X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/60210b37aa1d2200f9aa79737bb564d939d1f386..f549ca15a67948224d7bc52749e07c49a953b7b5:/po/cs.po diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 847a83950..ca1095ea6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,154 +5,154 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-02 14:00-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-01 10:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n" +msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Celkem názvù balíkù: " +msgstr "Celkem názvů balíků: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normálních balíkù: " +msgstr " Normálních balíků: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Èistì virtuálních balíkù: " +msgstr " Čistě virtuálních balíků: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Jednoduchých virtuálních balíkù: " +msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Smí¹ených virtuálních balíkù: " +msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Chybìjících: " +msgstr " Chybějících: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Celkem rùzných verzí: " +msgstr "Celkem různých verzí: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Celkem závislostí: " +msgstr "Celkem závislostí: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: " +msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " +msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: " +msgstr "Celkem globovaných řetězců: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Celkem místa závislých verzí: " +msgstr "Celkem místa závislých verzí: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Celkem jalového místa: " +msgstr "Celkem jalového místa: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Celkem pøiøazeného místa: " +msgstr "Celkem přiřazeného místa: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný." +msgstr "Soubor balíku %s je Å¡patně synchronizovaný." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor" +msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Soubory balíku:" +msgstr "Soubory balíku:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" +msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Vypíchnuté balíky:" +msgstr "Vypíchnuté balíky:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(nenalezeno)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalovaná verze: " +msgstr " Instalovaná verze: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" -msgstr "(¾ádná)" +msgstr "(žádná)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandidát: " +msgstr " Kandidát: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Vypíchnutý balík:" +msgstr " Vypíchnutý balík:" #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Tabulka verzí:" +msgstr " Tabulka verzí:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2299 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" +msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -190,45 +190,45 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n" +"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" -"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n" +"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" +"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" "\n" -"Pøíkazy:\n" -" add - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n" -" gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n" -" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" -" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" -" stats - Zobrazí základní statistiky\n" -" dump - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n" -" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" -" unmet - Zobrazí nesplnìné závislosti\n" -" search - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n" -" show - Zobrazí informace o balíku\n" -" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" -" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" -" pkgnames - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n" -" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" -" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" -" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" +"Příkazy:\n" +" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" +" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" +" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" +" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" +" stats - Zobrazí základní statistiky\n" +" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuÅ¡těné podobě\n" +" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" +" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" +" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" +" show - Zobrazí informace o balíku\n" +" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" +" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" +" pkgnames - Vypíše jména vÅ¡ech balíků\n" +" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" +" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" +" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda.\n" -" -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n" -" -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" -" -i U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" -"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" +" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" +" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nejsou v párech" +msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -245,23 +245,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n" +"Použití: apt-config [volby] příkaz\n" "\n" -"apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n" +"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" "\n" -"Pøíkazy:\n" -" shell - Shellový re¾im\n" -" dump - Zobrazí nastavení\n" +"Příkazy:\n" +" shell - Shellový režim\n" +" dump - Zobrazí nastavení\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda.\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s není platný DEB balík." +msgstr "%s není platný DEB balík." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -276,48 +276,48 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a ¹ablony\n" +"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a Å¡ablony\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda.\n" -" -t Nastaví doèasný adresáø\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -t Nastaví dočasný adresář\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nemohu zapsat do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" +msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý" +msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s" +msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý" +msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru" +msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s" +msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -360,81 +360,86 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n" -"Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" -" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" +"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" -" generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n" -" clean konfiguraènísoubor\n" +" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" +" clean konfiguračnísoubor\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n" -"nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní ekvivalent\n" -"pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n" +"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" +"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" -"Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n" -"velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým mù¾ete \n" -"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" +"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" +"Packages obsahuje kromě vÅ¡ech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" +"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" +"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" "\n" -"Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n" -"Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n" +"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" +"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" -"Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n" -"BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n" -"override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n" -"pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n" -"Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n" +"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouÅ¡tět z kořene stromu.\n" +"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" +"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" +"přítomen, je přidán do polí Filename.\n" +"Reálný příklad na archívu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda\n" -" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" -" -s=? Zdrojový soubor override\n" -" -q Tichý re¾im\n" -" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n" -" --no-delink Povolí ladicí re¾im\n" +" -h Tato nápověda\n" +" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" +" -s=? Zdrojový soubor override\n" +" -q Tichý režim\n" +" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" +" --no-delink Povolí ladicí režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl" +msgstr "Žádný výběr nevyhověl" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" +msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old" +msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor přejmenován na %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "Datum souboru se zmìnil %s" +msgstr "Datum souboru se změnil %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" +msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nemohu získat kurzor" +msgstr "Nemohu získat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n" +msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format @@ -451,31 +456,31 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Chyby se týkají souboru " +msgstr "E: Chyby se týkají souboru " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s" +msgstr "Chyba při zjiÅ¡Å¥ování %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Prùchod stromem selhal" +msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nelze otevøít %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odlinkování %s [%s]\n" +msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nemohu pøeèíst link %s" +msgstr "Nemohu přečíst link %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format @@ -485,83 +490,83 @@ msgstr "Nemohu odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s" +msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n" +msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:352 +#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" -#: ftparchive/writer.cc:372 +#: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archív nemá pole Package" +msgstr "Archív nemá pole Package" -#: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589 +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n" +msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" -#: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671 +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" +msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti" +msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nemohu otevøít %s" +msgstr "Nemohu otevřít %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s" +msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" +msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu" +msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu" +msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*" +msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Volání fork() se nezdaøilo" +msgstr "Volání fork() se nezdařilo" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" @@ -570,15 +575,15 @@ msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s" +msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC" +msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor " +msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" @@ -590,35 +595,35 @@ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5" +msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problém s odlinkováním %s" +msgstr "Problém s odlinkováním %s" #: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s" +msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "Y" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:" +msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ale %s je nainstalován" +msgstr "ale %s je nainstalován" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -627,15 +632,15 @@ msgstr "ale %s se bude instalovat" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nedá se nainstalovat" +msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ale je to virtuální balík" +msgstr "ale je to virtuální balík" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "ale není nainstalovaný" +msgstr "ale není nainstalovaný" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -647,483 +652,473 @@ msgstr " nebo" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" +msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:" +msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" #: cmdline/apt-get.cc:421 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi" +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" #: cmdline/apt-get.cc:442 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Následující balíky budou aktualizovány" +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" #: cmdline/apt-get.cc:463 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY" +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:" +msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (kvùli %s) " +msgstr "%s (kvůli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n" -"Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!" +"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" +"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" -#: cmdline/apt-get.cc:575 +#: cmdline/apt-get.cc:574 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, " +msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalováno, " +msgstr "%lu reinstalováno, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu degradováno, " +msgstr "%lu degradováno, " -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n" +msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n" +msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:647 +#: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Opravuji závislosti..." +msgstr "Opravuji závislosti..." -#: cmdline/apt-get.cc:650 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." msgstr " selhalo." -#: cmdline/apt-get.cc:653 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nemohu opravit závislosti" +msgstr "Nemohu opravit závislosti" -#: cmdline/apt-get.cc:656 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:657 msgid " Done" msgstr " Hotovo" -#: cmdline/apt-get.cc:662 +#: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'." +msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." -#: cmdline/apt-get.cc:665 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:687 -msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!" -msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nehou být bezpeènì autentizovány!" +msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." -#: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Abort? [Y/n] " -msgstr "Pøeru¹it? [Y/n] " - -#: cmdline/apt-get.cc:755 +#: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." +msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." -#: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788 +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování" +msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 -#: cmdline/apt-get.cc:2047 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2008 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù." +msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." -#: cmdline/apt-get.cc:811 +#: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:814 +#: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:819 +#: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:822 +#: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." +msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." -#: cmdline/apt-get.cc:848 +#: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes" +msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874 +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace." +msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovÅ¡em toto není triviální operace." -#: cmdline/apt-get.cc:856 +#: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!" +msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" -#: cmdline/apt-get.cc:858 +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n" -"Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n" -" ?] " +"Chystáte se vykonat něco potenciálně Å¡kodlivého\n" +"Pro pokračování opiÅ¡te frázi '%s'\n" +" ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883 +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." -msgstr "Pøeru¹eno." +msgstr "PřeruÅ¡eno." -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] " +msgstr "Chcete pokračovat? [Y/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945 +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Selhalo sta¾ení %s %s\n" +msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:972 +#: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny" +msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" -#: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954 +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout" +msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste --" +"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:983 +#: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány" +msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" -#: cmdline/apt-get.cc:988 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky." +msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." -#: cmdline/apt-get.cc:989 +#: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." -msgstr "Pøeru¹uji instalaci." +msgstr "PřeruÅ¡uji instalaci." -#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" +msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1032 +#: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n" +msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1050 +#: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" +msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1061 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" +msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalovaný]" +msgstr "[Instalovaný]" -#: cmdline/apt-get.cc:1078 +#: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci." +msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." -#: cmdline/apt-get.cc:1083 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"Balík %s existuje v databázi, ale nemá dostupnou verzi.\n" -"To obvykle znamená, ¾e balík je zmínìn v nìjaké závislosti, ale nikdy\n" -"nebyl nahrán do archívu, byl zastarán, nebo není dostupný v kontextu\n" -"souboru sources.list\n" +"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" +"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" +"pouze z jiného zdroje\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1103 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:" +msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci" +msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" -#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n" +msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1134 +#: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n" +msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1161 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" +msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" -#: cmdline/apt-get.cc:1163 +#: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" -#: cmdline/apt-get.cc:1169 +#: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" +msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1279 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty" +msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" -#: cmdline/apt-get.cc:1292 +#: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø" +msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" -#: cmdline/apt-get.cc:1344 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " -"pou¾ity star¹í verze." +"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " +"použity starší verze." -#: cmdline/apt-get.cc:1363 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci" +msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" -#: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489 +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1476 +#: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" +msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':" +msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" -#: cmdline/apt-get.cc:1509 +#: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù (nebo " -"navrhnìte øe¹ení)." +"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " +"navrhněte řeÅ¡ení)." -#: cmdline/apt-get.cc:1521 +#: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n" -"nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n" -"vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty." +"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" +"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" +"vyžadované balíky jeÅ¡tě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." -#: cmdline/apt-get.cc:1529 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n" -"balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n" +"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" +"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" "(bug report)." -#: cmdline/apt-get.cc:1534 +#: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:" +msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřeÅ¡it tuto situaci:" -#: cmdline/apt-get.cc:1537 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" -msgstr "Po¹kozené balíky" +msgstr "PoÅ¡kozené balíky" -#: cmdline/apt-get.cc:1563 +#: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:" +msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:" -#: cmdline/apt-get.cc:1629 +#: cmdline/apt-get.cc:1590 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Navrhované balíky:" +msgstr "Navrhované balíky:" -#: cmdline/apt-get.cc:1630 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Doporuèované balíky:" +msgstr "Doporučované balíky:" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 +#: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Propoèítávám aktualizaci... " +msgstr "Propočítávám aktualizaci..." -#: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" -#: cmdline/apt-get.cc:1658 +#: cmdline/apt-get.cc:1619 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: cmdline/apt-get.cc:1831 +#: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" +msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" -#: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065 +#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" +msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1905 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" +msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" -#: cmdline/apt-get.cc:1910 +#: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1919 +#: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" +msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo." +msgstr "Stažení některých archívů selhalo." -#: cmdline/apt-get.cc:1978 +#: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n" +msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1990 +#: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" +msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2007 +#: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" +msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2026 +#: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" -msgstr "Synovský proces selhal" +msgstr "Synovský proces selhal" -#: cmdline/apt-get.cc:2042 +#: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " -"pro sestavení" +"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " +"pro sestavení" -#: cmdline/apt-get.cc:2070 +#: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" +msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2090 +#: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n" +msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2142 +#: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen" +msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" -#: cmdline/apt-get.cc:2194 +#: cmdline/apt-get.cc:2155 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze balíku " -"%s, která odpovídá po¾adavku na verzi" +"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " +"%s, která odpovídá požadavku na verzi" -#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový" +"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliÅ¡ nový" -#: cmdline/apt-get.cc:2254 +#: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s" +msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny." +msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." -#: cmdline/apt-get.cc:2272 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení" +msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" -#: cmdline/apt-get.cc:2304 +#: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Podporované moduly:" +msgstr "Podporované moduly:" -#: cmdline/apt-get.cc:2345 +#: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1164,68 +1159,69 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n" -" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" +"Použití: apt-get [volby] příkaz\n" +" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" -"balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n" +"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" +"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" "\n" -"Pøíkazy:\n" -" update - Získá seznam nových balíkù\n" +"Příkazy:\n" +" update - Získá seznam nových balíků\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" -" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" -" remove - Odstraní balíky\n" -" source - Stáhne zdrojové archívy\n" +" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" +" remove - Odstraní balíky\n" +" source - Stáhne zdrojové archívy\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n" -" clean - Sma¾e sta¾ené archívy\n" -" autoclean - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n" -" check - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n" +" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" +" clean - Smaže stažené archívy\n" +" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n" +" check - Ověří, zda se nevyskytují poÅ¡kozené závislosti\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" -" -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n" -" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" -" -s Pouze simuluje provádìné akce\n" -" -y Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n" -" -f Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n" -" -m Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n" -" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n" -" -b Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" -" -V Zobrazí èísla verzí\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" -"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" +" -qq Nezobrazí nic než chyby\n" +" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" +" -s Pouze simuluje prováděné akce\n" +" -y Na vÅ¡echny otázky odpovídá Ano\n" +" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" +" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n" +" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" +" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" +" -V Zobrazí čísla verzí\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" -" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" +" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Cíl " +msgstr "Cíl " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Mám:" +msgstr "Mám:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Ign " +msgstr "Ign" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "Err " +msgstr "Err" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n" +msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuji]" +msgstr "[Pracuji]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1234,13 +1230,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n" +"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" " '%s'\n" -"do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n" +"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Neznámý záznam o balíku!" +msgstr "Neznámý záznam o balíku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1255,95 +1251,95 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" +"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n" -"Volbou -s volíte typ souboru.\n" +"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" +"Volbou -s volíte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda\n" -" -s Setøídí zdrojový soubor\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -s Setřídí zdrojový soubor\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Chybné standardní nastavení!" +msgstr "Chybné standardní nastavení!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter." +msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat" +msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky" +msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze" +msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat" +msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Sluèuji dostupné informace" +msgstr "Slučuji dostupné informace" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Selhalo vytvoøení roury" +msgstr "Selhalo vytvoření roury" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu " +msgstr "Selhalo spuÅ¡tění gzipu " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Poru¹ený archív" +msgstr "PoruÅ¡ený archív" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený" +msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poÅ¡kozený" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s" +msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Neplatný podpis archívu" +msgstr "Neplatný podpis archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu" +msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" +msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív je pøíli¹ krátký" +msgstr "Archív je příliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu" +msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" +msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" +msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1351,85 +1347,85 @@ msgstr "Nemohu alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion" +msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" +msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s" +msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s" +msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Selhal zápis do souboru %s" +msgstr "Selhal zápis do souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Selhalo zavøení souboru %s" +msgstr "Selhalo zavření souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Cesta %s je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" +msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Adresáø %s je divertován" +msgstr "Adresář %s je divertován" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s" +msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Diverzní cesta je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem" +msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" +msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Cesta je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" +msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s" +msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nemohu èíst %s" +msgstr "Nemohu číst %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1439,42 +1435,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Selhalo odstranìní %s" +msgstr "Selhalo odstranění %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nemohu vytvoøit %s" +msgstr "Nemohu vytvořit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" +msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému" +msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Ètu seznamy balíkù" +msgstr "Čtu seznamy balíků" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo" +msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr "Ètu výpis souborù" +msgstr "Čtu výpis souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1483,109 +1479,109 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor " -"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " -"balíku!" +"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " +"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " +"balíku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s" +msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions" +msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Diverzní soubor je poru¹en" +msgstr "Diverzní soubor je poruÅ¡en" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s" +msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze" +msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat" +msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr "Ètu seznam souborù" +msgstr "Čtu seznam souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu" +msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" +msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu" +msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'" +msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nemohu pøejít do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" +msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" +msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s" +msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro " -"pøidávání nových CD." +"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " +"přidávání nových CD." #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "Chybné CD" +msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá." +msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" @@ -1593,105 +1589,105 @@ msgstr "Soubor nenalezen" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Selhalo vyhodnocení" +msgstr "Selhalo vyhodnocení" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nelze nastavit èas modifikace" +msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //" +msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Pøihla¹uji se" +msgstr "PřihlaÅ¡uji se" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany" +msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nemohu urèit lokální jméno" +msgstr "Nemohu určit lokální jméno" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s" +msgstr "Server zamítl naÅ¡e spojení a řekl: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER selhal, server øekl: %s" +msgstr "USER selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS selhal, server øekl: %s" +msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " -"je prázdný." +"Byl zadán proxy server, ale ne přihlaÅ¡ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " +"je prázdný." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s" +msgstr "Příkaz '%s' přihlaÅ¡ovacího skriptu selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s" +msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Èas spojení vypr¹el" +msgstr "Čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server uzavøel spojení" +msgstr "Server uzavřel spojení" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Chyba ètení" +msgstr "Chyba čtení" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer." +msgstr "Odpověď přeplnila buffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Poru¹ení protokolu" +msgstr "PoruÅ¡ení protokolu" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Chyba zápisu" +msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nemohu vytvoøit socket" +msgstr "Nemohu vytvořit socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el" +msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket." +msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" +msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nemohu navázat socket" +msgstr "Nemohu navázat socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1699,47 +1695,47 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nemohu urèit jmého socketu" +msgstr "Nemohu určit jmého socketu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT" +msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" +msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s" +msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo" +msgstr "Spojení datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nemohu pøijmout spojení" +msgstr "Nemohu přijmout spojení" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problém s hashováním souboru" +msgstr "Problém s hashováním souboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'" +msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datový socket vypr¹el" +msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'" +msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1753,7 +1749,7 @@ msgstr "Nemohu vyvolat " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)" +msgstr "Připojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1763,29 +1759,29 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el" +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Pøipojuji se k %s" +msgstr "Připojuji se k %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format @@ -1795,165 +1791,170 @@ msgstr "Nemohu zjistit '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'" +msgstr "Dočasné selhání při zjiÅ¡Å¥ování '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)" +msgstr "Něco hodně oÅ¡klivého se přihodilo při zjiÅ¡Å¥ování '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:" +msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s" +msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Chyba ètení z procesu %s" +msgstr "Chyba čtení z procesu %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Èekám na hlavièky" +msgstr "Čekám na hlavičky" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù" +msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "Chybná hlavièka" +msgstr "Chybná hlavička" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù" +msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" -msgstr "Neznámý formát data" +msgstr "Neznámý formát data" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" -msgstr "Výbìr selhal" +msgstr "Výběr selhal" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "Èas spojení vypr¹el" +msgstr "Čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" +msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení" +msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "Chyba ètení ze serveru" +msgstr "Chyba čtení ze serveru" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "©patné datové záhlaví" +msgstr "Å patné datové záhlaví" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" -msgstr "Spojení selhalo" +msgstr "Spojení selhalo" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" -msgstr "Vnitøní chyba" +msgstr "Vnitřní chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" +msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù" +msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Výbìr %s nenalezen" +msgstr "Výběr %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" +msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s" +msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Řádek %d je příliÅ¡ dlouhý (max %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem." +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni" +"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PříliÅ¡ mnoho vnořených propojení (include)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1968,162 +1969,162 @@ msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý" +msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky" +msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota" +msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Volba %s vy¾aduje argument." +msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =." +msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'" +msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Volba '%s' je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " +msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 +#: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nemohu pøejít do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom" +msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s" +msgstr "NeÅ¡lo otevřít zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nemohu získat zámek %s" +msgstr "Nemohu získat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam" +msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace." +msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)" +msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil" +msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nemohu otevøít soubor %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá" +msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Chyba zápisu" +msgstr "Chyba zápisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" +msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problém pøi zavírání souboru" +msgstr "Problém při zavírání souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problém pøi odstraòování souboru" +msgstr "Problém při odstraňování souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problém pøi synchronizování souboru" +msgstr "Problém při synchronizování souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache balíkù je prázdná" +msgstr "Cache balíků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen" +msgstr "Cache soubor balíků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi" +msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" +msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu" +msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Závisí na" +msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Pøedzávisí na" +msgstr "Předzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Doporuèuje" +msgstr "Doporučuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -2143,23 +2144,23 @@ msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zastarává" +msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "dùle¾itý" +msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "vy¾adovaný" +msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "standardní" +msgstr "standardní" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "volitelný" +msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2167,70 +2168,85 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Vytváøím strom závislostí" +msgstr "Vytvářím strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Kandidátské verze" +msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generování závislostí" +msgstr "Generování závislostí" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Blok výrobce %s je neplatný" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otevírám %s" +msgstr "Otevírám %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý." +msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliÅ¡ dlouhý." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" +msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2239,216 +2255,211 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli " -"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì " -"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak." +"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " +"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často Å¡patné, ale pokud to skutečně " +"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" +msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív." +msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno " -"podr¾enými balíky." +"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " +"podrženými balíky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu." +msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí." +msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí." +msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen." +msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì" +msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡těna správně" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován" +msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" #: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ systému" +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s." +msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" +msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny." +"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update" +msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku" +msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" +msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita" +msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" +msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." +msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)" +msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" +msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s" +msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache" +msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Neshoda MD5 souètù" +msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:654 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e " -"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)" +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " +"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:689 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " -"opravit ruènì." +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " +"opravit ručně." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:720 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s." +"Indexové soubory balíku jsou naruÅ¡eny. Chybí pole Filename: u balíku %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr "Velikosti nesouhlasí" +msgstr "Velikosti nesouhlasí" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje fingerprint" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Neshoda MD5 součtů" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" @@ -2456,4 +2467,4 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno" +msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"