X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/41ef0ae80f45607d069b3b870a3379860bc00550..89b70b5a5c80b15d928b6593604bacc02a1b9a51:/po/pt.po?ds=inline diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 770803c52..e7874c290 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2003. -# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo - Fxed 1 new fuzzy. +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Last-Translator: Rui Az. \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote" +"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -230,17 +229,15 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" +"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " -"pressione enter\n" +msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" +msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -399,7 +396,7 @@ msgstr "" "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" "especificar um ficheiro override de fontes\n" "\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" @@ -517,7 +514,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Falha ao executar stat %s" @@ -704,14 +701,12 @@ msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (devido a %s) " #: cmdline/apt-get.cc:546 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n" -"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exactamente o que está a " -"fazer!" +"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" +"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format @@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados" #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "" +msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " @@ -780,7 +775,7 @@ msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -788,16 +783,15 @@ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" +msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." #: cmdline/apt-get.cc:775 -#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" +msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -811,6 +805,7 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" +"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format @@ -826,7 +821,7 @@ msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" +"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format @@ -834,9 +829,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" +msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format @@ -852,13 +847,13 @@ msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sim, faça como eu digo!" #: cmdline/apt-get.cc:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente prejudicial\n" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" "Para continuar escreva a frase '%s'\n" " ?] " @@ -929,7 +924,7 @@ msgstr " [Instalado]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar." +msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format @@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:" +msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format @@ -1029,7 +1024,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" "criados ou foram tirados do Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1578 @@ -1038,7 +1033,7 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n" +"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " "de\n" "bug sobre esse pacote." @@ -1076,9 +1071,8 @@ msgid "Done" msgstr "Pronto" #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 -#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1091,10 +1085,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" #: cmdline/apt-get.cc:1959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "" -"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format @@ -1134,7 +1127,7 @@ msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2069 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format @@ -1167,7 +1160,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " "pôde ser encontrado" #: cmdline/apt-get.cc:2273 @@ -1177,7 +1170,7 @@ msgid "" "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão" +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" #: cmdline/apt-get.cc:2308 #, c-format @@ -1424,7 +1417,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" +msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format @@ -1458,7 +1451,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" @@ -1494,7 +1487,7 @@ msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório" +msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1512,7 +1505,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s" +msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 @@ -1678,20 +1671,19 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:169 -#, fuzzy msgid "Disk not found." -msgstr "Arquivo não encontrado" +msgstr "Disco não encontrado" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Falha ao executar stat" -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Falha ao definir hora de modificação" @@ -1819,7 +1811,7 @@ msgstr "Ligação de socket de dados expirou" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossível aceitar ligação" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" @@ -1869,7 +1861,7 @@ msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" #: methods/connect.cc:106 #, c-format @@ -1905,41 +1897,43 @@ msgstr "Impossível ligar a %s %s:" #: methods/gpgv.cc:92 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" +msgstr "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." #: methods/gpgv.cc:191 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" #: methods/gpgv.cc:196 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." #. FIXME String concatenation considered harmful. #: methods/gpgv.cc:201 -#, fuzzy msgid "Could not execute " -msgstr "Não foi possível obter lock %s" +msgstr "Impossível de executar " #: methods/gpgv.cc:202 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" +msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)" #: methods/gpgv.cc:206 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" #: methods/gpgv.cc:237 -#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" +msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" #: methods/gpgv.cc:244 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" +"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " +"não está disponível:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format @@ -1951,76 +1945,76 @@ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: methods/http.cc:381 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" msgstr "Aguardando por cabeçalhos" -#: methods/http.cc:527 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: methods/http.cc:535 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" msgstr "Linha de cabeçalho errada" -#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" -#: methods/http.cc:605 +#: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" -#: methods/http.cc:607 +#: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado" -#: methods/http.cc:631 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data desconhecido" -#: methods/http.cc:778 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" msgstr "Select falhou." -#: methods/http.cc:783 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" msgstr "A ligação expirou" -#: methods/http.cc:806 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:837 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro gravando para ficheiro" -#: methods/http.cc:865 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro gravando para o ficheiro" -#: methods/http.cc:879 +#: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação" -#: methods/http.cc:881 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro lendo do servidor" -#: methods/http.cc:1112 +#: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" msgstr "Dados de cabeçalho errados" -#: methods/http.cc:1129 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" msgstr "Falhou a ligação" -#: methods/http.cc:1220 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" @@ -2364,7 +2358,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" @@ -2418,12 +2412,12 @@ msgstr "Falta directório de listas %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial." +msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:821 #, c-format msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format @@ -2436,12 +2430,10 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Método %s não iniciou corretamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" -" '%s'\n" -"na drive '%s' e pressione enter\n" +"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format @@ -2465,7 +2457,7 @@ msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analizado ou " +"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " "aberto." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 @@ -2574,21 +2566,25 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:719 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " "não especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:778 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2597,7 +2593,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:814 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2605,9 +2601,9 @@ msgstr "" "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:901 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorreto" +msgstr "Tamanho incorrecto" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2711,54 +2707,54 @@ msgstr "" "coincidentes\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgstr "A preparar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgstr "A desempacotar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" +msgstr "A preparar para configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Ligando a %s" +msgstr "A configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Instalado: " +msgstr "%s instalado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "" +msgstr "A preparar para remoção de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Abrindo %s" +msgstr "A remover %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Recomenda" +msgstr "%s removido" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing for remove with config %s" -msgstr "" +msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Removed with config %s" -msgstr "" +msgstr "Removido com a configuração %s" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely"