X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/55fb35e87a1ff550cbb3010c5a03064f0a2b10be..67c160fb95359506bca3e2899ea4851abdb157c4:/po/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index af85ef43a..cbca53399 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,1755 +3,2151 @@ # French messages # # Pierre Machard , 2002,2003,2004. -# Christian Perrier , 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Christian Perrier , 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:33+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 -#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 +#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 +#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:245 -msgid "Total package names: " -msgstr "Nombre total de paquets : " +#: apt-pkg/clean.cc:64 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquets ordinaires : " +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 +#, c-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:286 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquets entièrement virtuels : " +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Exécution de dpkg" -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels simples : " +#: apt-pkg/init.cc:146 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels mixtes : " +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Missing: " -msgstr " Manquants : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Nombre de versions distinctes : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Nombre de dépendances : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:298 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Nombre de relations description/fichier : " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Nombre de relations « Provides » : " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: cmdline/apt-cache.cc:314 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Nombre de motifs rationnels : " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:328 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: cmdline/apt-cache.cc:333 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espace disque gaspillé : " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." -#: cmdline/apt-cache.cc:341 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribué : " +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache des paquets vide" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s désynchronisé." +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" -#: cmdline/apt-cache.cc:1297 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 -msgid "No packages found" -msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Dépend" -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 -msgid "Package files:" -msgstr "Fichiers du paquet :" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Dépend" -#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggère" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1549 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquets étiquetés :" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recommande" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 -msgid "(not found)" -msgstr "(non trouvé)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Est en conflit avec" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1582 -msgid " Installed: " -msgstr " Installé : " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Remplace" -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rend obsolète" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1589 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat : " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Casse" -#: cmdline/apt-cache.cc:1599 -msgid " Package pin: " -msgstr " Étiquette de paquet : " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Améliore" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1608 -msgid " Version table:" -msgstr " Table de version :" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "important" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "nécessaire" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "optionnel" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "supplémentaire" -#: cmdline/apt-cache.cc:1623 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 #, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1726 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" -"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" add - Ajoute un paquet au cache source\n" -" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" -" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" -" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " -"standard\n" -" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" -" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" -" show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" -" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" -" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" -" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" -" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" -" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -p=? Le cache des paquets\n" -" -s=? Le cache des sources\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression\n" -" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " -"« unmet »\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" -"d'informations.\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"de traiter." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " -"cédéroms." +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" -"\n" -"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" shell - Mode console\n" -" dump - Affiche la configuration\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"fichiers" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" -"informations des gabarits des paquets Debian\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" +#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Envoi du scénario au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc:241 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Envoi d'une requête au solveur" + +#: apt-pkg/edsp.cc:320 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Préparation à la réception de la solution" + +#: apt-pkg/edsp.cc:327 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Exécu tion du solveur externe" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " +" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 +#, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "" +"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" -" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groupes]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" -"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" -"des sections\n" -"\n" -"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" -"spécifier un fichier src d'« override »\n" -"\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" -"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" -"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" -"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -" -q Silencieux\n" -" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -" --contents Contrôle la génération de fichier\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire" +"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " +"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " +"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " +"GPG : %s : %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " +"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " +"« %s »" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"pour le paquet %s." + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" + +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." + +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." + +#: apt-pkg/acquire.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:902 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:904 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" + +#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" + +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" +"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " +"version ne fait pas partie des sources disponibles." + +#: apt-pkg/policy.cc:422 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " +"« Package »." + +#: apt-pkg/policy.cc:444 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " +"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " +"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 +#, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Impossible de configurer « %s »." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:583 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "Identification..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " +"et %zu signatures\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Aucune sélection ne correspond" +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " +"ou bien l'architecture est-elle incorrecte." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " +"archive." -#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." msgstr "" -"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " -"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." +"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " +"par les paquets devant être gardés en l'état." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " +"« garder en l'état »." + +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" + +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions possibles" + +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" + +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer %s" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E : " +#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "A : " +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Impossible de résoudre %s" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " +"virtuel" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Échec du parcours de l'arbre" +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " +"qui n'en n'a aucune" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " +"paquet virtuel" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Délier %s [%s]\n" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossible de lire le lien %s" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " +"installé" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Impossible de délier %s" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " +"[option])" -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " +"affectation)" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " +"valeur)" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Impossible de créer FILE*" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Échec du fork" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installation de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Fils compressé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Suppression complète de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Disparition de %s constatée" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "décompacteur" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problème en déliant %s" +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:127 -msgid "Y" -msgstr "O" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#: cmdline/apt-get.cc:244 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est installé" +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:336 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra être installé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mais il n'est pas installable" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mais c'est un paquet virtuel" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +msgid "Is stdout a terminal?" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas installé" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" -#: cmdline/apt-get.cc:353 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" -#: cmdline/apt-get.cc:382 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" -#: cmdline/apt-get.cc:408 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " +"erreur consécutive à un échec précédent." -#: cmdline/apt-get.cc:430 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" -#: cmdline/apt-get.cc:451 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " +"mémoire a été signalée" -#: cmdline/apt-get.cc:472 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" -#: cmdline/apt-get.cc:492 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " +"signalée" -#: cmdline/apt-get.cc:545 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (en raison de %s) " +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " +"possible qu'un autre processus l'utilise." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " +"privilèges du superutilisateur ?" -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#, c-format msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" -"que vous êtes en train de faire." +"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " +"problème." + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Non verrouillé" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: cmdline/apt-get.cc:588 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu réinstallés, " +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis à une version inférieure, " +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: cmdline/apt-get.cc:596 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correction des dépendances..." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid " failed." -msgstr " a échoué." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: cmdline/apt-get.cc:676 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: cmdline/apt-get.cc:679 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" -#: cmdline/apt-get.cc:681 -msgid " Done" -msgstr " Fait" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" +"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " +"répertoire" -#: cmdline/apt-get.cc:685 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " +"ordinaire" -#: cmdline/apt-get.cc:688 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " +"d'extension" -#: cmdline/apt-get.cc:710 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " +"non valable" -#: cmdline/apt-get.cc:714 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: cmdline/apt-get.cc:721 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" -#: cmdline/apt-get.cc:723 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: cmdline/apt-get.cc:776 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" -#: cmdline/apt-get.cc:785 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "" -"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" -#: cmdline/apt-get.cc:796 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" -#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" -#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" -#: cmdline/apt-get.cc:837 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel à apt@packages.debian.org." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: cmdline/apt-get.cc:845 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: cmdline/apt-get.cc:850 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 #, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" -#: cmdline/apt-get.cc:853 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 #, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problème de suppression du lien %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:874 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "" -"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " -"triviale." +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" -# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this -# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. -#: cmdline/apt-get.cc:892 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "…" -#: cmdline/apt-get.cc:894 +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" -" ?]" +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s… %u%%" -#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 -msgid "Abort." -msgstr "Annulation." +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#: cmdline/apt-get.cc:915 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" -#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" -#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Échec de la troncature du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:1012 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#, c-format msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayer avec --fix-missing ?" +"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " +"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " +"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." -#: cmdline/apt-get.cc:1016 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." - -#: cmdline/apt-get.cc:1021 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " +"est déjà atteinte." -#: cmdline/apt-get.cc:1022 -msgid "Aborting install." -msgstr "Annulation de l'installation." +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " +"automatique a été désactivée par une option utilisateur." -#: cmdline/apt-get.cc:1056 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1066 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: cmdline/apt-get.cc:1095 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1107 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Installé]" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1112 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" -"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " -"devenu obsolète\n" -"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1136 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: cmdline/apt-get.cc:1139 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: cmdline/apt-get.cc:1159 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#: cmdline/apt-get.cc:1167 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: cmdline/apt-get.cc:1196 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: cmdline/apt-get.cc:1198 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: cmdline/apt-get.cc:1204 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " +"d'options comme paramètre" -#: cmdline/apt-get.cc:1310 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format -msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1348 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" - -#: cmdline/apt-get.cc:1361 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:1413 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " -"« Autoremover »" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1445 -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "" -"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " -"nécessaires :" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#: cmdline/apt-get.cc:1447 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#: cmdline/apt-get.cc:1452 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "" -"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" -"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" -"rapport de bogue pour le paquet « apt »." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." -#: cmdline/apt-get.cc:1459 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "" -"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." -#: cmdline/apt-get.cc:1478 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:1533 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." -#: cmdline/apt-get.cc:1671 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: cmdline/apt-get.cc:1702 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1715 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +#: cmdline/apt-cache.cc:277 +msgid "Total package names: " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: cmdline/apt-get.cc:1718 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" -"(ou indiquez une solution)." +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Nombre total de structures de paquets : " -#: cmdline/apt-get.cc:1730 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" -"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" -"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" -"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." +#: cmdline/apt-cache.cc:319 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquets ordinaires : " -#: cmdline/apt-get.cc:1748 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquets défectueux" +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: cmdline/apt-get.cc:1777 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " +#: cmdline/apt-cache.cc:321 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: cmdline/apt-get.cc:1866 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquets suggérés :" +#: cmdline/apt-cache.cc:322 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#: cmdline/apt-get.cc:1867 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquets recommandés :" +#: cmdline/apt-cache.cc:323 +msgid " Missing: " +msgstr " Manquants : " -#: cmdline/apt-get.cc:1896 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour... " +#: cmdline/apt-cache.cc:325 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 -msgid "Failed" -msgstr "Échec" +#: cmdline/apt-cache.cc:327 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " -#: cmdline/apt-get.cc:1904 -msgid "Done" -msgstr "Fait" +#: cmdline/apt-cache.cc:329 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Nombre de dépendances : " -#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " -"parties" +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: cmdline/apt-get.cc:2079 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" +#: cmdline/apt-cache.cc:334 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Nombre de relations description/fichier : " -#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: cmdline/apt-get.cc:2158 -#, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:348 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: cmdline/apt-get.cc:2186 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:362 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: cmdline/apt-get.cc:2192 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:367 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: cmdline/apt-get.cc:2195 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:375 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-get.cc:2201 +#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Récupération des sources %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2232 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-get.cc:2260 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:2272 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1254 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" -#: cmdline/apt-get.cc:2273 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1420 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." -#: cmdline/apt-get.cc:2290 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1545 +msgid "Package files:" +msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-get.cc:2309 -msgid "Child process failed" -msgstr "Échec du processus fils" +#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:2325 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " -"construction" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquets épinglés :" -#: cmdline/apt-get.cc:2353 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 +msgid "(not found)" +msgstr "(non trouvé)" -#: cmdline/apt-get.cc:2373 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 +msgid " Installed: " +msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-get.cc:2425 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " -"peut être trouvé" +#: cmdline/apt-cache.cc:1587 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-get.cc:2478 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " -"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" +#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: cmdline/apt-get.cc:2514 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " -"est trop récent" +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 +msgid " Package pin: " +msgstr " Épinglage de paquet : " -#: cmdline/apt-get.cc:2541 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1629 +msgid " Version table:" +msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-get.cc:2555 +#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." - -#: cmdline/apt-get.cc:2559 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" - -#: cmdline/apt-get.cc:2591 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Modules reconnus :" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2632 +#: cmdline/apt-cache.cc:1749 msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove packages and config files\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" -"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" -"fréquemment employées sont update et install.\n" +"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" "Commandes :\n" -" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" -" remove - Supprime des paquets\n" -" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" -" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" -" source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" -" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" -" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" -" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" -" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" +" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " +"standard\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" +" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" +" show - Affiche la description du paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" +" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" "\n" "Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " -"archives\n" -" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" -" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" -" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" -" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" -"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " +"plus\n" +"d'informations.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2799 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" -" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir " -"vraiment fonctionner.\n" -" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" -" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la " -"réalité !" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Atteint " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Réception de : " +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [En cours]" +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 +#, fuzzy msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" -"« %s »\n" -"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" +"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" +"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " +"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " +"l'auto-détection des CD et le point de montage." -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." + +#: cmdline/apt-config.cc:48 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"Usage: apt-config [options] command\n" "\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" +" -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" -"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" shell - Mode console\n" +" dump - Affiche la configuration\n" "\n" "Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -s Trie le fichier source\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." - -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " -"les" - -#: dselect/install:102 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "" -"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" -#: dselect/install:104 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "" -"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusion des informations disponibles" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Échec de création de tubes" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossible d'exécuter gzip " - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archive corrompue" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" +"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " +"« %s »" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Signature d'archive invalide" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archive est trop petite" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" +#: cmdline/apt-get.cc:454 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#: apt-private/private-install.cc:865 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" +"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" +"mark manual »." -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: apt-inst/filelist.cc:506 -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" +#: cmdline/apt-get.cc:726 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#: cmdline/apt-get.cc:786 #, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " +"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" +"%s\n" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#: cmdline/apt-get.cc:791 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Échec de clôture du fichier %s" +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Veuillez utiliser la commande :\n" +"bzr branch %s\n" +"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " +"publiées) du paquet.\n" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#: cmdline/apt-get.cc:843 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "Le chemin %s est trop long" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" -#: apt-inst/extract.cc:124 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 +#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: cmdline/apt-get.cc:882 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: apt-inst/extract.cc:144 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de déviation est trop long" +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:896 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: cmdline/apt-get.cc:902 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" +#: cmdline/apt-get.cc:920 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "Le chemin est trop long" +#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: cmdline/apt-get.cc:950 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 -#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 +#: cmdline/apt-get.cc:963 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: cmdline/apt-get.cc:991 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer pour %s." +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1010 +msgid "Child process failed" +msgstr "Échec du processus fils" + +#: cmdline/apt-get.cc:1029 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " +"construction" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Impossible de supprimer %s" +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" +"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " +"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " +"apt.conf(5)." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossible de créer %s" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: cmdline/apt-get.cc:1101 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#: cmdline/apt-get.cc:1271 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" msgstr "" -"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " -"fichiers" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " +"autorisé avec les paquets « %s »." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: cmdline/apt-get.cc:1289 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "Lecture de la liste de fichiers" +#: cmdline/apt-get.cc:1312 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#: cmdline/apt-get.cc:1351 #, c-format msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " -"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " -"la même version du paquet !" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#: cmdline/apt-get.cc:1357 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " +"n'a pas de version disponible." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" +#: cmdline/apt-get.cc:1380 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#: cmdline/apt-get.cc:1395 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "" +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" +#: cmdline/apt-get.cc:1400 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modules reconnus :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1632 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" +" upgrade - Réalise une mise à jour\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" +" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" +" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" +" source - Télécharge les archives de sources\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" +" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" +" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" +" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" +" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" +" («  changelog ») du paquet indiqué\n" +" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" +" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " +"archives\n" +" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" +" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" +" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" +" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" +" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" + +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" +#: cmdline/apt-helper.cc:53 +msgid "Download Failed" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" +#: cmdline/apt-helper.cc:66 +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#: cmdline/apt-mark.cc:76 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: cmdline/apt-mark.cc:241 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " -"« %s »" +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 +#, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" +#: cmdline/apt-mark.cc:345 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "" +"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " +"superutilisateur ?" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Fichier de contrôle non traitable" +#: cmdline/apt-mark.cc:392 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" +"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" +"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" +"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" +" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h Affiche la présente aide.\n" +" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" +" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" +" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" +" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" +" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" +" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" +" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" +" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" +"pour plus d'informations." + +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: methods/cdrom.cc:123 +#: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1759,67 +2155,67 @@ msgstr "" "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: methods/cdrom.cc:131 +#: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Mauvais cédérom" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." -#: methods/cdrom.cc:171 +#: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disque non trouvé." -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Impossible de statuer" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: methods/file.cc:44 +#: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 +#: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cours" -#: methods/ftp.cc:168 +#: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:210 +#: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:217 +#: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:237 +#: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -1827,1243 +2223,1821 @@ msgstr "" "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" "ftp::ProxyLogin est vide." -#: methods/ftp.cc:265 +#: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:291 +#: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Le serveur a fermé la connexion" - -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erreur de lecture" +#: methods/ftp.cc:350 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corruption du protocole" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" - -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: methods/ftp.cc:698 +#: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#: methods/ftp.cc:704 +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" + +#: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#: methods/ftp.cc:722 +#: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: methods/ftp.cc:736 +#: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Impossible de se connecter à un port" -#: methods/ftp.cc:740 +#: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Impossible d'écouter sur le port" -#: methods/ftp.cc:747 +#: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" -#: methods/ftp.cc:779 +#: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#: methods/ftp.cc:789 +#: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:798 +#: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: methods/ftp.cc:818 +#: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#: methods/ftp.cc:825 +#: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problème de hachage du fichier" -#: methods/ftp.cc:877 +#: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" -#: methods/ftp.cc:922 +#: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 +#: methods/ftp.cc:1014 msgid "Query" msgstr "Requête" -#: methods/ftp.cc:1109 +#: methods/ftp.cc:1128 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossible d'invoquer " -#: methods/connect.cc:70 +#: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Connexion à %s (%s)" -#: methods/connect.cc:81 +#: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP : %s %s]" -#: methods/connect.cc:90 +#: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:96 +#: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: methods/connect.cc:119 +#: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connexion à %s" +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" + +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" + +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" + +#: methods/connect.cc:209 +#, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" + +#: methods/connect.cc:211 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" +"%s » (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:258 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" + +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." + +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " +"vérifier si gpgv est installé)." + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" +"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " +"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." + +#: methods/gpgv.cc:184 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" + +#: methods/gpgv.cc:231 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + +#: methods/gzip.cc:69 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" + +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" + +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" + +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" + +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" + +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délai de connexion dépassé" + +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" + +#: methods/server.cc:51 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" + +#: methods/server.cc:109 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" + +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" + +#: methods/server.cc:171 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" + +#: methods/server.cc:194 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" + +#: methods/server.cc:196 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" + +#: methods/server.cc:220 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" + +#: methods/server.cc:489 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" + +#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: methods/server.cc:654 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " + +#: apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:131 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:164 +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correction des dépendances..." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " a échoué." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Fait" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." + +#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Installé]" + +#: apt-private/private-output.cc:238 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Installé]" + +#: apt-private/private-output.cc:241 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:243 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Installé]" + +#: apt-private/private-output.cc:245 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Installé]" + +#: apt-private/private-output.cc:249 +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:253 +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:435 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s est installé" + +#: apt-private/private-output.cc:437 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais %s devra être installé" + +#: apt-private/private-output.cc:444 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais il n'est pas installable" + +#: apt-private/private-output.cc:446 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais c'est un paquet virtuel" + +#: apt-private/private-output.cc:449 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais il n'est pas installé" + +#: apt-private/private-output.cc:449 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais ne sera pas installé" + +#: apt-private/private-output.cc:454 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" + +#: apt-private/private-output.cc:503 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" + +#: apt-private/private-output.cc:529 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" + +#: apt-private/private-output.cc:551 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" + +#: apt-private/private-output.cc:572 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" + +#: apt-private/private-output.cc:593 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" + +#: apt-private/private-output.cc:613 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" + +#: apt-private/private-output.cc:668 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (en raison de %s) " + +#: apt-private/private-output.cc:676 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." + +#: apt-private/private-output.cc:707 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " + +#: apt-private/private-output.cc:711 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu réinstallés, " + +#: apt-private/private-output.cc:713 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu remis à une version inférieure, " + +#: apt-private/private-output.cc:715 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" + +#: apt-private/private-output.cc:719 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:741 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[O/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:747 +msgid "[y/N]" +msgstr "[o/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:758 +msgid "Y" +msgstr "O" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:764 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" + +#: apt-private/private-update.cc:90 +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-update.cc:94 +msgid "All packages are up to date." +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc:156 +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc:82 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." + +#: apt-private/private-install.cc:91 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "" +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." + +#: apt-private/private-install.cc:110 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." + +#: apt-private/private-install.cc:148 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:155 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: methods/connect.cc:190 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:160 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: methods/connect.cc:193 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:167 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" -"s » (%i)" +"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: methods/connect.cc:240 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:172 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: methods/gpgv.cc:71 +#: apt-private/private-install.cc:200 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: methods/gpgv.cc:107 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." +#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" -#: methods/gpgv.cc:223 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " -"l'empreinte de la clé." +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " +"triviale." -#: methods/gpgv.cc:228 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." +# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this +# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:220 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: methods/gpgv.cc:232 +#: apt-private/private-install.cc:222 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "" -"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" -"(veuillez vérifier si gpgv est installé)." - -#: methods/gpgv.cc:237 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" - -#: methods/gpgv.cc:285 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " -"n'est pas disponible :\n" - -#: methods/gzip.cc:64 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" +"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erreur de lecture du processus %s" +#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 +msgid "Abort." +msgstr "Annulation." -#: methods/http.cc:379 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" +#: apt-private/private-install.cc:243 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" -#: methods/http.cc:525 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" +#: apt-private/private-install.cc:313 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: methods/http.cc:533 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" +#: apt-private/private-install.cc:320 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" +#: apt-private/private-install.cc:324 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "" +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." -#: methods/http.cc:588 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" +#: apt-private/private-install.cc:329 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." -#: methods/http.cc:603 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" +#: apt-private/private-install.cc:330 +msgid "Aborting install." +msgstr "Annulation de l'installation." -#: methods/http.cc:605 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" +#: apt-private/private-install.cc:366 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" +"ont été remplacés par d'autres paquets :" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" +"ont été remplacés par d'autres paquets :" + +#: apt-private/private-install.cc:370 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "" +"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." + +#: apt-private/private-install.cc:391 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " +"« Autoremover »" -#: methods/http.cc:629 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de date inconnu" +#: apt-private/private-install.cc:499 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" +"rapport de bogue pour le paquet « apt »." -#: methods/http.cc:782 -msgid "Select failed" -msgstr "Sélection défaillante" +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: methods/http.cc:787 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Délai de connexion dépassé" +#: apt-private/private-install.cc:506 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "" +"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." -#: methods/http.cc:810 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" +#: apt-private/private-install.cc:513 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" +msgstr[1] "" +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" -#: methods/http.cc:841 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" +#: apt-private/private-install.cc:517 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" -#: methods/http.cc:869 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" +#: apt-private/private-install.cc:519 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." +msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." -#: methods/http.cc:883 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" +#: apt-private/private-install.cc:612 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: methods/http.cc:885 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erreur de lecture du serveur" +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" +"(ou indiquez une solution)." -#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Échec de la troncature du fichier" +#: apt-private/private-install.cc:638 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" +"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" +"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" +"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: methods/http.cc:1141 -msgid "Bad header data" -msgstr "Mauvais en-tête de donnée" +#: apt-private/private-install.cc:659 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets défectueux" -#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de la connexion" +#: apt-private/private-install.cc:712 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: methods/http.cc:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "Erreur interne" +#: apt-private/private-install.cc:802 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggérés :" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" +#: apt-private/private-install.cc:803 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recommandés :" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: apt-private/private-install.cc:825 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 +#: apt-private/private-install.cc:829 #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " -"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " -"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." +"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " +"demandées.\n" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 +#: apt-private/private-install.cc:841 #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#: apt-private/private-install.cc:846 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#: apt-private/private-install.cc:894 #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 +#: apt-private/private-install.cc:899 #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-install.cc:941 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "" +"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" +"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#: apt-private/private-install.cc:947 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" +" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" +" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" +" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" +" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" +" de la réalité !" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" +#: apt-private/private-download.cc:40 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" +#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 +#: apt-private/private-download.cc:50 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" + +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" -"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " -"niveau le plus haut" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Atteint " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Réception de : " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erreur !" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fait" +msgid " [Working]" +msgstr " [En cours]" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: methods/mirror.cc:315 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s nécessite un argument." +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: methods/mirror.cc:445 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Miroir : %s]" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s" +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " +"seules les erreurs." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusion des informations disponibles" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossible de verrouiller %s" +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" + +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" + +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457, c-format -#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" +#: apt-inst/filelist.cc:506 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Impossible de verrouiller %s" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problème de fermeture du fichier" +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problème d'effacement du fichier" +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache des paquets vide" +#: apt-inst/extract.cc:249 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 +#: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" +#: apt-inst/extract.cc:438 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Depends" -msgstr "Dépend" +#: apt-inst/extract.cc:498 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Dépend" +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggère" +#: apt-inst/dirstream.cc:105 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Recommends" -msgstr "Recommande" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit avec" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Replaces" -msgstr "Remplace" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsolète" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Signature d'archive invalide" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Breaks" -msgstr "Casse" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 -msgid "Enhances" -msgstr "Améliore" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "important" -msgstr "important" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "required" -msgstr "nécessaire" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archive est trop petite" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "standard" -msgstr "standard" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 -msgid "optional" -msgstr "optionnel" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 -msgid "extra" -msgstr "supplémentaire" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archive corrompue" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions possibles" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-pkg/depcache.cc:153 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Génération des dépendances" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 -msgid "Reading state information" -msgstr "Lecture des informations d'état" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" +"informations des gabarits des paquets Debian\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/depcache.cc:221 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-pkg/depcache.cc:227 -#, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" +"\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" +"\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 +msgid "No selections matched" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" -"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: ftparchive/cachedb.cc:83 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" +#: ftparchive/cachedb.cc:94 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " +"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "" -"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +#: ftparchive/cachedb.cc:332 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." +#: ftparchive/cachedb.cc:365 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:594 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " -"archive." +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1154 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets devant être gardés en l'état." +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E : " -#: apt-pkg/algorithms.cc:1156 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " -"« garder en l'état »." +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "A : " -#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: apt-pkg/acquire.cc:60 +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:64 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:831 +#: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossible de délier %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " -"touche Entrée." +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: apt-pkg/init.cc:125 +#: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: apt-pkg/init.cc:141 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" +#: ftparchive/writer.cc:417 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de localiser %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "" -"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " -"lus." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: apt-pkg/policy.cc:329, c-format -#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " -"« Package »." +#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" -#: apt-pkg/policy.cc:351 +#: ftparchive/writer.cc:706 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Étiquette %s inconnue" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" -#: apt-pkg/policy.cc:359 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" +#: ftparchive/writer.cc:710 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#: ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 +#: ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 +#: ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" + +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Échec du fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Fils compressé" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 +#: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" + +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problème en déliant %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +"Utilisation: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" +"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" +"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" +"équivalent.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h La présente aide.\n" +" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" +" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" +" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" +" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " -"de traiter." +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" +"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -s Trie le fichier source\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " -"capable de traiter." +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." + +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +#~ "Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " +#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " +#~ "correctif semble être corrompu." + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" + +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" + +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr " [Pas de version candidate]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " +#~ "base\n" +#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " +#~ "est devenu obsolète\n" +#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " -"fichiers" +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "" -"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " +#~ "ignorée" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Téléchargement de %s %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " +#~ "« %s » ou « %s »" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " -"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " +#~ "devrez corriger ce paquet vous-même." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " -"devrez corriger ce paquet vous-même." +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" +#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " -"pour le paquet %s." +#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40, c-format -#| msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47, c-format -#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Impossible de créer %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +#~ "fichiers" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -"Montage du cédérom\n" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identification..." +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Étiquette stockée : %s\n" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" -#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Démontage du cédérom...\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " +#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " +#~ "immédiatement la même version du paquet !" -#: apt-pkg/cdrom.cc:590 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Démontage du cédérom\n" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" -#: apt-pkg/cdrom.cc:612 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Attente du disque...\n" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montage du cédérom...\n" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:638 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" -msgstr "" -"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " -"et %zu signatures\n" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" -#: apt-pkg/cdrom.cc:689 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" -"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian ou " -"bien l'architecture est-elle incorrecte." +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "" +#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:760 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Ce disque s'appelle :\n" -"« %s »\n" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:764 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets..." +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:790 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: apt-pkg/cdrom.cc:799 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits.\n" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " -"correspondent pas\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installation de %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configuration de %s" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "décompacteur" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Suppression de %s" +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "" +#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Répertoire %s inexistant" +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Préparation de %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " +#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " +#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " +#~ "d'informations." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Décompression de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Préparation de la configuration de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s installé" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Préparation de la suppression de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s supprimé" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s complètement supprimé" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" -"(/dev/pts est-il monté ?)\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 -msgid "Running dpkg" -msgstr "Exécution de dpkg" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 -#, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " -"possible qu'un autre processus l'utilise." +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73, c-format -#| msgid "Unable to lock the list directory" -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " -"privilèges du superutilisateur ?" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " -msgstr "" -"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » " -"pour corriger le problème." +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 -msgid "Not locked" -msgstr "Non verrouillé" +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Impossible de corriger le fichier" +#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#~ msgid "" +#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," +#~ "abort the try to grow the MMap." +#~ msgstr "" +#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " +#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "" +#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " +#~ "fournisseur)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n"