X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/3e2d7cce4febc923d4b9bcb363717dd161cbb856..cda675393c357aeeb7617652f5fe3c77d803229a:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 75f29062c..a8be68b13 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: galician \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022 +#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Espazo de reserva total: " msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222 +#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." @@ -149,19 +149,14 @@ msgstr " Inmobilizado: " msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1623 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1726 +#: cmdline/apt-cache.cc:1725 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -237,15 +232,16 @@ msgstr "" "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " "información.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 +#, fuzzy +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." @@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "" " -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Non se puido escribir en %s" @@ -451,8 +447,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 +#, fuzzy msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " @@ -469,11 +466,11 @@ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" msgid "Failed to stat %s" msgstr "Non se atopou %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Non se puido obter un cursor" @@ -538,26 +535,26 @@ msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:387 +#: ftparchive/writer.cc:389 msgid "Archive had no package field" msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: ftparchive/writer.cc:638 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: ftparchive/writer.cc:642 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" @@ -661,7 +658,7 @@ msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661 +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" @@ -762,119 +759,120 @@ msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:670 +#: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "A corrixir as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:673 +#: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:676 +#: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:679 +#: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" -#: cmdline/apt-get.cc:681 +#: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:685 +#: cmdline/apt-get.cc:684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:688 +#: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:710 +#: cmdline/apt-get.cc:712 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:714 +#: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:723 +#: cmdline/apt-get.cc:725 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." -#: cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." -#: cmdline/apt-get.cc:796 +#: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036 +#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330 +#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." -#: cmdline/apt-get.cc:837 +#: cmdline/apt-get.cc:836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:841 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:845 +#: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:850 +#: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:853 +#: cmdline/apt-get.cc:852 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179 +#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 +#: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:874 +#: cmdline/apt-get.cc:880 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910 +#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:892 +#: cmdline/apt-get.cc:898 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "¡Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:894 +#: cmdline/apt-get.cc:900 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -885,28 +883,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919 +#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 msgid "Abort." msgstr "Abortar." -#: cmdline/apt-get.cc:915 +#: cmdline/apt-get.cc:921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407 +#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Non se puido obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 +#: cmdline/apt-get.cc:1011 msgid "Some files failed to download" msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236 +#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1012 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -914,49 +912,49 @@ msgstr "" "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" "missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1016 +#: cmdline/apt-get.cc:1022 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " "soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1021 +#: cmdline/apt-get.cc:1027 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." -#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "Aborting install." msgstr "A abortar a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1056 +#: cmdline/apt-get.cc:1086 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1066 +#: cmdline/apt-get.cc:1097 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: cmdline/apt-get.cc:1115 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1095 +#: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1107 +#: cmdline/apt-get.cc:1138 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1112 +#: cmdline/apt-get.cc:1143 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -967,71 +965,88 @@ msgstr "" "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" "dispoñible noutra fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1136 +#: cmdline/apt-get.cc:1167 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:1139 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1159 +#: cmdline/apt-get.cc:1190 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1167 +#: cmdline/apt-get.cc:1198 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1196 +#: cmdline/apt-get.cc:1227 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1198 +#: cmdline/apt-get.cc:1229 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1204 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1310 +#: cmdline/apt-get.cc:1321 +#, c-format +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" + +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1389 #, c-format -msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1348 +#: cmdline/apt-get.cc:1405 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1361 +#: cmdline/apt-get.cc:1418 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1413 +#: cmdline/apt-get.cc:1474 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " "autoeliminador" -#: cmdline/apt-get.cc:1445 +#: cmdline/apt-get.cc:1523 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" "Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1447 +#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1526 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1452 +#: cmdline/apt-get.cc:1531 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1049,43 +1064,43 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745 +#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1459 +#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1478 +#: cmdline/apt-get.cc:1557 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1533 +#: cmdline/apt-get.cc:1612 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684 +#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1671 +#: cmdline/apt-get.cc:1750 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1702 +#: cmdline/apt-get.cc:1781 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1715 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1718 +#: cmdline/apt-get.cc:1797 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1093,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " "especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1730 +#: cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1104,118 +1119,118 @@ msgstr "" "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1748 +#: cmdline/apt-get.cc:1827 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:1945 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxiridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1867 +#: cmdline/apt-get.cc:1946 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1896 +#: cmdline/apt-get.cc:1975 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "A calcular a actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1904 +#: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "Done" msgstr "Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:2079 +#: cmdline/apt-get.cc:2158 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348 +#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#: cmdline/apt-get.cc:2237 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2186 +#: cmdline/apt-get.cc:2272 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2192 +#: cmdline/apt-get.cc:2278 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2195 +#: cmdline/apt-get.cc:2281 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2201 +#: cmdline/apt-get.cc:2287 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2232 +#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2260 +#: cmdline/apt-get.cc:2346 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2272 +#: cmdline/apt-get.cc:2358 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2290 +#: cmdline/apt-get.cc:2376 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2309 +#: cmdline/apt-get.cc:2395 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2325 +#: cmdline/apt-get.cc:2411 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2353 +#: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2373 +#: cmdline/apt-get.cc:2459 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2425 +#: cmdline/apt-get.cc:2511 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1224,7 +1239,7 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " "o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2478 +#: cmdline/apt-get.cc:2564 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1233,32 +1248,32 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2514 +#: cmdline/apt-get.cc:2600 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " "novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:2541 +#: cmdline/apt-get.cc:2627 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2555 +#: cmdline/apt-get.cc:2643 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2559 +#: cmdline/apt-get.cc:2648 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2591 +#: cmdline/apt-get.cc:2680 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2632 +#: cmdline/apt-get.cc:2721 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1346,7 +1361,7 @@ msgstr "" "máis información e opcións.\n" " Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2799 +#: cmdline/apt-get.cc:2889 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1434,11 +1449,13 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" #: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#, fuzzy +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" #: dselect/install:102 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#, fuzzy +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" #: dselect/install:103 @@ -1484,7 +1501,12 @@ msgstr "Sinatura de arquivo non válida" msgid "Error reading archive member header" msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" @@ -1584,9 +1606,12 @@ msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 -#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 +#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Non se pode ler %s" @@ -1617,9 +1642,9 @@ msgstr "" "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 msgid "Reading package lists" msgstr "A ler as listas de paquetes" @@ -1722,12 +1747,12 @@ msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de control non analizable" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: methods/cdrom.cc:200 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" -#: methods/cdrom.cc:123 +#: methods/cdrom.cc:209 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1735,29 +1760,29 @@ msgstr "" "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" -#: methods/cdrom.cc:131 +#: methods/cdrom.cc:219 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM incorrecto" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: methods/cdrom.cc:171 +#: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Non se atopou" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" @@ -1766,34 +1791,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 +#: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "A se identificar" -#: methods/ftp.cc:168 +#: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Non se puido determinar o nome local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:210 +#: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:217 +#: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:237 +#: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -1801,115 +1826,115 @@ msgstr "" "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: methods/ftp.cc:265 +#: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:291 +#: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Tempo esgotado para a conexión" -#: methods/ftp.cc:335 +#: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erro de lectura" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción do protocolo" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Erro de escritura" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Non se puido crear un socket" -#: methods/ftp.cc:698 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: methods/ftp.cc:704 +#: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:722 +#: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" -#: methods/ftp.cc:736 +#: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Non se puido ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:740 +#: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Non se puido escoitar no socket" -#: methods/ftp.cc:747 +#: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:779 +#: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" -#: methods/ftp.cc:789 +#: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: methods/ftp.cc:798 +#: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:818 +#: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:825 +#: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non se pode aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:877 +#: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:922 +#: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 +#: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Petición" -#: methods/ftp.cc:1109 +#: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Non se puido chamar a " @@ -1950,63 +1975,68 @@ msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." msgid "Connecting to %s" msgstr "A conectar a %s" -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" -#: methods/connect.cc:190 +#: methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" -#: methods/connect.cc:193 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#: methods/connect.cc:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" -#: methods/connect.cc:240 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" +#: methods/connect.cc:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:71 -#, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: methods/gpgv.cc:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "A abortar a instalación." -#: methods/gpgv.cc:107 +#: methods/gpgv.cc:104 +msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:121 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." -#: methods/gpgv.cc:223 +#: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:228 +#: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." -#: methods/gpgv.cc:232 +#: methods/gpgv.cc:246 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv " "instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 +#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:285 +#: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2024,174 +2054,181 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de lectura do proceso %s" -#: methods/http.cc:379 +#: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "A agardar polas cabeceiras" -#: methods/http.cc:525 +#: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" -#: methods/http.cc:533 +#: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 +#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" -#: methods/http.cc:588 +#: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" -#: methods/http.cc:603 +#: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" -#: methods/http.cc:605 +#: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" -#: methods/http.cc:629 +#: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data descoñecido" -#: methods/http.cc:782 +#: methods/http.cc:791 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:787 +#: methods/http.cc:796 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:810 +#: methods/http.cc:819 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:841 +#: methods/http.cc:850 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:869 +#: methods/http.cc:878 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:883 +#: methods/http.cc:892 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:885 +#: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 +#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Non se puido truncar o ficheiro" -#: methods/http.cc:1141 +#: methods/http.cc:1150 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 +#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 msgid "Connection failed" msgstr "A conexión fallou" -#: methods/http.cc:1305 +#: methods/http.cc:1314 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 +#, c-format +msgid "" +"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " +"the try to grow the MMap." +msgstr "" + #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" @@ -2258,86 +2295,85 @@ msgstr "Operación %s non válida" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Non se pode cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" @@ -2430,16 +2466,16 @@ msgstr "Versións candidatas" msgid "Dependency generation" msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "A ler a información do estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:221 +#: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:227 +#: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" @@ -2454,27 +2490,27 @@ msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" @@ -2484,7 +2520,7 @@ msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." @@ -2504,7 +2540,14 @@ msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:440 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2515,6 +2558,13 @@ msgstr "" "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." +#: apt-pkg/packagemanager.cc:478 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " +"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +msgstr "" + #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" @@ -2527,7 +2577,7 @@ msgid "" msgstr "" "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1154 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2535,11 +2585,11 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " "por paquetes retidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1156 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2559,12 +2609,12 @@ msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:829 +#: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:831 +#: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" @@ -2584,16 +2634,16 @@ msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." -#: apt-pkg/init.cc:125 +#: apt-pkg/init.cc:133 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:141 +#: apt-pkg/init.cc:149 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" -#: apt-pkg/clean.cc:57 +#: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Non se pode analizar %s." @@ -2611,136 +2661,135 @@ msgstr "" msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:329 +#: apt-pkg/policy.cc:316 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " "Package" -#: apt-pkg/policy.cc:351 +#: apt-pkg/policy.cc:338 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/policy.cc:359 +#: apt-pkg/policy.cc:346 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Os MD5Sum non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2749,7 +2798,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2758,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2766,19 +2815,17 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" @@ -2792,7 +2839,7 @@ msgstr "" msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#: apt-pkg/cdrom.cc:525 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2801,42 +2848,42 @@ msgstr "" "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 +#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 msgid "Identifying.. " msgstr "A identificar.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:590 +#: apt-pkg/cdrom.cc:585 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 +#: apt-pkg/cdrom.cc:603 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:612 +#: apt-pkg/cdrom.cc:607 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "A agardar polo disco...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +#: apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:638 +#: apt-pkg/cdrom.cc:633 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:678 +#: apt-pkg/cdrom.cc:673 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" @@ -2845,22 +2892,22 @@ msgstr "" "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de " "traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:689 +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -#: apt-pkg/cdrom.cc:715 +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +#: apt-pkg/cdrom.cc:739 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:760 +#: apt-pkg/cdrom.cc:755 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -2869,112 +2916,132 @@ msgstr "" "Este disco chámase: \n" "\"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:764 +#: apt-pkg/cdrom.cc:759 msgid "Copying package lists..." msgstr "A copiar as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:790 +#: apt-pkg/cdrom.cc:785 msgid "Writing new source list\n" msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:799 +#: apt-pkg/cdrom.cc:794 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " "coinciden\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" + #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "A instalar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A eliminar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Eliminouse %s completamente" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "O directorio \"%s\" falla" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempaquetar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A se preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Eliminouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Eliminouse %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " "non estaba montado?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 msgid "Running dpkg" msgstr "" @@ -2987,7 +3054,6 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to lock the list directory" msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" @@ -3001,14 +3067,33 @@ msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" +#: methods/rred.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" + +#: methods/rred.cc:470 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n"