"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" +"literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" "GPGV URIs;a única opção para GPGV URIs é a opção para passar parâmetros " "adicionais ao gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Opções adicionais " "passadas ao gpgv." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:452 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:497 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Extensão de Ficheiro</replaceable> \"<replaceable>Nome de método</replaceable>\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"compression formats. By default the acquire methods can decompress " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"command> compressed files; with this setting more formats can be added on " "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" @@ -4180,33 +4345,49 @@ msgstr "" "podem ser adicionados na hora com esta definição ou o método usado pode ser " "alterado. A sintaxe para isto é: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:457 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:502 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:460 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:505 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:453 -msgid "" -"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:498 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in " +#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. " +#| "The acquire system will try the first and proceed with the next " +#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other " +#| "type simply add the preferred type first - not already added default " +#| "types will be added at run time to the end of the list, so e.g. " +#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer " +#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> " +#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be " +#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the " +#| "configure setting should look like this <placeholder type=\"synopsis\" id=" +#| "\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the " +#| "list as it will be added automatic." +msgid "" +"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " -"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " -"preferred type at first - not already added default types will be added at " -"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the " +"preferred type first - default types not already added will be implicitly " +"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " -"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " -"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " +"automatically." msgstr "" "Também o subgrupo <literal>Order</literal> pode ser usado para definir em " "que ordem o sistema de aquisição irá tentar descarregar os ficheiros " @@ -4223,14 +4404,14 @@ msgstr "" "\"1\"/>. Não é necessário adicionar explicitamente <literal>bz2</literal> à " "lista pois será adicionado automaticamente." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:464 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" @@ -4241,19 +4422,19 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #| "end of the list specified in the configuration files, but before the " #| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in " #| "in the configuration files you can set the option direct - not in list " -#| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the " +#| "style. This will not override the defined list; it will only prefix the " #| "list with this type." msgid "" -"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" -"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " -"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " -"also that list entries specified on the command line will be added at the " -"end of the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " -"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " -"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " -"type." +"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" +"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " +"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</" +"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will " +"be added at the end of the list specified in the configuration files, but " +"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones " +"specified in the configuration files you can set the option direct - not in " +"list style. This will not override the defined list; it will only prefix " +"the list with this type." msgstr "" "Note que em tempo de execução será verificado o <literal>Dir::Bin::" "<replaceable>nome de método</replaceable></literal>: se esta definição " @@ -4266,16 +4447,16 @@ msgstr "" "pode definir a opção directamente - não em estilo de lista. Isto não irá " "sobrepor a lista definida, irá apenas prefixar a lista com este tipo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " @@ -4287,17 +4468,26 @@ msgstr "" "desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à " "CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:484 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:532 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " +#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the " +#| "description-translations. APT will try to display the first available " +#| "description in the language which is listed first. Languages can be " +#| "defined with their short or long language codes. Note that not all " +#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every " +#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform " +#| "you which ones are available before you set here impossible values." msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" -"Translations. APT will try to display the first available Description in the " -"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " -"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " -"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " -"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " -"before you set here impossible values." +"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-" +"translations. APT will try to display the first available description in the " +"language which is listed first. Languages can be defined with their short or " +"long language codes. Note that not all archives provide " +"<filename>Translation</filename> files for every language - the long " +"language codes are especially rare." msgstr "" "A subsecção Languages controla quais ficheiros <filename>Translation</" "filename> são descarregados e em que ordem o APT tenta mostrar as Traduções " @@ -4309,33 +4499,52 @@ msgstr "" "raros, portanto por favor informe-se sobre os quais estão disponíveis antes " "de definir aqui valores impossíveis." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:500 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:549 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:490 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". " +#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " +#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " +#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " +#| "that these codes are not included twice in the list. If " +#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " +#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " +#| "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" +#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " +#| "meaning code which will stop the search for a suitable " +#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system " +#| "administrator to let APT know that it should download also this files " +#| "without actually use them if the environment doesn't specify this " +#| "languages. So the following example configuration will result in the " +#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german " +#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not " +#| "used in a french localization, in such an environment the order would be " +#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " +"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be " +"replaced at runtime with the language codes extracted from the " "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" +"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" -"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " -"know that it should download also this files without actually use them if " -"the environment doesn't specify this languages. So the following example " -"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " -"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " -"if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"meaning code which will stop the search for a suitable " +"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " +"translations too, without actually using them unless the environment " +"specifies the languages. So the following example configuration will result " +"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. " +"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French " +"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "A lista predefinida inclui \"environment\" e \"en\". \"<literal>environment</" "literal>\" tem um significado especial aqui: será substituída em tempo de " @@ -4355,8 +4564,8 @@ msgstr "" "APT não for usado num ambiente em francês, em tal ambiente a ordem deveria " "ser \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:501 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " @@ -4365,47 +4574,58 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:560 msgid "Directories" msgstr "Directories" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:514 +#: apt.conf.5.xml:562 #, fuzzy #| msgid "" #| "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " #| "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to " #| "place downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the " -#| "name of the dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name " -#| "of the APT preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the " -#| "default directory to prefix on all sub items if they do not start with " -#| "<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." +#| "name of the &dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the " +#| "name of the APT preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains " +#| "the default directory to prefix on all sub items if they do not start " +#| "with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " -"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " -"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not " +"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not " "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" "A secção <literal>Dir::State</literal> tem directórios que pertencem à " "informação de estado local. <literal>lists</literal> é o directório para " "colocar listas de pacotes descarregadas e <literal>status</literal> é o nome " -"do ficheiro de estado do dpkg. <literal>preferences</literal> é o nome do " +"do ficheiro de estado do &dpkg;. <literal>preferences</literal> é o nome do " "ficheiro de preferências do APT. <literal>Dir::State</literal> contém o " "directório predefinido para pré-fixar em todos os sub items que não começam " "com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:521 +#: apt.conf.5.xml:569 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local " +#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</" +#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place " +#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation " +#| "of caches can be turned off by setting their names to be blank. This will " +#| "slow down startup but save disk space. It is probably preferable to turn " +#| "off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</" +#| "literal> the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</" +#| "literal>" msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " -"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " -"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow " +"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the " "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" @@ -4419,7 +4639,7 @@ msgstr "" "literal> o directório predefinido é contido em <literal>Dir::Cache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:578 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4434,7 +4654,7 @@ msgstr "" "ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:536 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4445,7 +4665,7 @@ msgstr "" "estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:540 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4463,7 +4683,7 @@ msgstr "" "respectivos programas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4484,7 +4704,7 @@ msgstr "" "procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:561 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4502,15 +4722,15 @@ msgstr "" "expressão regular." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:570 +#: apt.conf.5.xml:618 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT em DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:572 +#: apt.conf.5.xml:620 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " -"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " "section." msgstr "" "Quando o APT é usado com um método &dselect;, várias directivas de " @@ -4518,42 +4738,47 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:577 -msgid "" -"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " -"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " -"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " -"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " -"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " -"packages." -msgstr "" -"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de always, prompt, auto, pre-auto e " -"never. always e prompt irão remover todos os pacotes da cache após a " -"actualização, prompt (a predefinição) fá-lo condicionalmente. auto remove " -"apenas aqueles pacotes que já não podem ser descarregados (por exemplo, " -"substituídos por uma nova versão). pre-auto executa esta acção antes de " -"descarregar novos pacotes." +#: apt.conf.5.xml:625 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " +"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" +"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and " +"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after " +"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. " +"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer " +"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</" +"literal> performs this action before downloading new packages." +msgstr "" +"Modo Cache Clean: este valor deve ser um de <literal>always</literal>, " +"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" +"literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e " +"<literal>prompt</literal> irão remover todos os pacotes da cache após a " +"actualização, <literal>prompt</literal> (a predefinição) fá-lo " +"condicionalmente. <literal>auto</literal> apenas aqueles pacotes que já não " +"podem ser descarregados (por exemplo, substituídos por uma nova versão). " +"<literal>pre-auto</literal> executa esta acção antes de descarregar novos " +"pacotes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:586 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the install phase." +"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " +"options when it is run for the install phase." msgstr "" "O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de " "comandos quando é corrido para a fase de instalação." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:591 +#: apt.conf.5.xml:644 msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the update phase." +"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " +"options when it is run for the update phase." msgstr "" "O conteúdo desta variável é passado ao &apt-get; como opções de linha de " "comandos quando é executado para a fase de actualização." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:596 +#: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -4562,12 +4787,12 @@ msgstr "" "continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:602 -msgid "How APT calls dpkg" -msgstr "Como o APT chama o dpkg" +#: apt.conf.5.xml:655 +msgid "How APT calls &dpkg;" +msgstr "Como o APT chama o &dpkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -4576,22 +4801,22 @@ msgstr "" "&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" -"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" -"Isto é uma lista de opções para passar ao dpkg. As opções têm de ser " +"Isto é uma lista de opções para passar ao &dpkg;. As opções têm de ser " "especificadas usando a notação de lista e cada item da lista é passado como " "um argumento único ao &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:614 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort." msgstr "" "Isto é uma lista de comandos shell para executar antes/após invocar o " @@ -4600,13 +4825,20 @@ msgstr "" "bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:674 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " +#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should " +#| "any fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input " +#| "the filenames of all .deb files it is going to install, one per line." msgid "" -"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " -"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " -"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " +"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is " +"going to install to the commands, one per line on standard input." msgstr "" "Isto é uma lista de comandos shell para executar antes de invocar o &dpkg;. " "Tal como as <literal>opções</literal> isto tem que ser especificado em " @@ -4616,7 +4848,7 @@ msgstr "" "deb que vai instalar, um por cada linha." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:627 +#: apt.conf.5.xml:680 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4631,61 +4863,61 @@ msgstr "" "dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:635 +#: apt.conf.5.xml:688 msgid "" -"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" -"</filename>." +"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " +"<filename>/</filename>." msgstr "" -"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o dpkg, a " +"O APT muda para este directório (chdir) antes de invocar o &dpkg;, a " "predefinição é <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:640 +#: apt.conf.5.xml:693 msgid "" -"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" "Estas opções são passadas ao &dpkg-buildpackage; quando compila pacotes, a " "predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:698 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:699 #, fuzzy #| msgid "" -#| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -#| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers " -#| "only in between his own run. Activating these options can therefore " -#| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it " -#| "is intended to activate these options per default in the future, but as " -#| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more " -#| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental " -#| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it " -#| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around " -#| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures " -#| "all packages." -msgid "" -"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " -"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " -"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " -"activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " -"options are therefore currently experimental and should not be used in " -"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " -"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " -"100% state while it actually configures all packages." -msgstr "" -"APT pode chamar o dpkg num modo que faz uso agressivo dos triggers sobre " -"múltiplas chamadas do dpkg. Sem mais opções o dpkg irá usar triggers apenas " -"entre a sua própria execução. Activando estas opções pode portanto diminuir " -"o tempo necessário para executar a instalação / actualização. Note que é " -"intenção futura activar estas opções por predefinição, mas como muda " -"drasticamente a maneira como o APT chama o dpkg, precisa de muitos mais " +#| "APT can call &dpkg; in a way so it can make aggressive use of triggers " +#| "over multiply calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will use " +#| "triggers only in between his own run. Activating these options can " +#| "therefore decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note " +#| "that it is intended to activate these options per default in the future, " +#| "but as it changes the way APT calling &dpkg; drastically it needs a lot " +#| "more testing. <emphasis>These options are therefore currently " +#| "experimental and should not be used in production environments.</" +#| "emphasis> Also it breaks the progress reporting so all frontends will " +#| "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while " +#| "it actually configures all packages." +msgid "" +"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " +"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " +"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore " +"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is " +"intended to activate these options per default in the future, but as it " +"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. " +"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not " +"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress " +"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " +"of the time in the 100% state while it actually configures all packages." +msgstr "" +"APT pode chamar o &dpkg; num modo que faz uso agressivo dos triggers sobre " +"múltiplas chamadas do &dpkg;. Sem mais opções o &dpkg; irá usar triggers " +"apenas entre a sua própria execução. Activando estas opções pode portanto " +"diminuir o tempo necessário para executar a instalação / actualização. Note " +"que é intenção futura activar estas opções por predefinição, mas como muda " +"drasticamente a maneira como o APT chama o &dpkg;, precisa de muitos mais " "testes. <emphasis>Estas opções são portanto experimentais e não deve ser " "usadas em ambientes produtivos.</emphasis> Também interrompe o relatório de " "progresso, então todos os frontends irão permanecer a cerca de metade (ou " @@ -4693,7 +4925,7 @@ msgstr "" "todos os pacotes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:714 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4707,15 +4939,15 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:655 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " -"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"enough to help testing them, create a new configuration file and test a " "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " "you encounter and make sure to note which options you have used in your " -"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, " "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" @@ -4725,115 +4957,120 @@ msgstr "" "ajudar a testá-la, crie um novo ficheiro de configuração e teste uma " "combinação de opções. Por favor reporte quaisquer bugs, problemas e " "melhoramentos que encontre e certifique-se de anotar nos seus relatórios " -"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao dpkg também pode ser útil para " +"quais as opções que usou. Pedir ajuda ao &dpkg; também pode ser útil para " "propósitos de depuração, veja ex. <command>dpkg --audit</command>. Uma " "combinação de opções defensiva seria <placeholder type=\"literallayout\" id=" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:668 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" -"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " +"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " -"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is " -"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists " -"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " -"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " -"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." -msgstr "" -"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do dpkg (excepto a " +"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it " +"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " +"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different " +"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure " +"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " +"calls." +msgstr "" +"Adiciona a bandeira 'no triggers' a todas as chamadas do &dpkg; (excepto a " "chamada ConfigurePending). Veja &dpkg; se está interessado no que isto " -"realmente representa. Em resumo: o dpkg não irá correr os triggers quando " +"realmente representa. Em resumo: o &dpkg; não irá correr os triggers quando " "esta bandeira está presente a menos que seja explicitamente chamado a fazê-" "lo numa chamada extra. Note que esta opção existe (não documentada) também " -"em versões mais antigas do apt com um significado ligeiramente diferente: " +"em versões mais antigas do APT com um significado ligeiramente diferente: " "Anteriormente esta opção apenas acrescentava --no-triggers às chamadas " -"configure para o dpkg - agora o apt irá adicionar esta bandeira também às " +"configure para o &dpkg; - agora o APT irá adicionar esta bandeira também às " "chamadas unpack e remove." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:676 +#: apt.conf.5.xml:729 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +#| "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +#| "value and causes APT to configure all packages explicit. The " +#| "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which " +#| "need to be configured before another package can be unpacked (Pre-" +#| "Depends) and let the rest configure by &dpkg; with a call generated by " +#| "the next option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not " +#| "configure anything and totally rely on &dpkg; for configuration (which " +#| "will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this " +#| "option to another than the all value will implicitly activate also the " +#| "next option per default as otherwise the system could end in an " +#| "unconfigured status which could be unbootable!" msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " -"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " -"value and causes APT to configure all packages explicit. The " -"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " -"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " -"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " -"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " -"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " -"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " -"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " -"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" +"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</" +"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured " +"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be " +"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option " +"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure " +"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the " +"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " +"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate " +"the next option by default, as otherwise the system could end in an " +"unconfigured and potentially unbootable state." msgstr "" "Valores válidos são \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "e \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" é o valor " "predefinido e faz com que o APT configure todos os pacotes explícitos. O " "modo \"<literal>smart</literal>\" serve para configurar apenas pacotes que " "precisam de ser configurados antes que outro pacote possa ser desempacotado " -"(pré-dependências) e o resto configurado pelo dpkg com uma chamada gerada " +"(pré-dependências) e o resto configurado pelo &dpkg; com uma chamada gerada " "pela próxima opção. \"<literal>no</literal>\" por outro lado não irá " -"configurar nada e confiar no dpkg para configurações (o qual irá falhar se " +"configurar nada e confiar no &dpkg; para configurações (o qual irá falhar se " "encontrar uma pré-dependência). Definir esta opção para outra que não seja o " "valor all irá implicitamente activar também a próxima opção predefinida, " "caso contrário o sistema poderia acabar num estado não configurado o qual " "poderia não arrancar!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:687 -msgid "" -"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" -"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatic per default if the previous option is not set " -"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " -"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries " -"you could deactivate this option in all but the last run." -msgstr "" -"Se esta opção for definida, o apt irá chamar <command>dpkg --configure --" -"pending</command> para permitir ao dpkg lidar como todas as configurações e " -"triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por " +#: apt.conf.5.xml:744 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this option is set, APT will call <command>dpkg --configure --pending</" +#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. " +#| "This option is activated automatically per default if the previous option " +#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful " +#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In " +#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run." +msgid "" +"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatically per default if the previous option is not " +"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you " +"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " +"sceneries you could deactivate this option in all but the last run." +msgstr "" +"Se esta opção for definida, o APT irá chamar <command>dpkg --configure --" +"pending</command> para permitir ao &dpkg; lidar como todas as configurações " +"e triggers requisitados. Esta opção é activada automaticamente por " "predefinição se a opção anterior não for definida para <literal>all</" "literal>, mas desactivá-la pode ser útil se deseja correr o APT múltiplas " "vezes numa fila - ex. numa instalação. Nestes cenários você pode desactivar " "esta opção em todas excepto na última execução." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:694 +#: apt.conf.5.xml:751 msgid "" -"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " +"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a " +"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " +"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" "Útil para configuração <literal>smart</literal>, pois um pacote que tenha " "triggers pendentes não é considerado como <literal>installed</literal> e o " -"dpkg trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo de " -"lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá " +"&dpkg; trata-o como actualmente <literal>unpacked</literal> o que é um modo " +"de lidar com pré-dependências (veja debbugs #526774). Note que isto irá " "processar todos os triggers, e não apenas os triggers necessários para " "configurar este pacote." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 -msgid "" -"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " -"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" -"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " -"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " -"method is very experimental and needs further improvements before becoming " -"really useful." -msgstr "" -"Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo dpkg, pode " -"ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por necessidades " -"críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é verdadeiro e então o " -"método \"antigo\" de ordenar em vários passos por tudo. Enquanto ambos os " -"métodos estão presentes em versões jovens do APT, o método " -"<literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este método é muito " -"experimental e necessita de mais melhorias antes de se tornar realmente útil." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:715 +#: apt.conf.5.xml:764 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -4851,17 +5088,17 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:708 -msgid "" -"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " -"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " -"upgrade process as these these configure calls require currently also " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " -"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " -"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " -"change the scoring. The following example shows the settings with there " -"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +#: apt.conf.5.xml:757 +msgid "" +"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " +"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::" +"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not " +"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag " +"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). " +"These option and the others in the same group can be used to change the " +"scoring. The following example shows the settings with their default " +"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Os pacotes essenciais ( e as suas dependências) deve ser configurados " "imediatamente após a descompactação. Será uma boa ideia fazer isto bem cedo " @@ -4875,17 +5112,17 @@ msgstr "" "predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:728 +#: apt.conf.5.xml:777 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Opções Periodic e Archives" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " -"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " -"the brief documentation of these options." +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " +"for the brief documentation of these options." msgstr "" "Os grupos de opções <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::" "Archives</literal> configuram o comportamento das actualizações periódicas " @@ -4893,12 +5130,12 @@ msgstr "" "Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:737 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "Debug options" msgstr "Opções de depuração" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:739 +#: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -4915,7 +5152,7 @@ msgstr "" "interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml:799 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -4926,7 +5163,7 @@ msgstr "" "remove, purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:758 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -4937,7 +5174,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:767 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -4949,7 +5186,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:824 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." @@ -4958,12 +5195,12 @@ msgstr "" "IDs de CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:834 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:794 +#: apt.conf.5.xml:843 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -4971,25 +5208,25 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:805 +#: apt.conf.5.xml:854 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:816 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:827 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:838 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -4998,7 +5235,7 @@ msgstr "" "criptográficas usando <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:849 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -5007,13 +5244,13 @@ msgstr "" "armazenados em CD-ROMs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:859 +#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -5022,7 +5259,7 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:879 +#: apt.conf.5.xml:928 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5033,7 +5270,7 @@ msgstr "" "para um CD-ROM." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#: apt.conf.5.xml:939 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -5043,14 +5280,14 @@ msgstr "" "literal></quote> ao mesmo tempo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de " "download global." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:912 +#: apt.conf.5.xml:961 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -5059,7 +5296,7 @@ msgstr "" "checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:922 +#: apt.conf.5.xml:971 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -5069,7 +5306,7 @@ msgstr "" "pacote." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:934 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -5078,7 +5315,7 @@ msgstr "" "do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:945 +#: apt.conf.5.xml:994 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -5086,7 +5323,7 @@ msgstr "" "downloads." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -5095,7 +5332,7 @@ msgstr "" "de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:1015 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -5110,20 +5347,21 @@ msgstr "" "literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:980 +#: apt.conf.5.xml:1029 msgid "" -"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " -"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " -"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" -"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " -"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" -"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " -"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " -"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " -"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " -"there is none or if it is the same version as the installed. " -"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional " +"spaces under the original entry. The format for each line is " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" +"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " +"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " +"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " +"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " +"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " +"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " +"appears in." msgstr "" "Gera mensagens de depuração descrevendo qual pacote está marcado como manter/" "instalar/remover enquanto o \"solucionador-de-problemas\" faz o seu " @@ -5140,12 +5378,7 @@ msgstr "" "pacote aparece." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1002 -msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." -msgstr "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1012 +#: apt.conf.5.xml:1050 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -5155,7 +5388,7 @@ msgstr "" "único." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1023 +#: apt.conf.5.xml:1061 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -5164,7 +5397,7 @@ msgstr "" "estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1034 +#: apt.conf.5.xml:1072 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -5173,7 +5406,7 @@ msgstr "" "literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1046 +#: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" @@ -5181,12 +5414,12 @@ msgstr "" "&dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1057 +#: apt.conf.5.xml:1095 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1067 +#: apt.conf.5.xml:1105 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -5195,7 +5428,7 @@ msgstr "" "acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1078 +#: apt.conf.5.xml:1116 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5206,7 +5439,7 @@ msgstr "" "mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1090 +#: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -5215,13 +5448,13 @@ msgstr "" "vendors.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Examples" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1113 +#: apt.conf.5.xml:1151 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -5231,7 +5464,7 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1125 +#: apt.conf.5.xml:1163 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -5255,15 +5488,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several versions of a package may be available for installation when the " +#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution " +#| "(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). " +#| "APT assigns a priority to each version that is available. Subject to " +#| "dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the version " +#| "with the highest priority for installation. The APT preferences file " +#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, " +#| "thus giving the user control over which one is selected for installation." msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " -"priority for installation. The APT preferences file overrides the " -"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " -"user control over which one is selected for installation." +"priority for installation. The APT preferences override the priorities that " +"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control " +"over which one is selected for installation." msgstr "" "Várias versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando o " "ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma distribuição " @@ -5277,12 +5520,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several instances of the same version of a package may be available when " +#| "the &sources-list; file contains references to more than one source. In " +#| "this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed " +#| "earliest in the &sources-list; file. The APT preferences file does not " +#| "affect the choice of instance, only the choice of version." msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " -"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " -"choice of instance, only the choice of version." +"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of " +"instance, only the choice of version." msgstr "" "Podem estar disponíveis várias instâncias da mesma versão de um pacote " "quando o ficheiro &sources-list; contém referências a mais do que uma fonte. " @@ -5295,13 +5545,13 @@ msgstr "" msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " -"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " -"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " -"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " -"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " -"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " -"expected in older or newer releases or together with other packages from " -"different releases. You have been warned." +"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable " +"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems " +"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good " +"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific " +"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) " +"older or newer releases, or together with other packages from different " +"releases. You have been warned." msgstr "" "As preferências são um poder forte nas mãos de um administrador de sistemas " "mas também se podem tornar no seu maior pesadelo se forem usadas sem " @@ -5330,8 +5580,8 @@ msgid "" "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " -"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " -"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " +"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " "case it will be silently ignored." msgstr "" "Note que os ficheiros no directório <filename>/etc/apt/preferences.d</" @@ -5411,17 +5661,17 @@ msgstr "priority 1" #, fuzzy #| msgid "" #| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" -#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian " #| "experimental archive." msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" -"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" "para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</" "filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo " -"experimental da debian." +"experimental da Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:113 @@ -5433,17 +5683,17 @@ msgstr "priority 100" #, fuzzy #| msgid "" #| "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" -#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " +#| "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the Debian " #| "experimental archive." msgid "" "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " -"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" "para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</" "filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo " -"experimental da debian." +"experimental da Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:121 @@ -5614,28 +5864,29 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " -"specified packages and specified version or version range. For example, the " -"following record assigns a high priority to all versions of the " +"specified packages with a specified version or version range. For example, " +"the following record assigns a high priority to all versions of the " "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " +"spaces." msgstr "" "O formato específico atribui um prioridade (um \"Pin-Priority\") a um ou " "mais pacotes específicos e versão específica ou série de versões. Por " "exemplo, o seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões " "do pacote <filename>perl</filename> cujo número de versão começa com " -"\"<literal>5.8</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados por " -"espaços." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Múltiplos pacotes podem ser separados " +"por espaços." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -5768,38 +6019,38 @@ msgstr "" msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " -"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"." msgstr "" "O seguinte registo atribui alta prioridade a todas as versões de pacotes " "pertencentes a qualquer lançamento cujo nome de Arquivo é \"<literal>stable</" -"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>3.0</literal>" -"\"." +"literal>\" e cujo número de Versão de lançamento é \"<literal>&stable-" +"version;</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:252 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:262 -msgid "Regular expressions and glob() syntax" +msgid "Regular expressions and &glob; syntax" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" -"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " -"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " -"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" -"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " -"expression surrounded by slashes)." +"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " +"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " +"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " +"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " +"extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> @@ -5819,7 +6070,7 @@ msgstr "" msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " -"packages from a release starting with karmic." +"packages from a release starting with &ubuntu-codename;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> @@ -5827,11 +6078,11 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5840,9 +6091,9 @@ msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " -"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later " +"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later " "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " -"Package field is not considered a glob() expression in itself." +"Package field is not considered a &glob; expression in itself." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -5975,7 +6226,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -5987,7 +6238,7 @@ msgid "" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -6008,15 +6259,15 @@ msgstr "Então:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " -"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " -"<literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" +"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " +"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Será instalada a versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</" -"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>5.8</literal>" -"\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* do <literal>perl</literal> " -"estiver disponível e a versão instalada for 5.9*, então será feito um " -"downgrade ao <literal>perl</literal>." +"literal>, desde que o número da versão comece com \"<literal>&good-perl;</" +"literal>\". Se <emphasis>qualquer</emphasis> versão &good-perl;* do " +"<literal>perl</literal> estiver disponível e a versão instalada for &bad-" +"perl;*, então será feito um downgrade ao <literal>perl</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 @@ -6201,29 +6452,30 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " -"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" -"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " -"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " +"normally no version number for the <literal>testing</literal> and " +"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " +"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " +"of the following lines." msgstr "" "nomeia a versão de lançamento. Por exemplo, os pacotes na árvore podem " -"pertencer ao lançamento de Debian versão 3.0. Note que não há normalmente um " -"número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e " -"<literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. Especificar " -"isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das seguintes " -"linhas:" +"pertencer ao lançamento de Debian versão &stable-version;. Note que não há " +"normalmente um número de versão para as distribuições <literal>testing</" +"literal> e <literal>unstable</literal>. porque ainda não foram lançadas. " +"Especificar isto no ficheiro de preferências do APT irá requerer uma das " +"seguintes linhas:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 #, no-wrap msgid "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" +"Pin: release v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release &stable-version;\n" msgstr "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" +"Pin: release v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release &stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:480 @@ -6631,43 +6883,29 @@ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 -msgid "Package resource list for APT" -msgstr "Lista de recursos de pacote para APT" +msgid "List of configured APT data sources" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:37 +#: sources.list.5.xml:38 msgid "" -"The package resource list is used to locate archives of the package " -"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " -"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to " +"support any number of active sources and a variety of source media. The file " +"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The " +"information available from the configured sources is acquired by " +"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " +"APT front-end)." msgstr "" -"A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema de " -"distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual " -"documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este " -"ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:42 -msgid "" -"The source list is designed to support any number of active sources and a " -"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " -"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " -"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " -"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource " -"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " -"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " -"comment by using a #." -msgstr "" -"A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes " -"activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por " -"linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato para " -"cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro item, " -"<literal>tipo</literal> determina o formato para <literal>argumentos</" -"literal>. <literal>uri</literal> é um Universal Resource Identifier (URI), o " -"que é um super-conjunto para o mais específico e conhecido Universal " -"Resource Locator, ou URL. O resto da linha pode ser marcado como um " -"comentário usando um #." +#: sources.list.5.xml:45 +msgid "" +"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</" +"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual " +"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, " +"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " +"of that line as a comment." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 @@ -6690,9 +6928,9 @@ msgid "" "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " -"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " -"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " -"configuration list - in this case it will be silently ignored." +"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that " +"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " +"configuration list - in which case it will be silently ignored." msgstr "" "O directório <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> disponibiliza um " "modo de adicionar entradas na sources.list em ficheiros separados. O formato " @@ -6710,7 +6948,7 @@ msgstr "Os tipos deb e deb-src" #: sources.list.5.xml:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " #| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" #| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " @@ -6720,16 +6958,16 @@ msgstr "Os tipos deb e deb-src" #| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" #| "src</literal> line is required to fetch source indexes." msgid "" -"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " -"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " +"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. The " +"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like " "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" -"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " -"describes a debian distribution's source code in the same form as the " -"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " -"to fetch source indexes." +"literal> while component is one of <literal>main</literal>, " +"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-" +"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the " +"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " +"line is required to fetch source indexes." msgstr "" "O tipo <literal>deb</literal> descreve um arquivo Debian típico de dois " "níveis, <filename>distribution/component</filename>. Tipicamente " @@ -6759,37 +6997,57 @@ msgstr "deb uri distribuição [componente1] [componente2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " +#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " +#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when " +#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " +#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact " +#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present." msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " -"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section " -"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" -"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" -"literal> must be present." +"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a " +"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If " +"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " +"<literal>component</literal> must be present." msgstr "" "O URI para o tipo <literal>deb</literal> tem de especificar a base da " "distribuição Debian, a partir do qual o APT irá encontrar a informação que " "precisa. <literal>distribution</literal> pode especificar um caminho exacto, " "que no caso os componente têm de ser omitidos e <literal>distribution</" -"literal> deve terminar com uma barra (/). Isto é útil para o caso de apenas " -"ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo denotado pelo URI. Se " -"<literal>distribution</literal> não especificar um caminho exacto, pelo " -"menos um <literal>component</literal> tem de estar presente." +"literal> deve terminar com uma barra (<literal>/</literal>). Isto é útil " +"para o caso de apenas ser de interesse uma sub-secção particular do arquivo " +"denotado pelo URI. Se <literal>distribution</literal> não especificar um " +"caminho exacto, pelo menos um <literal>component</literal> tem de estar " +"presente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" +#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, amd64, " +#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " +#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " +#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" -"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " -"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " -"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " -"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" +"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits " +"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. " +"In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " +"architecture otherwise." msgstr "" "<literal>distribution</literal> também pode conter uma variável. <literal>" -"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (i386, m68k, " +"$(ARCH)</literal> a qual se expande à arquitectura Debian (i386, amd64, " "powerpc, ...) usada no sistema. Isto permite que seja usados ficheiros " "<filename>sources.list</filename> independentes da arquitectura. Em geral, " "isto é apenas de interesse quando se especifica um caminho exacto. De outro " @@ -6825,12 +7083,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 msgid "" -"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by " +"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by " "square brackets. It can consist of multiple settings in the form " "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " -"following settings are supported by APT, note though that unsupported " -"settings will be ignored silently:" +"following settings are supported by APT (note however that unsupported " +"settings will be ignored silently):" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -6838,7 +7096,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -"packages information should be downloaded. If this option is not set all " +"information should be downloaded. If this option is not set all " "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" @@ -6937,13 +7195,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP " +#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; " +#| "manual page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " +#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify " +#| "a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this " +#| "method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the " +#| "configuration file will be ignored." msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " -"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " -"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " -"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"Please note that an FTP proxy can be specified by using the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an " +"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " +"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment " +"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" "O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo. o comportamento FTP " @@ -6955,11 +7223,18 @@ msgstr "" "especificados no ficheiro de configuração serão ignorados." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:183 +#: sources.list.5.xml:184 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +#| "copied into the cache directory instead of used directly at their " +#| "location. This is useful for people using a zip disk to copy files " +#| "around with APT." msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " -"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +"This is useful for people using removable media to copy files around with " +"APT." msgstr "" "O esquema copy é idêntico ao esquema file com a excepção que os pacotes são " "copiados para o directório cache em vez serem usados directamente da sua " @@ -6967,13 +7242,19 @@ msgstr "" "com o APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:190 +#: sources.list.5.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +#| "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements " +#| "with RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +#| "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +#| "file transfers from the remote." msgid "" -"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " -"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " -"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " -"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " -"file transfers from the remote." +"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " +"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " +"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " +"commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" "O método rsh/ssh invoca rsh/ssh a ligar a uma máquina remota como um " "utilizador fornecido e acede aos ficheiros. É uma boa ideia fazer " @@ -7001,12 +7282,12 @@ msgstr "tipos de URI mais reconhecíveis" #| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" #| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" -"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " -"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " -"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " +"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team " +"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which " +"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http " +"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" "transport-debtorrent;." msgstr "" "O APT pode ser estendido com mais métodos lançados em outros pacotes " @@ -7238,8 +7519,8 @@ msgstr "Utilitário para organizar ficheiros índice de pacotes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:39 msgid "" -"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " -"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or " +"package index) and sort the records so that they are ordered by the package " "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " "internal sorting rules." msgstr "" @@ -7250,7 +7531,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 -msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +#, fuzzy +#| msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgid "" +"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" "Todas as saídas são enviadas para o stdout, a entrada tem de ser um ficheiro " "pesquisável." @@ -7258,7 +7542,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:54 msgid "" -"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "Usa ordenação de campo de índice Source. Item de Configuração: <literal>APT::" @@ -7547,7 +7831,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "" -"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." @@ -7742,7 +8026,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " "single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" "command> will integrate those package files together automatically." @@ -9893,6 +10177,126 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "O qual irá usar os arquivos já obtidos e que estão no disco." +#~ msgid "Package resource list for APT" +#~ msgstr "Lista de recursos de pacote para APT" + +#~ msgid "" +#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it " +#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " +#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering " +#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier " +#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so " +#~ "this method is very experimental and needs further improvements before " +#~ "becoming really useful." +#~ msgstr "" +#~ "Como a configuração pode ser diferida a ser feita no final pelo &dpkg;, " +#~ "pode ser tentada a ordenar a série de desempacotamento apenas por " +#~ "necessidades críticas, ex. por pré-dependências. A predefinição é " +#~ "verdadeiro e então o método \"antigo\" de ordenar em vários passos por " +#~ "tudo. Enquanto ambos os métodos estão presentes em versões jovens do APT, " +#~ "o método <literal>OrderCritical</literal> não foi usado, portanto este " +#~ "método é muito experimental e necessita de mais melhorias antes de se " +#~ "tornar realmente útil." + +#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Despeja a configuração predefinida para o erro standard no arranque." + +#~ msgid "" +#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important " +#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is " +#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is " +#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra " +#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his " +#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. " +#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to " +#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) " +#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but " +#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to " +#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate " +#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can " +#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency " +#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory " +#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to " +#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so " +#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be " +#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word " +#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world " +#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong " +#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already " +#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the " +#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration " +#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like " +#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it " +#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT " +#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your " +#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink " +#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "A predefinição é ligado o que irá fazer com que o APT instale pacotes " +#~ "essenciais e importantes o mais rápido possível na operação de instalar/" +#~ "actualizar. Isto é feito para limitar o efeito de uma chamada falhada do " +#~ "&dpkg;. Se esta opção for desactivada, o APT trata um pacote importante " +#~ "do mesmo modo que um pacote extra: Entre o desempacotamento do pacote " +#~ "importante A e a sua configuração podem acontecer muitas outras chamadas " +#~ "de desempacotamento e configuração, exemplo, para o pacote B que não tem " +#~ "nenhuma relação com A, mas causa uma falha na chamada ao dpkg (ex, porque " +#~ "o script do responsável do pacote B gera um erro) o qual resulta num " +#~ "estado do sistema em que o pacote A está desempacotado mas ainda não " +#~ "configurado - já não se garante o funcionamento de cada pacote que " +#~ "depende de A porque a sua dependência já não está satisfeita. O marcador " +#~ "de configuração imediata é também aplicado a todas as dependências que " +#~ "possam gerar um problema se as dependências, ex, formam um círculo como " +#~ "uma dependência com a marca de imediato a ser comparável com uma Pré-" +#~ "Dependência. Portanto, em teoria, é possível que o APT encontre uma " +#~ "situação na qual é incapaz de executar configuração imediata, entre em " +#~ "erro e refira esta opção para que o utilizador possa desactivar " +#~ "temporariamente a configuração imediata para ser capaz de executar uma " +#~ "instalação/actualização outra vez. Note o uso da palavra \"teoria\" aqui " +#~ "pois este problema foi poucas vezes encontrado até agora no mundo real em " +#~ "versões de distribuição não-estáveis e causados por dependências erradas " +#~ "do pacote em questão ou por um sistema já num estado corrompido, portanto " +#~ "você não deve desactivar esta opção às cegas porque, em primeiro lugar, o " +#~ "cenário mencionado acima não é o único problema que a configuração " +#~ "imediata pode ajudar a prevenir. Antes de uma grande operação como " +#~ "<literal>dist-upgrade</literal> ser corrida com esta opção desactivada, " +#~ "deve ser tentado primeiro fazer um <literal>install</literal> explicito " +#~ "ao pacote que o APT é incapaz de configurar imediatamente, mas por favor " +#~ "certifique-se de também relatar o seu problema à sua distribuição e à " +#~ "equipa do APT com o link de bug abaixo para que possam trabalhar na " +#~ "melhoria ou correcção do processo de actualização." + +#~ msgid "" +#~ "The package resource list is used to locate archives of the package " +#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This " +#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "A lista de recursos de pacote é usada para localizar arquivos do sistema " +#~ "de distribuição de pacotes usado no sistema. Neste momento, este manual " +#~ "documenta apenas o sistema de pacotes usado pelo sistema Debian. Este " +#~ "ficheiro de controle é <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a " +#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the " +#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: " +#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> " +#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> " +#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more " +#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of " +#~ "the line can be marked as a comment by using a #." +#~ msgstr "" +#~ "A lista de fontes é desenhada para suportar qualquer número de fontes " +#~ "activas e uma variedade de médias fonte. O ficheiro lista uma fonte por " +#~ "linha, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar. O formato " +#~ "para cada linha é: <literal>tipo uri argumentos</literal>. O primeiro " +#~ "item, <literal>tipo</literal> determina o formato para " +#~ "<literal>argumentos</literal>. <literal>uri</literal> é um Universal " +#~ "Resource Identifier (URI), o que é um super-conjunto para o mais " +#~ "específico e conhecido Universal Resource Locator, ou URL. O resto da " +#~ "linha pode ser marcado como um comentário usando um #." + #~ msgid "" #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" #~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "