X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/58dea1eb8c45b34799b1f49c4200e1051e2b9581..dd759349ecdd83d13cd1fc67294068c90a5984ea:/po/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d56f8d04a..cdf36779c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,158 +1,162 @@ +# translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages -# Pierre Machard , 2002,2003,2004 # +# Pierre Machard , 2002,2003,2004. +# Christian Perrier , 2004-2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Pierre Machard \n" -"Language-Team: Debian-l10n-french \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:17+0100\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 -msgid "Total Package Names : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Normal Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Pure Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Single Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Distinct Versions: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Dependencies: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Ver/File relations: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Provides Mappings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Globbed Strings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 -msgid "Total Dependency Version space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 -msgid "Total Slack space: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 -msgid "Total Space Accounted for: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 -msgid "Package Files:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 -msgid "Pinned Packages:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets étiquetés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(non trouvé)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installés : " +msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 -msgid " Package Pin: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 -msgid " Version Table:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -187,7 +191,7 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Usage : apt-cache [options] commande\n" @@ -225,10 +229,24 @@ msgstr "" " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " "« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" @@ -246,7 +264,7 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" @@ -259,7 +277,7 @@ msgstr "" "Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -277,7 +295,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" @@ -288,48 +306,48 @@ msgstr "" " -h Ce texte d'aide\n" " -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" @@ -362,12 +380,14 @@ msgid "" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" " contents path\n" +" release path\n" " generate config [groupes]\n" " clean config\n" "\n" @@ -404,121 +424,130 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "La date du fichier a changée %s" +msgstr "La date du fichier a changé %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le répertoire %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:122 +#: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " msgstr "E : " -#: ftparchive/writer.cc:124 +#: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " msgstr "A : " -#: ftparchive/writer.cc:131 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: ftparchive/writer.cc:160 +#: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Échec du parcours de l'arbre " +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: ftparchive/writer.cc:185 +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:242 +#: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:250 +#: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Impossible de délier %s" -#: ftparchive/writer.cc:261 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: ftparchive/writer.cc:271 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Impossible de statuer %s" -#: ftparchive/writer.cc:358 +#: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" @@ -549,7 +578,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier d' #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -570,12 +599,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "Échec du fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "Fils compressé" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -608,185 +637,218 @@ msgstr "Probl msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:117 +#: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:234 +#: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mais %s est installé" -#: cmdline/apt-get.cc:326 +#: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mais %s devra être installé" -#: cmdline/apt-get.cc:333 +#: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" msgstr "mais il n'est pas installable" -#: cmdline/apt-get.cc:335 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: cmdline/apt-get.cc:338 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" msgstr "mais il n'est pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:338 +#: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais ne sera pas installé" -#: cmdline/apt-get.cc:343 +#: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:372 +#: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: cmdline/apt-get.cc:398 +#: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages have been kept back" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages will be upgraded" +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" -#: cmdline/apt-get.cc:462 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" -#: cmdline/apt-get.cc:482 +#: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" -#: cmdline/apt-get.cc:535 +#: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (en raison de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:543 +#: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n" -"en train de faire !" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." -#: cmdline/apt-get.cc:573 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: cmdline/apt-get.cc:577 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu réinstallés, " -#: cmdline/apt-get.cc:579 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:645 +#: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Correction des dépendances..." -#: cmdline/apt-get.cc:648 +#: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." msgstr " a échoué." -#: cmdline/apt-get.cc:651 +#: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:654 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: cmdline/apt-get.cc:656 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" msgstr " Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:660 +#: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:663 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: cmdline/apt-get.cc:773 +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." + +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:784 +#: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:801 +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:810 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " @@ -794,43 +856,43 @@ msgstr "" # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. -#: cmdline/apt-get.cc:818 +#: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: cmdline/apt-get.cc:820 +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" -" ?]" +" ?]" -#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." msgstr "Annulation." -#: cmdline/apt-get.cc:841 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: cmdline/apt-get.cc:935 +#: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -838,105 +900,101 @@ msgstr "" "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" "get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: cmdline/apt-get.cc:939 +#: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: cmdline/apt-get.cc:944 +#: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid "Aborting Install." +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." msgstr "Annulation de l'installation." -#: cmdline/apt-get.cc:978 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:988 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1006 +#: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1017 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1029 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" msgstr " [Installé]" -#: cmdline/apt-get.cc:1034 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: cmdline/apt-get.cc:1039 +#: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" -"de données. Cela signifie en général que le paquet a été mentionné dans une\n" -"dépendance mais qu'il n'a jamais été mis en ligne, qu'il est devenu " -"obsolète\n" -"ou qu'il n'est pas disponible d'après le contenu du fichier sources.list\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1059 +#: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Le paquet « %2$s » est introuvable dans la distribution « %1$s »" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" -#: cmdline/apt-get.cc:1248 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" -#: cmdline/apt-get.cc:1300 +#: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -944,26 +1002,25 @@ msgstr "" "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#: cmdline/apt-get.cc:1319 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#: cmdline/apt-get.cc:1525 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1555 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: cmdline/apt-get.cc:1558 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -971,7 +1028,7 @@ msgstr "" "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1570 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -983,7 +1040,7 @@ msgstr "" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1578 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -992,116 +1049,132 @@ msgstr "" "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1490 +#: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1586 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1519 +#: cmdline/apt-get.cc:1612 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1599 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquets suggérés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1600 +#: cmdline/apt-get.cc:1684 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1620 -msgid "Calculating Upgrade... " +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calcul de la mise à jour... " -#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1628 +#: cmdline/apt-get.cc:1712 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1875 +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1883 +#: cmdline/apt-get.cc:1991 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1920 +#: cmdline/apt-get.cc:2028 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:1948 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saut du décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1960 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1977 +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1996 +#: cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Child process failed" msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:2012 +#: cmdline/apt-get.cc:2121 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 +#: cmdline/apt-get.cc:2149 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#: cmdline/apt-get.cc:2169 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " -"ne peut être trouvé" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:2145 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1110,24 +1183,32 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: cmdline/apt-get.cc:2173 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n" -"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n" -"pour corriger ceci." +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:2178 +#: cmdline/apt-get.cc:2351 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2210 -msgid "Supported Modules:" +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2251 +#: cmdline/apt-get.cc:2424 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1163,7 +1244,7 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" @@ -1183,7 +1264,7 @@ msgstr "" " remove - Supprime des paquets\n" " source - Télécharge les archives de sources\n" " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" -" dist-upgrade - Met à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" @@ -1230,13 +1311,14 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format msgid " [Working]" msgstr " [En cours]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1259,7 +1341,7 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" @@ -1270,7 +1352,7 @@ msgstr "" " -h Ce texte d'aide\n" " -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 @@ -1280,7 +1362,7 @@ msgstr "Mauvais param #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" @@ -1299,33 +1381,32 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrez l'[I]nstallation une nouvelle fois." +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archive corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" @@ -1363,7 +1444,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1383,10 +1464,10 @@ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" +msgid "Failed to write file %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Échec de clôture du fichier %s" @@ -1399,7 +1480,7 @@ msgstr "Le chemin %s est trop long" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Décompressez %s plus d'une fois" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format @@ -1438,8 +1519,9 @@ msgstr " msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" @@ -1472,9 +1554,9 @@ msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" msgstr "Lecture des listes de paquets" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1484,11 +1566,11 @@ msgstr "Impossible de changer pour le r #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "Lecture de la liste de fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1499,8 +1581,8 @@ msgid "" "package!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " -"pas à restaurer ce fichier, videz-le et réinstallez immédiatement la même " -"version du paquet !" +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1508,7 +1590,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1527,20 +1609,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "Lecture de la liste des fichiers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1553,70 +1635,75 @@ msgstr "Mauvaise section msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce CD par votre APT. " -"apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux CD" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Mauvais CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" @@ -1635,7 +1722,7 @@ msgstr "Impossible de d #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1659,9 +1746,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échouée, le serveur a répondu : %" -"s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1670,13 +1755,13 @@ msgstr " #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Dépassement du délais de connexion" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" @@ -1688,8 +1773,8 @@ msgstr "Une r msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -1698,9 +1783,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délais de connexion " -"dépassé" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1729,7 +1812,7 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1738,13 +1821,13 @@ msgstr "EPRT a #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Délais de connexion au port de données dépassé" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problème de hachage du fichier" @@ -1767,7 +1850,7 @@ msgstr "Le transfert de donn msgid "Query" msgstr "Requête" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossible d'invoquer " @@ -1791,125 +1874,164 @@ msgstr "Impossible de cr msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délais de connexion dépassé" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:106 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:165 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:171 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:174 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" "s » (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:221 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossible d'exécuter " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "pour contrôler la signature (veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le pipe pour %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Erreur de lecture du processus %s" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date inconnu" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "Sélection défaillante" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Délais de connexion dépassé" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" @@ -1922,59 +2044,64 @@ msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " "niveau le plus haut" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" @@ -2028,7 +2155,7 @@ msgstr "L'option #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2040,7 +2167,7 @@ msgstr "L'op msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" @@ -2049,74 +2176,70 @@ msgstr "Impossible d'acc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" @@ -2134,7 +2257,7 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2190,92 +2313,76 @@ msgid "extra" msgstr "supplémentaire" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "" -"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des " -"sources %s" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2294,15 +2401,14 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2310,50 +2416,61 @@ msgstr "" "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " "causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " "« garder en l'état »." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." + +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type du système adéquat" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Impossible de localiser %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2378,7 +2495,7 @@ msgstr " #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) a été spécifiée pour l'étiquette" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2386,65 +2503,63 @@ msgstr "Le cache poss #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable " -"de traiter." +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " +"traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de " -"traiter." +msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " "traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 @@ -2463,17 +2578,24 @@ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2483,7 +2605,7 @@ msgstr "" "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2492,325 +2614,169 @@ msgstr "" "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichier non trouvé" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir " -#~ "tous les .debs." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Suivant le fichier de configuration depuis " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " à " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extrait " +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Annulation, marche arrière" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Remplacement de dépendance " +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retour en arrière " +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nouveau n½ud]" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Remplace le fichier " +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Erreur interne, impossible de traiter un enregistrement de paquet" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Non implémenté" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Vous devez au moins fournir un nom de fichier" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Génération du cache" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problème avec SelectFile" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problème avec MergeList" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Écriture sur la sortie standard impossible" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "La commande « generate » doit être activée pour cette fonction" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Démontage du cédérom..." -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s%s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.new" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Échec du renommage %s.new à %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Utilise le point de montage du cédérom " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Démontage du cédérom" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "S'il vous plaît insérez un disque dans le lecteur et pressez la touche " -#~ "Entrée" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Monte le cédérom" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identifie... " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Parcourt le disque pour indexer les fichiers... " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (binaire) : " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "J'ai trouvé (source) : " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Trouvé " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " index des sources." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de localiser le moindre paquet, peut-être n'est-ce pas un " -#~ "disque Debian" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez fournir un nom pour ce disque, tel que « Debian 2.1r1 Disque 1 »" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Préparation de la purge de %s" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ce n'est pas un nom valide, essayez encore " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "%s purgé" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ce disque s'appelle : " +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Écrit la nouvelle liste des sources" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Les entrées de la liste des sources pour ce disque sont : " - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Répétez ce processus pour le reste des CD de votre distribution." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Étiquette d'enregistrement : '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-cdrom [options] commande\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom est un outil pour ajouter des cédéroms à la liste des sources " -#~ "d'APT.\n" -#~ "Le point de montage du cédérom et l'information du périphérique sont " -#~ "pris\n" -#~ "depuis les fichiers apt.conf et /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes :\n" -#~ " add - Ajoute un cédérom\n" -#~ " ident - Signale l'identité d'un cédérom\n" -#~ "\n" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " -d Le point de montage du cédérom\n" -#~ " -m Aucun montage\n" -#~ " -f Mode rapide ne vérifie pas les paquets de fichiers\n" -#~ " -a Mode de scan approfondi\n" -#~ " -c=? Lit le fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Regardez fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Erreur interne, non-zéro considérés" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne, InstallPackages a été appelé avec des paquets défectueux !" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Erreur interne, la commande ne s'est pas achevée" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Comme c'est étrange.. Les tailles ne correspondent pas, envoyez un " -#~ "courriel à apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erreur interne, le solver du problème a stoppé la tâche" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Attendre des sous-processus impossible" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "... « Avez-vous meuglé aujourd'hui ? »..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nouveau " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fichiers " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquets dans " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -#~ "Commandes : packages binarypath [fichier prédominant [chemin du " -#~ "préfixe]]\n" -#~ " sources scrpath [fichier prédominant [chemin du préfixe]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groupes]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Options :\n" -#~ " -h Ce texte d'aide\n" -#~ " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -#~ " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -#~ " -q Silencieux\n" -#~ " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -#~ " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -#~ " --contents Contrôle la génération de fichier\n" -#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "paquets faits, commence les contenus." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Lance une mise à jour des contenus limite d'octet" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr " Fait" - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B dans " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archives. Prend " - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B contacte." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " pas " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "le fichier DSC « %s » est trop grand !" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Impossible de trouver un enregistrement dans le DSC « %s »" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Erreur d'analyse du fichier enregistré" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"