X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/366cff695ae0a228300817e278c7ddf62ca52c34..c6660a4ba95e2c8112ee5190a71bdfa6640eb35d:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fe9de20fc..dae1712c4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,177 +1,227 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepulveda , 2002. -# Asier Llano Palacios -# Ruben Porras Campo 2004 -# Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Curren translator: +# - Javier Fernandez-Sanguino 2003, 2006-2008 +# +# Previous Translators and reviewers: +# - Rafael Sepulveda , 2002. +# - Asier Llano Palacios +# - Ruben Porras Campo 2004 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-15 21:52+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" +"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" +"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" +"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" +"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" +"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" +"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" +"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" +"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" +"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" +"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" +"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" +"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" +"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" +"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" +"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" +"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" +"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" +"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" +"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" +"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" +"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" +"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 -#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-cache.cc:245 +#: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:286 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estructuras de paquetes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales únicos: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Descipciones diferentes totales: " +msgstr "Descripciones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:298 +#: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " +msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " # globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:333 +#: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." - -#: cmdline/apt-cache.cc:1297 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe dar exactamente un patrón" +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 +#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 msgid "No packages found" -msgstr "No se encontró ningún paquete" +msgstr "No se encontró ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1221 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1481 msgid "Package files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +#: cmdline/apt-cache.cc:1502 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +#: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1563 msgid " Package pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +#: cmdline/apt-cache.cc:1572 msgid " Version table:" -msgstr " Tabla de versión:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1623 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1725 +#: cmdline/apt-cache.cc:1693 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -181,6 +231,7 @@ msgid "" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" +" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" @@ -198,55 +249,62 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" -"Órdenes:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" -" showsrc - Muestra la información de fuente\n" -" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +"Órdenes:\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" +" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuentes\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " "regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " +"automática\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " "paquete\n" -" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" -" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" -" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra parámetros de las normas\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El cache del paquete.\n" -" -s=? El cache del fuente.\n" +" -p=? La caché de paquetes.\n" +" -s=? La caché de fuentes.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" -"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" +" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" +msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." @@ -271,22 +329,22 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" "Comandos:\n" " shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" +" dump - Muestra la configuración\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" " cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -303,50 +361,50 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" "cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -397,53 +455,53 @@ msgstr "" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" "fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" "archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" " -s=? Archivo fuente de predominio\n" " -q Silencioso\n" -" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" +msgstr "Ninguna selección coincide" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" +msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format @@ -452,11 +510,11 @@ msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " -"de datos si ha actualizado de una versión anterior de apt." +"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " +"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -469,95 +527,95 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "No se pudo obtener un cursor" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:132 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:134 +#: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:141 +#: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +msgstr "E: Errores aplicables al archivo " -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "No se pudo resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:170 +#: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "No se pudo desligar %s" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:387 +#: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" @@ -579,17 +637,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -599,16 +657,16 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -620,7 +678,7 @@ msgstr "No se pudo bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Hijo compresión" +msgstr "Hijo compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format @@ -641,7 +699,7 @@ msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -650,401 +708,435 @@ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695 +#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:244 +#: cmdline/apt-get.cc:252 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:334 +#: cmdline/apt-get.cc:342 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:344 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:343 +#: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:345 +#: cmdline/apt-get.cc:353 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:348 +#: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" +msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:348 +#: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:353 +#: cmdline/apt-get.cc:361 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:382 +#: cmdline/apt-get.cc:392 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:408 +#: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:430 +#: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: cmdline/apt-get.cc:451 +#: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:472 +#: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" -"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:605 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:588 +#: cmdline/apt-get.cc:609 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:613 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:596 +#: cmdline/apt-get.cc:617 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:669 +#: cmdline/apt-get.cc:639 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:645 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:662 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:673 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:682 +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [No es la versión candidata]" + +#: cmdline/apt-get.cc:684 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:705 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:717 +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:728 +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:759 +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:789 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:793 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " +"actualizaciones.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:803 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:808 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:853 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:899 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:672 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid " failed." -msgstr " falló." +msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:675 +#: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:680 +#: cmdline/apt-get.cc:988 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:684 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." +#: cmdline/apt-get.cc:992 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:687 +#: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:712 +#: cmdline/apt-get.cc:1020 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:1024 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:723 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:725 +#: cmdline/apt-get.cc:1033 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" -#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 +#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:775 +#: cmdline/apt-get.cc:1083 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" +msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" -#: cmdline/apt-get.cc:784 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." +msgstr "" +"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"eliminar." -#: cmdline/apt-get.cc:795 +#: cmdline/apt-get.cc:1103 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" - -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." +msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: cmdline/apt-get.cc:1141 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -"apt@packages.debian.org" +"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." +"org" -#: cmdline/apt-get.cc:841 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1148 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1153 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1160 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:852 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:1165 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213 +#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 +#: cmdline/apt-get.cc:2431 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:876 +#: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 +#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:894 +#: cmdline/apt-get.cc:1211 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:896 +#: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase «%s»\n" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 +#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:917 +#: cmdline/apt-get.cc:1234 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389 +#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" +msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" -#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273 +#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:1014 +#: cmdline/apt-get.cc:1331 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " +"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:1023 +#: cmdline/apt-get.cc:1340 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:1024 +#: cmdline/apt-get.cc:1341 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:1058 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1068 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1086 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" +msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1097 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1109 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1114 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1119 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1369 msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" -"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1138 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1141 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1161 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1169 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1198 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:1373 +msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." -#: cmdline/apt-get.cc:1200 +#: cmdline/apt-get.cc:1503 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" +msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1206 +#: cmdline/apt-get.cc:1535 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1323 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1573 #, c-format -msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -msgstr "" +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 +#: cmdline/apt-get.cc:1589 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1373 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1429 +#: cmdline/apt-get.cc:1651 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" - -#: cmdline/apt-get.cc:1478 -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "" -"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " -"necesarios." - -#: cmdline/apt-get.cc:1480 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr "" -"Se instalaron de forma automática los siguientes paquetes y ya no son " -"necesarios." - -#: cmdline/apt-get.cc:1481 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" -#: cmdline/apt-get.cc:1486 +#: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " -"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." +"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " +"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1056,51 +1148,57 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779 +#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1710 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" +msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1512 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1567 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "No se pudo encontrar la tarea %s" +#: cmdline/apt-get.cc:1717 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " +"necesarios." +msgstr[1] "" +"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " +"no son necesarios." -#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718 +#: cmdline/apt-get.cc:1721 #, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" +msgstr[1] "" +"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1705 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1723 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." -#: cmdline/apt-get.cc:1736 -#, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1742 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1749 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" +#: cmdline/apt-get.cc:1825 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1752 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." +"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " +"especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:1840 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1108,166 +1206,215 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1782 +#: cmdline/apt-get.cc:1858 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1811 +#: cmdline/apt-get.cc:1886 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: cmdline/apt-get.cc:1900 +#: cmdline/apt-get.cc:1976 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1901 +#: cmdline/apt-get.cc:1977 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1930 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2026 +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2047 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " +msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" -msgstr "Falló" +msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1938 +#: cmdline/apt-get.cc:2055 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013 +#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" -"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -"algunas cosas" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:2238 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2113 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385 +#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2192 +#: cmdline/apt-get.cc:2350 +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " +"versiones «%s» en:\n" +"%s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2355 +#, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr get %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor, utilice:\n" +"bzr get %s\n" +"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " +"del paquete.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2406 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando fichero ya descargado '%s'\n" +msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2223 +#: cmdline/apt-get.cc:2441 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2449 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2232 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:2454 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2238 +#: cmdline/apt-get.cc:2460 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2269 +#: cmdline/apt-get.cc:2493 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2297 +#: cmdline/apt-get.cc:2523 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2309 +#: cmdline/apt-get.cc:2535 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2310 +#: cmdline/apt-get.cc:2536 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 +#: cmdline/apt-get.cc:2553 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2346 +#: cmdline/apt-get.cc:2573 msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" +msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:2362 +#: cmdline/apt-get.cc:2589 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " +"construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2390 +#: cmdline/apt-get.cc:2620 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2410 +#: cmdline/apt-get.cc:2640 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2462 +#: cmdline/apt-get.cc:2691 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2515 +#: cmdline/apt-get.cc:2744 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2551 +#: cmdline/apt-get.cc:2780 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " "demasiado nuevo" -#: cmdline/apt-get.cc:2578 +#: cmdline/apt-get.cc:2807 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2594 +#: cmdline/apt-get.cc:2823 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2599 +#: cmdline/apt-get.cc:2828 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2631 +#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:3052 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2672 +#: cmdline/apt-get.cc:3093 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1292,6 +1439,10 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1315,92 +1466,99 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Órdenes:\n" +"Órdenes:\n" " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " purge - Elimina y purga paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " "fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" " clean - Elimina los archivos descargados\n" " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " +"automática\n" +" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" " -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" "(5)\n" -"para más información y opciones.\n" +"para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2839 +#: cmdline/apt-get.cc:3254 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" +" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" +" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" +" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 +#: cmdline/acqprogress.cc:57 msgid "Hit " msgstr "Obj " -#: cmdline/acqprogress.cc:79 +#: cmdline/acqprogress.cc:81 msgid "Get:" msgstr "Des:" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 +#: cmdline/acqprogress.cc:112 msgid "Ign " msgstr "Ign " -#: cmdline/acqprogress.cc:114 +#: cmdline/acqprogress.cc:116 msgid "Err " msgstr "Err " -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: cmdline/acqprogress.cc:137 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: cmdline/acqprogress.cc:227 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Trabajando]" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: cmdline/acqprogress.cc:283 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" +"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" +" «%s»\n" +"en la unidad «%s» y pulse Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1418,91 +1576,97 @@ msgstr "" "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." +msgstr "Pulse Intro para continuar." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" +msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" #: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" +"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " +"se instalaron" #: dselect/install:102 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " "errores" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" +"nstall» otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando información disponible" +msgstr "Fusionando información disponible" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +msgstr "No pude crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivo corrompido" +msgstr "Archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivo inválida" +msgstr "Firma del archivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo es muy pequeño" +msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1510,15 +1674,15 @@ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +msgstr "No pude asignar una desviación" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1527,22 +1691,22 @@ msgstr "Error interno en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format @@ -1557,26 +1721,26 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1586,28 +1750,28 @@ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" msgid "The path is too long" msgstr "La trayectoria es muy larga" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: apt-inst/extract.cc:412 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: apt-inst/extract.cc:429 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 -#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 -#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 +#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 +#: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No pude leer %s" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: apt-inst/extract.cc:489 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "No pude leer %s" @@ -1632,17 +1796,16 @@ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 msgid "Reading package lists" msgstr "Leyendo lista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1660,8 +1823,8 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " -"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " "del paquete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 @@ -1676,25 +1839,25 @@ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +msgstr "El archive de desviaciones está dañado" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Error interno agregando una desviación" +msgstr "Error interno agregando una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1704,7 +1867,7 @@ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format @@ -1714,12 +1877,12 @@ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s', '%s' o '%s'" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1732,33 +1895,58 @@ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: methods/cdrom.cc:200 +#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "" + +#: methods/bzip2.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" + +#: methods/bzip2.cc:108 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 +#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 +#: methods/rred.cc:533 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" + +#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 +#: methods/rred.cc:530 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" -#: methods/cdrom.cc:209 +#: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" +"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " +"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" -#: methods/cdrom.cc:219 +#: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD equivocado" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." @@ -1768,86 +1956,77 @@ msgstr "Disco no encontrado." msgid "File not found" msgstr "Fichero no encontrado" -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" - -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" - #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:167 +#: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Entrando" -#: methods/ftp.cc:173 +#: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "No pude determinar el nombre del par" -#: methods/ftp.cc:178 +#: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 +#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:215 +#: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:222 +#: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:242 +#: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" +"ProxyLogin» está vacío." -#: methods/ftp.cc:270 +#: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:296 +#: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +msgstr "La conexión expiró" -#: methods/ftp.cc:340 +#: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" +msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +msgstr "No pude crear un socket." -#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 +#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" +msgstr "Fallo del protocolo" -#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Error de escritura" @@ -1857,7 +2036,7 @@ msgstr "No pude crear un socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1886,327 +2065,351 @@ msgstr "No pude mandar la orden PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" +msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" -#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +msgstr "Expiró el socket de datos" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1002 +#: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1114 +#: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " msgstr "No pude invocar " -#: methods/connect.cc:70 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: methods/connect.cc:81 +#: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" -#: methods/connect.cc:90 +#: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:96 +#: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: methods/connect.cc:119 +#: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" +msgstr "No se pudo resolver «%s»" -#: methods/connect.cc:190 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" -#: methods/connect.cc:193 +#: methods/connect.cc:196 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" -#: methods/connect.cc:240 +#: methods/connect.cc:243 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: '%s'" - -#: methods/gpgv.cc:107 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." -#: methods/gpgv.cc:223 +#: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" +"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " +"digital?!" -#: methods/gpgv.cc:228 +#: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." -#: methods/gpgv.cc:232 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No se pudo ejecutar '%s' para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" +"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 +#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:285 +#: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " -"está disponible:\n" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" -#: methods/gzip.cc:64 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" - -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" - -#: methods/http.cc:384 +#: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Esperando las cabeceras" -#: methods/http.cc:530 +#: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#: methods/http.cc:538 +#: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 +#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: methods/http.cc:593 +#: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#: methods/http.cc:608 +#: methods/http.cc:615 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#: methods/http.cc:610 +#: methods/http.cc:617 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#: methods/http.cc:634 +#: methods/http.cc:641 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: methods/http.cc:787 +#: methods/http.cc:799 msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" +msgstr "Falló la selección" -#: methods/http.cc:792 +#: methods/http.cc:804 msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +msgstr "Expiró la conexión" -#: methods/http.cc:815 +#: methods/http.cc:827 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: methods/http.cc:846 +#: methods/http.cc:858 msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: methods/http.cc:874 +#: methods/http.cc:886 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: methods/http.cc:888 +#: methods/http.cc:900 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: methods/http.cc:890 +#: methods/http.cc:902 msgid "Error reading from server" msgstr "Error leyendo del servidor" -#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 +#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Falló al truncar el archivo" +msgstr "Falló al truncar el archivo" -#: methods/http.cc:1146 +#: methods/http.cc:1160 msgid "Bad header data" msgstr "Mala cabecera Data" -#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 +#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +msgstr "Fallo la conexión" -#: methods/http.cc:1310 +#: methods/http.cc:1324 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "No pude sincronizar «mmap»" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " +"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " +"límite de %lu bytes." + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " +"deshabilitado el crecimiento automático." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." #. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin. %liseg." #. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin. %liseg." #. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%liseg." -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" +msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"nivel" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " +"opciones como argumento" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" @@ -2214,7 +2417,7 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2224,240 +2427,284 @@ msgstr "%c%s... Hecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " "=." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" +msgstr "Opción «%s» demasiado larga" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" +msgstr "Operación inválida: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 +#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 +#: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No pude montar el cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "No se pudo bloquear %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" +msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:151 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Sugiere" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Recommends" msgstr "Recomienda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Conflicts" msgstr "Entra en conflicto" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 msgid "Replaces" msgstr "Reemplaza" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Obsoletes" msgstr "Hace obsoleto" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Breaks" msgstr "Rompe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Mejora" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "required" msgstr "requiere" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "standard" -msgstr "estándar" +msgstr "estándar" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" +msgstr "Creando árbol de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 +#: apt-pkg/depcache.cc:126 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiones candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:153 +#: apt-pkg/depcache.cc:155 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generación de dependencias" +msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 msgid "Reading state information" -msgstr "Leyendo la información de estado" +msgstr "Leyendo la información de estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:223 +#: apt-pkg/depcache.cc:237 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:229 +#: apt-pkg/depcache.cc:243 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" +msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:922 +#, c-format +msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2469,121 +2716,172 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " +"asociado un valor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " +"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " +"información. (%d)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:426 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " +"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " +"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" +"APT::Force-LoopBreak»." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " +"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +msgstr "" +"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " +"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo " +"«APT::Immediate-Configure» para más información." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: apt-pkg/algorithms.cc:313 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +"éste." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1239 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " "causado por paquetes retenidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1241 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 +#, fuzzy msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " +"ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: apt-pkg/acquire.cc:60 +#: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:64 +#: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" + #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:826 +#: apt-pkg/acquire.cc:857 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#: apt-pkg/acquire.cc:859 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Descargando fichero %li de %li" @@ -2591,24 +2889,24 @@ msgstr "Descargando fichero %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." -#: apt-pkg/init.cc:132 +#: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" +msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" -#: apt-pkg/init.cc:148 +#: apt-pkg/init.cc:162 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" @@ -2619,152 +2917,193 @@ msgstr "No se pudo leer %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 +#: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " "estado." -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 +#: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:347 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/cachefile.cc:106 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + +#: apt-pkg/policy.cc:346 +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" +"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" -#: apt-pkg/policy.cc:369 +#: apt-pkg/policy.cc:368 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#: apt-pkg/policy.cc:377 +#: apt-pkg/policy.cc:376 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " "manejar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." +"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recogiendo archivos que proveen" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:629 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 difiere" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "La suma hash difiere" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " +"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " "identificadores de clave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 +#, c-format +msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +msgstr "" +"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 +#, c-format +msgid "" +"A error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " +"GPG es: %s: %s\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Error de GPG: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2774,7 +3113,7 @@ msgstr "" "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " "arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2783,39 +3122,49 @@ msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " "que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." +"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " +"«Filename:» para el paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +msgstr "El tamaño difiere" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/indexrecords.cc:63 +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:97 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:110 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:525 +#: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2824,214 +3173,398 @@ msgstr "" "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" "Montando el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 +#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificando.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:607 +#: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Esperando el disco...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:615 +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montando el CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:633 +#: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:673 +#: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" msgstr "" -"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " -"de traducción y %zu firmas\n" +"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " +"de traducción y %zu firmas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 -#, fuzzy +#: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco de " -"Debian" +"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " +"Debian o sea de otra arquitectura?" -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +#: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Se encontró la etiqueta: '%s'\n" +msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:739 +#: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +#: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Este disco se llama: \n" -"'%s'\n" +"«%s»\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:759 +#: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiando las listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:785 +#: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:794 +#: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i registros escritos.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:537 +#, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:543 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:549 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "La suma hash difiere para: %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:337 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:340 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:447 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:454 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:467 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " +"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:491 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:499 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " +"tiene candidatos" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:507 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " +"está instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Borrando completamente %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Se detectó la desaparición de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" +msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta el directorio '%s'." +msgstr "Falta el directorio «%s»." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparándose para configurar %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparándose para eliminar %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s eliminado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" +msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Se borró completamente %s" +msgstr "Se borró completamente %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"No se pudo escbribir en el registro, falló la llamada a «openpty()» (¿está " -"montado /dev/pts?)\n" +"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " +"«/dev/pts?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" +msgstr "Ejecutando dpkg" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " +"«MaxReports»" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " +"un mensaje de error asociado a un fallo previo." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " +"error es de disco lleno" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de memoria excedida" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " +"error de E/S de dpkg" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " +"otro proceso utilizándolo?" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 +#, c-format msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " +"corregir el problema" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" +msgstr "No bloqueado" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:200 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:343 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Réplica: %s]" + +#: methods/rred.cc:503 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " +"ficheros - el paquete parece dañado." -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "No pude parchear el fichero" +#: methods/rred.cc:508 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " +"parche parece dañado." -#: methods/rsh.cc:330 +#: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " +#~ "Terminando." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "No pude parchear el fichero" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" @@ -3040,45 +3573,45 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" +#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" -#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " #~ "de\n" #~ "error contra ese paquete." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" #~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" -#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " -#~ "de traducción y %i firmas\n" +#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " +#~ "de traducción y %i firmas\n" #~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Falló openpty\n" +#~ msgstr "Falló openpty\n" #~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" @@ -3087,24 +3620,24 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "No se pudo ejecutar " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" +#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" #~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" +#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" #~ "fuentes %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." #~ msgstr "" #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "'apt-get -f install' para corregirlos." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" @@ -3146,39 +3679,39 @@ msgstr "La conexi #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" -#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" -#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" -#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" -#~ "estándar\n" +#~ "estándar\n" #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" #~ "regular\n" #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" #~ "paquete\n" #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -p=? El caché del paquete.\n" -#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" #~ "incumplido.\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" -#~ "información.\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" #~ msgid "" #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -3188,7 +3721,7 @@ msgstr "La conexi #~ "no se puede encontrar" #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" @@ -3206,19 +3739,19 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " #~ "descargado.\n" #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" #~ msgid "Sorry, broken packages" #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" @@ -3239,7 +3772,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -3248,7 +3781,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Extraer" #~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortado, retractándome" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "De-reemplazado" @@ -3265,32 +3798,26 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Fichero reemplazado" -#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" - #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No está implementado" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el caché" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" #~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Hay problemas con MergeList" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" #~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Error de compilación de Regex" +#~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" +#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "No pude leer %s%s" @@ -3299,22 +3826,22 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "No pude abrir %s.new" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" +#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" #~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Encontré (binario):" +#~ msgstr "Encontré (binario):" #~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Encontré (fuente):" +#~ msgstr "Encontré (fuente):" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "Encontré " +#~ msgstr "Encontré " #~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " índice de fuentes." +#~ msgstr " índice de fuentes." #~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#~ msgstr " »" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" @@ -3341,22 +3868,22 @@ msgstr "La conexi #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" -#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" +#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" #~ " add - Agrega un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" #~ " -m No monta\n" -#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" -#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" +#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" @@ -3367,7 +3894,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." +#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." #~ msgid " New " #~ msgstr " Nuevo " @@ -3412,20 +3939,20 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" -#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" #~ " -q Callado\n" #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" +#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Listo." @@ -3443,10 +3970,10 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr " no " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" +#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" @@ -3455,10 +3982,10 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "No pude leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" +#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" #~ msgid "Failed to mount the cdrom." #~ msgstr "No pude montar el cdrom" @@ -3485,25 +4012,25 @@ msgstr "La conexi #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" -#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" #~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" #~ "Priority y Section.\n" #~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" #~ "fichero de predominio fuente.\n" #~ "\n" -#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -3514,10 +4041,10 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "A: No se pudo leer " #~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" #~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink límite de" +#~ msgstr " DeLink límite de" #~ msgid " has no override entry" #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"