X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/3cecb9f8a12995b67856869547f31fa7900f68ae..de5a560abdd68b86eda5ecf17a84d0035a35dacd:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ef2378fb6..9138ef5f0 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,2801 +6,2916 @@ # Christian Perrier , 2004-2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-08 11:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-26 08:13+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" -#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 -#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" -#: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total package names : " -msgstr "Nombre total de paquets : " +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Mauvais cédérom" -#: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquets ordinaires : " +#: methods/cdrom.cc:166 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "" +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " +"d'utilisation." -#: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquets entièrement virtuels : " +#: methods/cdrom.cc:171 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disque non trouvé." -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels simples : " +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier non trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels mixtes : " +#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 +#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossible de statuer" -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid " Missing: " -msgstr " Manquants : " +#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 +#: methods/rred.cc:240 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossible de modifier l'heure " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Nombre de versions distinctes : " +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" -#: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Nombre de dépendances : " +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Connexion en cours" -#: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier : " +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" -#: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Nombre de relations « Provides » : " +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Nombre de motifs rationnels : " +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espace disque gaspillé : " +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribué : " +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin est vide." -#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s désynchronisé." +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1385 -msgid "No packages found" -msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" -#: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package files:" -msgstr "Fichiers du paquet :" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" -#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erreur de lecture" -#: cmdline/apt-cache.cc:1470 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquets étiquetés :" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruption du protocole" -#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 -msgid "(not found)" -msgstr "(non trouvé)" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 -msgid " Installed: " -msgstr " Installé : " +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" -#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1522 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat : " +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package pin: " -msgstr " Étiquette de paquet : " +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version table:" -msgstr " Table de version :" +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" -#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1659 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Usage : apt-cache [options] commande\n" -" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" -"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" add - Ajoute un paquet au cache source\n" -" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" -" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" -" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" -" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" -" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " -"standard\n" -" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" -" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" -" show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" -" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" -" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" -" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" -" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -p=? Le cache des paquets\n" -" -s=? Le cache des sources\n" -" -q Enlève l'indicateur de progression\n" -" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " -"« unmet »\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" -"d'informations.\n" +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossible d'accepter une connexion" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" -"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " -"cédéroms." +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problème de hachage du fichier" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-config [options] commande\n" -"\n" -"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" shell - Mode console\n" -" dump - Affiche la configuration\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" -"informations des gabarits des paquets Debian\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le répertoire temporaire\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossible d'invoquer " -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: methods/connect.cc:64 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'écrire sur %s" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#: methods/connect.cc:86 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connexion à %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " -"préfixe]]\n" -" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groupes]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" -"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" -"des sections\n" -"\n" -"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" -"spécifier un fichier src d'« override »\n" -"\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" -"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" -"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" -"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" -" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" -" -q Silencieux\n" -" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" -" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" -" --contents Contrôle la génération de fichier\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire" +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 -msgid "No selections matched" -msgstr "Aucune sélection ne correspond" +#: methods/connect.cc:173 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" +"s » (%i)" -#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" -#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#: methods/gpgv.cc:65 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" -#: ftparchive/cachedb.cc:76 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " -"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." -#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#: methods/gpgv.cc:213 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" +"(veuillez vérifier si gnupg est installé)." + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" + +#: methods/gpgv.cc:272 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Impossible de statuer %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:242 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" - -#: ftparchive/cachedb.cc:448 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" +#: methods/gzip.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" -#: ftparchive/writer.cc:79 +#: methods/gzip.cc:109 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erreur de lecture du processus %s" + +#: methods/http.cc:377 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" -#: ftparchive/writer.cc:84 +#: methods/http.cc:523 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" -#: ftparchive/writer.cc:135 -msgid "E: " -msgstr "E : " +#: methods/http.cc:531 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" -#: ftparchive/writer.cc:137 -msgid "W: " -msgstr "A : " +#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" -#: ftparchive/writer.cc:144 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " +#: methods/http.cc:586 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Impossible de résoudre %s" +#: methods/http.cc:601 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" -#: ftparchive/writer.cc:173 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Échec du parcours de l'arbre" +#: methods/http.cc:603 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" -#: ftparchive/writer.cc:198 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#: methods/http.cc:627 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de date inconnu" -#: ftparchive/writer.cc:257 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Délier %s [%s]\n" +#: methods/http.cc:774 +msgid "Select failed" +msgstr "Sélection défaillante" -#: ftparchive/writer.cc:265 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossible de lire le lien %s" +#: methods/http.cc:779 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Délai de connexion dépassé" -#: ftparchive/writer.cc:269 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Impossible de délier %s" +#: methods/http.cc:802 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" -#: ftparchive/writer.cc:276 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" +#: methods/http.cc:833 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" -#: ftparchive/writer.cc:286 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" +#: methods/http.cc:861 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" -#: ftparchive/writer.cc:390 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" -#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" +#: methods/http.cc:877 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" +#: methods/http.cc:1104 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: ftparchive/writer.cc:623 -#, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" +#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: methods/http.cc:1228 +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#: ftparchive/writer.cc:627 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" +msgid "Line %d too long (max %u)" +msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " +"niveau le plus haut" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Impossible de créer FILE*" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Échec du fork" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress child" -msgstr "Fils compressé" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossible de lire %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erreur !" -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fait" -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'exécuter la compression " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "décompacteur" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." -#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problème en déliant %s" +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:120 -msgid "Y" -msgstr "O" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." -#: cmdline/apt-get.cc:237 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est installé" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra être installé" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: cmdline/apt-get.cc:336 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mais il n'est pas installable" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mais c'est un paquet virtuel" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" -#: cmdline/apt-get.cc:341 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas installé" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" -#: cmdline/apt-get.cc:341 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas installé" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" -#: cmdline/apt-get.cc:346 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: cmdline/apt-get.cc:375 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: cmdline/apt-get.cc:401 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" -#: cmdline/apt-get.cc:423 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" -#: cmdline/apt-get.cc:444 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: cmdline/apt-get.cc:465 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossible de verrouiller %s" -#: cmdline/apt-get.cc:485 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" -#: cmdline/apt-get.cc:538 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (en raison de %s) " +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" -#: cmdline/apt-get.cc:546 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" -"que vous êtes en train de faire." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:581 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu réinstallés, " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" -#: cmdline/apt-get.cc:583 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis à une version inférieure, " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache des paquets vide" -#: cmdline/apt-get.cc:585 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" -#: cmdline/apt-get.cc:649 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correction des dépendances..." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" -#: cmdline/apt-get.cc:652 -msgid " failed." -msgstr " a échoué." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Depends" +msgstr "Dépend" -#: cmdline/apt-get.cc:655 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les dépendances" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Dépend" -#: cmdline/apt-get.cc:658 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 +msgid "Suggests" +msgstr "Suggère" -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid " Done" -msgstr " Fait" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Recommends" +msgstr "Recommande" -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Conflicts" +msgstr "Est en conflit avec" -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +msgid "Replaces" +msgstr "Remplace" -#: cmdline/apt-get.cc:689 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rend obsolète" -#: cmdline/apt-get.cc:693 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Casse" -#: cmdline/apt-get.cc:700 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "important" +msgstr "important" -#: cmdline/apt-get.cc:702 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "required" +msgstr "nécessaire" -#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 +msgid "standard" +msgstr "standard" -#: cmdline/apt-get.cc:755 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "optional" +msgstr "optionnel" -#: cmdline/apt-get.cc:764 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +msgid "extra" +msgstr "supplémentaire" -#: cmdline/apt-get.cc:775 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" +#: apt-pkg/depcache.cc:122 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versions possibles" -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut être lue." +#: apt-pkg/depcache.cc:151 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Génération des dépendances" -#: cmdline/apt-get.cc:816 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel à apt@packages.debian.org." +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lecture des informations d'état" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#: cmdline/apt-get.cc:824 +#: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" -#: cmdline/apt-get.cc:832 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "" -"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " -"triviale." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" -# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this -# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. -#: cmdline/apt-get.cc:866 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" -" ?]" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" -#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 -msgid "Abort." -msgstr "Annulation." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:889 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" -#: cmdline/apt-get.cc:979 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" -#: cmdline/apt-get.cc:986 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#, c-format msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayer avec --fix-missing ?" - -#: cmdline/apt-get.cc:990 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." - -#: cmdline/apt-get.cc:995 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." - -#: cmdline/apt-get.cc:996 -msgid "Aborting install." -msgstr "Annulation de l'installation." - -#: cmdline/apt-get.cc:1030 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " +"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " +"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." -#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " +"archive." -#: cmdline/apt-get.cc:1069 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." -#: cmdline/apt-get.cc:1081 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Installé]" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " +"« garder en l'état »." -#: cmdline/apt-get.cc:1086 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." +#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." -#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" -"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " -"devenu obsolète\n" -"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." -#: cmdline/apt-get.cc:1110 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:827 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" -#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." -#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." -#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#: apt-pkg/init.cc:140 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" + +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossible de localiser %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1313 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" -#: cmdline/apt-get.cc:1326 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" +#: apt-pkg/cachefile.cc:63 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: cmdline/apt-get.cc:1384 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." +#: apt-pkg/cachefile.cc:69 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " -"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " +"lus." -#: cmdline/apt-get.cc:1403 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." -#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" +#: apt-pkg/policy.cc:267 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " +"« Package »." -#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Étiquette %s inconnue" -#: cmdline/apt-get.cc:1546 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +#: apt-pkg/policy.cc:297 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" -#: cmdline/apt-get.cc:1549 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" -"(ou indiquez une solution)." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" -#: cmdline/apt-get.cc:1561 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" -"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" -"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" -"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" -#: cmdline/apt-get.cc:1569 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" -"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1574 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1577 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquets défectueux" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1603 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1692 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquets suggérés :" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" -#: cmdline/apt-get.cc:1693 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquets recommandés :" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" -#: cmdline/apt-get.cc:1713 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise à jour... " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Échec" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" -#: cmdline/apt-get.cc:1721 -msgid "Done" -msgstr "Fait" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " -"parties" +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"de traiter." -#: cmdline/apt-get.cc:1894 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " +"capable de traiter." -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" -#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" -#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " +"fichiers" -#: cmdline/apt-get.cc:2000 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lecture des listes de paquets" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: cmdline/apt-get.cc:2006 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Récupération des sources %s\n" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2037 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" -#: cmdline/apt-get.cc:2065 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " +"d'architecture)." -#: cmdline/apt-get.cc:2078 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " +"pour le paquet %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2114 -msgid "Child process failed" -msgstr "Échec du processus fils" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Taille incohérente" -#: cmdline/apt-get.cc:2130 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " -"construction" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identification..." -#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2178 +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:601 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:605 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Attente du disque...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:613 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:631 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2230 +#: apt-pkg/cdrom.cc:671 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" +"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " +"signatures\n" msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " -"peut être trouvé" +"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et " +"%u signatures\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:708 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#: apt-pkg/cdrom.cc:753 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" msgstr "" -"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " -"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:757 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: cmdline/apt-get.cc:2317 +#: apt-pkg/cdrom.cc:783 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:792 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:834 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " -"est trop récent" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" -#: cmdline/apt-get.cc:2356 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgid "Preparing %s" +msgstr "Préparation de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2360 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Décompression de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2392 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Modules reconnus :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2433 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Usage : apt-get [options] commandes\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" -"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" -"fréquemment employées sont update et install.\n" -"\n" -"Commandes :\n" -" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - Réalise une mise à jour\n" -" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" -" remove - Supprime des paquets\n" -" source - Télécharge les archives de sources\n" -" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" -" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" -" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" -" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" -" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" -" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " -"archives\n" -" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" -" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" -" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" -" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" -" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" -"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" -"apt.conf(5) pour plus d'information et d'option.\n" -" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Atteint " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Réception de : " - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configuration de %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 +msgid "Processing triggers for %s" +msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" +msgid "Installed %s" +msgstr "%s installé" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [En cours]" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 #, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" -"« %s »\n" -"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" -"\n" -"Options :\n" -" -h Ce texte d'aide\n" -" -s Trie le fichier source\n" -" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s supprimé" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s complètement supprimé" -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " -"les" +"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" +"(/dev/pts est-il monté ?)\n" -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " -"seules les erreurs" +#: methods/rred.cc:219 +msgid "Could not patch file" +msgstr "Impossible de corriger le fichier" -#: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusion des informations disponibles" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connexion fermée prématurément" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Échec de création de tubes" +msgstr "Échec de création de tubes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossible d'exécuter gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archive corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Signature d'archive invalide" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "L'archive est trop petite" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" -#: apt-inst/filelist.cc:384 +#: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" -#: apt-inst/filelist.cc:416 +#: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" -#: apt-inst/filelist.cc:463 +#: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" -#: apt-inst/filelist.cc:468 +#: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Échec de clôture du fichier %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Le chemin %s est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le répertoire %s est détourné" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de déviation est trop long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: apt-inst/extract.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" + +#: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" -#: apt-inst/extract.cc:283 +#: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Échec pour localiser le n½ud dans la table de hachage" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" -#: apt-inst/extract.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Le chemin est trop long" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" - -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 -#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossible de lire %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Impossible de statuer pour %s." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossible de créer %s" +msgstr "Impossible de créer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " "fichiers" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lecture des listes de paquets" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Lecture de la liste de fichiers" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " -"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " -"la même version du paquet !" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " +"ou « %s »" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Fichier de contrôle non traitable" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" -#: methods/cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " -"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Mauvais cédérom" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 +#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 +#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" -"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " -"d'utilisation." +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disque non trouvé." +#: cmdline/apt-cache.cc:247 +msgid "Total package names : " +msgstr "Nombre total de paquets : " -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouvé" +#: cmdline/apt-cache.cc:287 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquets ordinaires : " -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossible de statuer" +#: cmdline/apt-cache.cc:288 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossible de modifier l'heure " +#: cmdline/apt-cache.cc:289 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels simples : " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" +#: cmdline/apt-cache.cc:290 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Connexion en cours" +#: cmdline/apt-cache.cc:291 +msgid " Missing: " +msgstr " Manquants : " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom local" +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total Distinct Descriptions: " +msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Nombre de dépendances : " -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:300 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:302 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Nombre de relations description/fichier : " -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin est vide." +#: cmdline/apt-cache.cc:304 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:330 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Dépassement du délai de connexion" +#: cmdline/apt-cache.cc:335 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Le serveur a fermé la connexion" +#: cmdline/apt-cache.cc:343 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erreur de lecture" +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." +#: cmdline/apt-cache.cc:1293 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corruption du protocole" +#: cmdline/apt-cache.cc:1447 +msgid "No packages found" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'écriture" +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 +msgid "Package files:" +msgstr "Fichiers du paquet :" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossible de créer un connecteur" +#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1544 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquets étiquetés :" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 +msgid "(not found)" +msgstr "(non trouvé)" -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossible de se connecter à un port" +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 +msgid " Installed: " +msgstr " Installé : " -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossible d'écouter sur le port" +#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidat : " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" +#: cmdline/apt-cache.cc:1594 +msgid " Package pin: " +msgstr " Étiquette de paquet : " -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1603 +msgid " Version table:" +msgstr " Table de version :" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" - -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossible d'accepter une connexion" +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problème de hachage du fichier" +#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" +" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" +"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" add - Ajoute un paquet au cache source\n" +" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" +" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" +" stats - Affiche quelques statistiques de base\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " +"standard\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" +" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" +" show - Affiche la description du paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" +" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -p=? Le cache des paquets\n" +" -s=? Le cache des sources\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" +"d'informations.\n" -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "" +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossible d'invoquer " +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Usage : apt-config [options] commande\n" +"\n" +"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" shell - Mode console\n" +" dump - Affiche la configuration\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: methods/connect.cc:64 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connexion à %s (%s)" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP : %s %s]" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" +"informations des gabarits des paquets Debian\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" -#: methods/connect.cc:93 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" -#: methods/connect.cc:108 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connexion à %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" -#: methods/connect.cc:167 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" -#: methods/connect.cc:173 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groupes]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" +"\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" +"\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" +" -q Silencieux\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire" -#: methods/connect.cc:176 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" -"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" -"s » (%i)" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +msgid "No selections matched" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" -#: methods/connect.cc:223 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" -#: methods/gpgv.cc:65 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" - -#: methods/gpgv.cc:100 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." - -#: methods/gpgv.cc:204 -msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " -"l'empreinte de la clé." - -#: methods/gpgv.cc:209 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" -#: methods/gpgv.cc:213 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" -"(veuillez vérifier si gnupg est installé)." - -#: methods/gpgv.cc:218 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:249 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" -#: methods/gpgv.cc:256 +#: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." msgstr "" -"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " -"n'est pas disponible :\n" +"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " +"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." -#: methods/gzip.cc:64 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erreur de lecture du processus %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:238 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" -#: methods/http.cc:377 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" +#: ftparchive/cachedb.cc:444 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" -#: methods/http.cc:523 +#: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" - -#: methods/http.cc:531 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" - -#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" - -#: methods/http.cc:586 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" - -#: methods/http.cc:601 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" - -#: methods/http.cc:603 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" - -#: methods/http.cc:627 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Format de date inconnu" - -#: methods/http.cc:774 -msgid "Select failed" -msgstr "Sélection défaillante" - -#: methods/http.cc:779 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Délai de connexion dépassé" - -#: methods/http.cc:802 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" - -#: methods/http.cc:833 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" - -#: methods/http.cc:861 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" -#: methods/http.cc:875 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" +#: ftparchive/writer.cc:81 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" -#: methods/http.cc:877 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erreur de lecture du serveur" +#: ftparchive/writer.cc:132 +msgid "E: " +msgstr "E : " -#: methods/http.cc:1108 -msgid "Bad header data" -msgstr "Mauvais en-tête de donnée" +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "W: " +msgstr "A : " -#: methods/http.cc:1125 -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de la connexion" +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " -#: methods/http.cc:1216 -msgid "Internal error" -msgstr "Erreur interne" +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" +#: ftparchive/writer.cc:170 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossible de lire le lien %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossible de délier %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format -msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" +#: ftparchive/writer.cc:387 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " -"niveau le plus haut" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erreur !" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fait" +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: ftparchive/multicompress.cc:71 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s nécessite un argument." +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: ftparchive/multicompress.cc:101 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =." +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" +#: ftparchive/multicompress.cc:194 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option « %s » est trop longue" +#: ftparchive/multicompress.cc:197 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Échec du fork" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." +#: ftparchive/multicompress.cc:211 +msgid "Compress child" +msgstr "Fils compressé" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#: ftparchive/multicompress.cc:234 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'opération %s n'est pas valable" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:285 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:320 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." +#: ftparchive/multicompress.cc:359 +msgid "decompressor" +msgstr "décompacteur" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" +#: ftparchive/multicompress.cc:402 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" +#: ftparchive/multicompress.cc:454 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: ftparchive/multicompress.cc:471 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problème en déliant %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossible de verrouiller %s" +#: cmdline/apt-get.cc:121 +msgid "Y" +msgstr "O" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" +#: cmdline/apt-get.cc:238 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s est installé" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais %s devra être installé" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Impossible de verrouiller %s" +#: cmdline/apt-get.cc:337 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais il n'est pas installable" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais c'est un paquet virtuel" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 -#, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" +#: cmdline/apt-get.cc:342 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais il n'est pas installé" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problème de fermeture du fichier" +#: cmdline/apt-get.cc:342 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais ne sera pas installé" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problème d'effacement du fichier" +#: cmdline/apt-get.cc:347 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problème de synchronisation du fichier" +#: cmdline/apt-get.cc:376 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache des paquets vide" +#: cmdline/apt-get.cc:402 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" + +#: cmdline/apt-get.cc:424 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:445 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" + +#: cmdline/apt-get.cc:466 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" + +#: cmdline/apt-get.cc:486 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:539 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (en raison de %s) " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" +#: cmdline/apt-get.cc:547 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu réinstallés, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" +#: cmdline/apt-get.cc:584 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu remis à une version inférieure, " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Dépend" +#: cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Dépend" +#: cmdline/apt-get.cc:590 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggère" +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correction des dépendances..." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recommande" +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid " failed." +msgstr " a échoué." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Est en conflit avec" +#: cmdline/apt-get.cc:670 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Remplace" +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsolète" +#: cmdline/apt-get.cc:675 +msgid " Done" +msgstr " Fait" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "important" +#: cmdline/apt-get.cc:679 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "nécessaire" +#: cmdline/apt-get.cc:682 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "standard" +#: cmdline/apt-get.cc:704 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "optionnel" +#: cmdline/apt-get.cc:708 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "supplémentaire" +#: cmdline/apt-get.cc:715 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " -#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" +#: cmdline/apt-get.cc:717 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" -#: apt-pkg/depcache.cc:62 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versions possibles" +#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" -#: apt-pkg/depcache.cc:91 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Génération des dépendances" +#: cmdline/apt-get.cc:770 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." -#: apt-pkg/tagfile.cc:106 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" +#: cmdline/apt-get.cc:779 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." -#: apt-pkg/tagfile.cc:193 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" +#: cmdline/apt-get.cc:790 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" +#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" +#: cmdline/apt-get.cc:831 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:836 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: cmdline/apt-get.cc:864 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "" +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " +"triviale." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this +# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. +#: cmdline/apt-get.cc:881 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " -"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " -"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." +"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" +#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 +msgid "Abort." +msgstr "Annulation." + +#: cmdline/apt-get.cc:904 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " -"archive." +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1066 +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." + +#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" + +#: cmdline/apt-get.cc:1001 msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " -"causé par les paquets devant être gardés en l'état." +"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"get update ou essayer avec --fix-missing ?" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1068 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " -"« garder en l'état »." +#: cmdline/apt-get.cc:1005 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." + +#: cmdline/apt-get.cc:1010 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." + +#: cmdline/apt-get.cc:1011 +msgid "Aborting install." +msgstr "Annulation de l'installation." -#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#: cmdline/apt-get.cc:1045 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:830 +#: cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:832 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1096 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installé]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1101 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" +"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1125 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#: cmdline/apt-get.cc:1128 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " -"touche Entrée." +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" -#: apt-pkg/init.cc:120 +#: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" -#: apt-pkg/init.cc:136 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" +#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossible de localiser %s." +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: cmdline/apt-get.cc:1330 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" + +#: cmdline/apt-get.cc:1343 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" + +#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " -"lus." +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." +#: cmdline/apt-get.cc:1433 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" +"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " +"« Autoremover »" -#: apt-pkg/policy.cc:270 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +#: cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " -"« Package »." +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" -#: apt-pkg/policy.cc:292 -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Étiquette %s inconnue" +#: cmdline/apt-get.cc:1467 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." -#: apt-pkg/policy.cc:300 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" +"rapport de bogue pour le paquet « apt »." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" +#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" +#: cmdline/apt-get.cc:1479 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" +#: cmdline/apt-get.cc:1498 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: cmdline/apt-get.cc:1545 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: cmdline/apt-get.cc:1714 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" +msgid "%s set to manual installed.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" +#: cmdline/apt-get.cc:1727 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1730 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de " -"traiter." +"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" +"(ou indiquez une solution)." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." +#: cmdline/apt-get.cc:1742 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" +"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" +"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" +"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: cmdline/apt-get.cc:1750 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" +"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." + +#: cmdline/apt-get.cc:1758 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets défectueux" + +#: cmdline/apt-get.cc:1787 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " + +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggérés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1877 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recommandés :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1905 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1913 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" -"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de " -"traiter." +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " +"parties" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" +#: cmdline/apt-get.cc:2088 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: cmdline/apt-get.cc:2167 #, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " -"fichiers" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: cmdline/apt-get.cc:2191 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" +#: cmdline/apt-get.cc:2196 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +#: cmdline/apt-get.cc:2199 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" +#: cmdline/apt-get.cc:2236 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:2276 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " -"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " -"d'architecture)." +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:819 +#: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " -"que vous devrez corriger manuellement ce paquet." +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:855 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2313 +msgid "Child process failed" +msgstr "Échec du processus fils" + +#: cmdline/apt-get.cc:2329 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " -"pour le paquet %s." +"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " +"construction" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:942 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incohérente" +#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: cmdline/apt-get.cc:2377 #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#: cmdline/apt-get.cc:2429 #, c-format msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" msgstr "" -"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -"Montage du cédérom\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identification..." +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#: cmdline/apt-get.cc:2482 #, c-format -msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Étiquette stockée : %s\n" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#: cmdline/apt-get.cc:2518 #, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:579 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Démontage du cédérom\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Attente du disque...\n" - -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:591 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montage du cédérom...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:609 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" -#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#: cmdline/apt-get.cc:2543 #, c-format -msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:683 +#: cmdline/apt-get.cc:2557 #, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: apt-pkg/cdrom.cc:712 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:2561 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: apt-pkg/cdrom.cc:728 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2593 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Modules reconnus :" + +#: cmdline/apt-get.cc:2634 msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" purge - Remove and purge packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Ce disque s'appelle :\n" -"« %s »\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:732 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets..." +"Usage : apt-get [options] commandes\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" +" upgrade - Réalise une mise à jour\n" +" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" +" remove - Supprime des paquets\n" +" autoremove - Supprime automatiquement les paquets inutilisés\n" +" source - Télécharge les archives de sources\n" +" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" +" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" +" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" +" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" +" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " +"archives\n" +" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" +" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" +" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" +" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" +" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" +"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" +"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:756 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atteint " -#: apt-pkg/cdrom.cc:765 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Réception de : " -#: apt-pkg/cdrom.cc:807 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Démontage du cédérom...\n" +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits.\n" +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" +msgid " [Working]" +msgstr " [En cours]" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " -"correspondent pas\n" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Préparation de %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Décompression de %s" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Préparation de la configuration de %s" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configuration de %s" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" +"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"\n" +"Options :\n" +" -h Ce texte d'aide\n" +" -s Trie le fichier source\n" +" -c=? Lit ce fichier de configuration\n" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s installé" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Préparation de la suppression de %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Suppression de %s" +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " +"les" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s supprimé" +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " +"seules les erreurs" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s complètement supprimé" +#: dselect/install:103 +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion fermée prématurément" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusion des informations disponibles"