X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/5f06af826fff088c113de3b2139a67065dfa83f3..2cc1d69f0cde813351dc9d572a6cb3142bf7f579:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f71015772..6fe746928 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages # Pierre Machard , 2002,2003,2004. -# Christian Perrier , 2004. +# Christian Perrier , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 08:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 @@ -31,23 +31,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "Nombre total de paquets : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets ordinaires : " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets entièrement virtuels : " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels simples : " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels mixtes : " #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -55,35 +55,35 @@ msgid " Missing: " msgstr " Manquants : " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Nombre de versions distinctes : " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "Nombre de dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Nombre de relations version/fichier : " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Nombre de relations « Provides » : " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Nombre de motifs rationnels : " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "Espace disque gaspillé : " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espace attribué : " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "Fichiers du paquet :" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets étiquetés :" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "(non trouv #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installé : " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidat : " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr " Table de version :" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -150,8 +150,8 @@ msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" @@ -303,31 +303,31 @@ msgstr "Impossible d' msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -366,35 +366,36 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : packages chemin_binaires [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n" -" sources chemin_sources [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n" -" contents chemin\n" -" release chemin\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" " generate config [groupes]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive génère les fichiers « Package » à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier « Package » contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet ainsi que les hachages MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'« override » est géré pour forcer la valeur des priorités et\n" -"des sections.\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" "\n" -"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers « Sources » à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n" -"indiquer un fichier src d'« override »\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" "\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être utilisées depuis la\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation (override). « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" -"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation sur une archive Debian :\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -409,11 +410,11 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" @@ -431,12 +432,12 @@ msgstr "Base de donn #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "La date du fichier a changée %s" +msgstr "La date du fichier a changé %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" @@ -446,90 +447,90 @@ msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contr msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" -#: ftparchive/writer.cc:79 +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:84 +#: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:126 +#: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " msgstr "E : " -#: ftparchive/writer.cc:128 +#: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " msgstr "A : " -#: ftparchive/writer.cc:135 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: ftparchive/writer.cc:164 +#: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: ftparchive/writer.cc:189 +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:246 +#: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: ftparchive/writer.cc:258 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Impossible de délier %s" -#: ftparchive/writer.cc:265 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: ftparchive/writer.cc:275 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Impossible de statuer %s" -#: ftparchive/writer.cc:378 +#: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 @@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier d' #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -584,12 +585,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "Échec du fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "Fils compressé" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" @@ -696,12 +697,12 @@ msgstr "%s (en raison de %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n" -"en train de faire !" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format @@ -758,59 +759,82 @@ msgstr "D #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION, les paquets suivants n'ont pas pu être authentifiés." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ?" +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" -#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + #: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." + +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: cmdline/apt-get.cc:818 +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:826 +#: cmdline/apt-get.cc:827 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " @@ -818,14 +842,14 @@ msgstr "" # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. -#: cmdline/apt-get.cc:863 +#: cmdline/apt-get.cc:864 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:866 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" @@ -833,28 +857,28 @@ msgstr "" "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" " ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:976 +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Some files failed to download" msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:983 +#: cmdline/apt-get.cc:984 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -862,47 +886,47 @@ msgstr "" "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" "get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:987 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:1026 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1036 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1054 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1065 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1077 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid " [Installed]" msgstr " [Installé]" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: cmdline/apt-get.cc:1087 +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -914,49 +938,49 @@ msgstr "" "devenu obsolète\n" "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: cmdline/apt-get.cc:1108 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: cmdline/apt-get.cc:1109 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1129 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1137 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:1172 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1282 +#: cmdline/apt-get.cc:1284 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:1295 +#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#: cmdline/apt-get.cc:1353 +#: cmdline/apt-get.cc:1355 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -964,25 +988,25 @@ msgstr "" "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1374 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1496 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1515 +#: cmdline/apt-get.cc:1526 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1518 +#: cmdline/apt-get.cc:1529 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -990,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1530 +#: cmdline/apt-get.cc:1541 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1002,7 +1026,7 @@ msgstr "" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1538 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -1011,107 +1035,118 @@ msgstr "" "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1543 +#: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: cmdline/apt-get.cc:1546 +#: cmdline/apt-get.cc:1557 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1572 +#: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1643 +#: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquets suggérés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1644 +#: cmdline/apt-get.cc:1655 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcul de la mise à jour... " -#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1672 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1919 +#: cmdline/apt-get.cc:1930 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1924 +#: cmdline/apt-get.cc:1935 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:1938 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1933 +#: cmdline/apt-get.cc:1944 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1964 +#: cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#: cmdline/apt-get.cc:2003 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2004 +#: cmdline/apt-get.cc:2015 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2021 +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2033 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 +#: cmdline/apt-get.cc:2052 msgid "Child process failed" msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2084 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2104 +#: cmdline/apt-get.cc:2116 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2156 +#: cmdline/apt-get.cc:2168 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1120,7 +1155,7 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " "peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:2208 +#: cmdline/apt-get.cc:2220 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1129,32 +1164,32 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: cmdline/apt-get.cc:2243 +#: cmdline/apt-get.cc:2255 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " "est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#: cmdline/apt-get.cc:2280 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:2286 +#: cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" +#: cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2359 +#: cmdline/apt-get.cc:2371 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1210,7 +1245,7 @@ msgstr "" " remove - Supprime des paquets\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" -" dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" @@ -1264,7 +1299,7 @@ msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1308,7 +1343,7 @@ msgstr "Mauvais param #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" @@ -1330,10 +1365,10 @@ msgstr "" msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois." +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Fusion des informations disponibles" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 @@ -1349,7 +1384,7 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "Archive corrompue" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 @@ -1390,7 +1425,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1410,7 +1445,7 @@ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" +msgid "Failed to write file %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 @@ -1426,7 +1461,7 @@ msgstr "Le chemin %s est trop long" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format @@ -1465,8 +1500,8 @@ msgstr " msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" @@ -1501,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" +msgid "Reading package lists" msgstr "Lecture des listes de paquets" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1511,11 +1546,11 @@ msgstr "Impossible de changer pour le r #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "Lecture de la liste de fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1526,8 +1561,8 @@ msgid "" "package!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " -"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même " -"version du paquet !" +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1535,7 +1570,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1554,20 +1589,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "Lecture de la liste des fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1588,9 +1623,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle ne comporte pas de partie « %s » " -"ou « %s »." +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1598,7 +1631,7 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 @@ -1606,46 +1639,51 @@ msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" +msgid "Unparsable control file" msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. " -"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Mauvais CD" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" @@ -1664,7 +1702,7 @@ msgstr "Impossible de d #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1688,9 +1726,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %" -"s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1699,13 +1735,13 @@ msgstr " #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Dépassement du délais de connexion" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" @@ -1717,8 +1753,8 @@ msgstr "Une r msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -1727,9 +1763,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion " -"dépassé" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1758,7 +1792,7 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1767,13 +1801,13 @@ msgstr "EPRT a #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problème de hachage du fichier" @@ -1820,49 +1854,88 @@ msgstr "Impossible de cr msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:106 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:165 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:171 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:174 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" "s » (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:221 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossible d'exécuter " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1883,73 +1956,65 @@ msgid "Bad header line" msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" #: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" #: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" #: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date inconnu" -#: methods/http.cc:737 +#: methods/http.cc:741 msgid "Select failed" msgstr "Sélection défaillante" -#: methods/http.cc:742 +#: methods/http.cc:746 msgid "Connection timed out" -msgstr "Délais de connexion dépassé" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: methods/http.cc:765 +#: methods/http.cc:769 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: methods/http.cc:793 +#: methods/http.cc:797 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: methods/http.cc:818 +#: methods/http.cc:822 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#: methods/http.cc:836 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: methods/http.cc:834 +#: methods/http.cc:838 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" +#: methods/http.cc:1069 +msgid "Bad header data" msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/http.cc:1082 +#: methods/http.cc:1086 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/http.cc:1173 +#: methods/http.cc:1177 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichier non trouvé" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" - #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" @@ -1964,59 +2029,59 @@ msgstr "Impossible de r msgid "Selection %s not found" msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " "niveau le plus haut" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" @@ -2070,7 +2135,7 @@ msgstr "L'option #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2082,7 +2147,7 @@ msgstr "L'op msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" @@ -2091,74 +2156,70 @@ msgstr "Impossible d'acc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" @@ -2176,7 +2237,7 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2232,15 +2293,15 @@ msgid "extra" msgstr "supplémentaire" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Génération des dépendances" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 @@ -2270,7 +2331,7 @@ msgstr "Ligne %lu mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 @@ -2283,7 +2344,7 @@ msgstr "Ligne %lu mal form msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." @@ -2341,26 +2402,38 @@ msgstr "" "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " "« garder en l'état »." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:817 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." + #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" @@ -2402,7 +2475,7 @@ msgstr " #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) a été spécifiée pour l'étiquette" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2410,65 +2483,63 @@ msgstr "Le cache poss #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable " -"de traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " +"traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2496,11 +2567,11 @@ msgstr "Erreur d'entr msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:722 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2510,7 +2581,7 @@ msgstr "" "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:775 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2519,14 +2590,14 @@ msgstr "" "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 #, c-format msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:898 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" @@ -2535,7 +2606,7 @@ msgstr "Taille incoh msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:487 +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2544,68 +2615,68 @@ msgstr "" "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" "Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " msgstr "Identification..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:521 +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format -msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "Étiquette présente : %s\n" +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Démontage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Attente du disque...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:589 -msgid "Scanning Disc for index files..\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:627 +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "%i index de paquets, %i index de sources et %i signatures trouvés\n" +msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:700 +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format msgid "" -"This Disc is called: \n" +"This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Ce disque porte le nom suivant : \n" -"« %s »\n" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:704 +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets" +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:728 +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "Les entrées de liste de sources pour ce disque sont :\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Démontage du cédérom..." @@ -2621,18 +2692,67 @@ msgstr "%i enregistrements #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i correspondances incorrectes\n" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"%i enregistrement écrits avec %i fichiers manquants et %i correspondances " -"incorrectes\n" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " -#~ "des sources %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Préparation de la purge de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "%s purgé" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément"