X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/305ff6604664d93e743e3d293cbb065df48aadce..b9a12eecd12323eca14a316c738eed2c41af9e51:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9cda668ab..5190b22c2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,13 +3,14 @@ # Rafael Sepúlveda , 2002. # Asier Llano Palacios # Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 -# +# Rubén Porras Campo 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña \n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-27 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -20,15 +21,16 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 -#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 +#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 +#: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " -msgstr " Nombres de paquetes totales: " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " @@ -83,77 +85,81 @@ msgstr "Espacio desperdiciado total: " msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:913 +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1137 +#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 +#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1145 +#: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1157 +#: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 +#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 +#: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1197 +#: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1207 +#: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1216 +#: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +#: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1262 +#: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -172,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -186,39 +194,40 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] comando\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" -"Comandos:\n" +"Órdenes:\n" " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" " showsrc - Muestra la información de fuente\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " -"regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" policy - Muestra parámetros de políticas\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -p=? El cache del paquete.\n" " -s=? El cache del fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 @@ -240,7 +249,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] comando\n" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" @@ -251,8 +260,8 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -284,12 +293,12 @@ msgstr "" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" "cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" @@ -315,12 +324,12 @@ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error Procesando Contenidos %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " generate config [groups]\n" @@ -340,9 +349,9 @@ msgid "" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" +"Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -357,8 +366,8 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" -"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" " [prefijo-trayectoria]]\n" " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" " [prefijo-trayectoria]]\n" @@ -366,26 +375,26 @@ msgstr "" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n" -"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"archivo de preferencia fuente.\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" "\n" -"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n" -"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n" +"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de debian:\n" +"archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -394,7 +403,7 @@ msgstr "" " --md5 Generación de control MD5 \n" " -s=? Archivo fuente de predominio\n" " -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" @@ -461,7 +470,7 @@ msgstr "No se pudo resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el arból. " +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format @@ -476,7 +485,7 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el link %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format @@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "No se pudo desligar %s" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude ligar %s con %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format @@ -525,17 +534,17 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format @@ -545,20 +554,20 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" @@ -566,12 +575,12 @@ msgstr "No se pudo bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo Compresión" +msgstr "Hijo compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -603,75 +612,79 @@ msgstr "Hay problemas desligando %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Falló el renombre de %s a %s" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:117 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:234 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:324 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s esta instalado" +msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:326 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:333 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:335 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not installed" msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a ser instalado" +msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:343 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:372 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 +#: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" -#: cmdline/apt-get.cc:390 +#: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:409 +#: cmdline/apt-get.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:482 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:535 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:543 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -679,111 +692,111 @@ msgstr "" "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:573 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:645 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:648 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:651 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir dependencias" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:654 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:663 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 +#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:773 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:776 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:781 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:801 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:750 +#: cmdline/apt-get.cc:810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:818 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:820 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -794,28 +807,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba la frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:781 +#: cmdline/apt-get.cc:841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:935 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -823,47 +836,47 @@ msgstr "" "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:939 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:885 +#: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Aborting Install." msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:978 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1017 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1039 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" @@ -873,84 +886,78 @@ msgid "" msgstr "" "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" -"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n" -"disponible entre en los contenidos del sources.list\n" +"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" +"disponible entre en los contenidos de sources.list\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o " -"se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1257 +#: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1360 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1400 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -958,7 +965,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -970,7 +977,7 @@ msgstr "" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1423 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -980,117 +987,125 @@ msgstr "" "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" "error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1428 +#: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1431 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1454 +#: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1599 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1600 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1620 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1628 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1875 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#: cmdline/apt-get.cc:1883 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1920 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#: cmdline/apt-get.cc:1948 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#: cmdline/apt-get.cc:1960 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#: cmdline/apt-get.cc:1977 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1849 +#: cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1865 +#: cmdline/apt-get.cc:2012 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de " -"contrucción" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1948 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" "encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1990 +#: cmdline/apt-get.cc:2145 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2017 +#: cmdline/apt-get.cc:2173 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -1099,15 +1114,15 @@ msgstr "" "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" "`apt-get -f install' para corregirlos." -#: cmdline/apt-get.cc:2022 +#: cmdline/apt-get.cc:2178 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2054 +#: cmdline/apt-get.cc:2210 msgid "Supported Modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: cmdline/apt-get.cc:2251 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1141,6 +1156,7 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -1151,44 +1167,44 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Ordenes:\n" +"Órdenes:\n" " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " -"fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" " clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actuar. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" " -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" "para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Blanco " +msgstr "Obj " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1214,11 +1230,13 @@ msgstr " [Trabajando]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" -"s' y presione Intro\n" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1244,14 +1262,50 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Fusionando información disponible" + #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las pipas" +msgstr "No pude crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " @@ -1263,12 +1317,12 @@ msgstr "Archivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" @@ -1284,7 +1338,7 @@ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inv #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo esta muy pequeño" +msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1339,17 +1393,17 @@ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempacando %s mas de una vez" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s esta desviado" +msgstr "El directorio %s está desviado" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" @@ -1358,7 +1412,7 @@ msgstr "La trayectoria de desviaci #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1376,13 +1430,13 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versi #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "No se pudo leer %s" +msgstr "No pude leer %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -1448,7 +1502,7 @@ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -1471,7 +1525,7 @@ msgstr "Error interno agregando una desviaci #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" @@ -1519,42 +1573,6 @@ msgstr "No pude localizar un archivo de control v msgid "Unparsible control file" msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." - -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los " -"errores" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]" -"nstall otra vez" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusionando Información Disponible" - #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" @@ -1565,8 +1583,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " -"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1606,7 +1624,7 @@ msgstr "No pude determinar el nombre del par" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" @@ -1616,127 +1634,127 @@ msgstr "El servidor rechaz msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:235 +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin esta vacío." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." -#: methods/ftp.cc:263 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:289 +#: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "La conexión expiró" -#: methods/ftp.cc:333 +#: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción del protocolo" -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "No pude crear un socket" -#: methods/ftp.cc:696 +#: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: methods/ftp.cc:702 +#: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "No pude conectar un socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:720 +#: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" -#: methods/ftp.cc:734 +#: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "No pude ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "No pude escuchar en el socket" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "No pude determinar el nombre del socket" -#: methods/ftp.cc:777 +#: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar el comando PORT" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" -#: methods/ftp.cc:787 +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: methods/ftp.cc:796 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" -#: methods/ftp.cc:816 +#: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: methods/ftp.cc:823 +#: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" -#: methods/ftp.cc:875 +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Expiró el socket de datos" -#: methods/ftp.cc:920 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 +#: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1102 +#: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " msgstr "No pude invocar " @@ -1800,7 +1818,7 @@ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format @@ -1808,8 +1826,8 @@ msgid "Read error from %s process" msgstr "Error de lectura de %s procesos" #: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for file" -msgstr "Esperando al archivo" +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" #: methods/http.cc:486 #, c-format @@ -1862,7 +1880,7 @@ msgstr "Error escribiendo al archivo" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" @@ -1894,52 +1912,57 @@ msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" msgid "Selection %s not found" msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " -"nivel" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1975,9 +1998,7 @@ msgstr "La opci #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " -"=." +msgstr "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2056,7 +2077,7 @@ msgstr "El subproceso %s termin #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format @@ -2065,7 +2086,7 @@ msgstr "le #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" -msgstr "Error de Escritura" +msgstr "Error de escritura" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2078,11 +2099,11 @@ msgstr "Problemas cerrando el archivo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando %s" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" @@ -2115,7 +2136,7 @@ msgstr "PreDepende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Suguiere" +msgstr "Sugiere" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" @@ -2178,27 +2199,27 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format @@ -2218,7 +2239,7 @@ msgstr "L #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format @@ -2228,13 +2249,14 @@ msgstr "Tipo '%s' desconocido en la l #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "" -"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s" +"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +"fuentes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2271,7 +2293,9 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format @@ -2296,7 +2320,7 @@ msgstr "El m #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" @@ -2331,6 +2355,10 @@ msgstr "" msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" @@ -2399,7 +2427,8 @@ msgstr "Ocurri #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2456,17 +2485,12 @@ msgstr "La suma MD5 difiere" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Fichero no encontrado" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " -#~ "los .debs." - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -2502,7 +2526,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" @@ -2512,50 +2536,65 @@ msgstr "La conexi #~ "Comandos:\n" #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n" -#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida " +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" #~ "estándar\n" #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" #~ "regular\n" #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el " +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" #~ "paquete\n" #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de políticas\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda.\n" #~ " -p=? El caché del paquete.\n" #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de " +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" #~ "incumplido.\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más " +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" #~ "información.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" #~ msgstr "" #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " #~ msgid "Need to get %sB of archives. " -#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" @@ -2572,16 +2611,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -#~ "puede ser encontrado" - -#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" - #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" @@ -2619,19 +2648,19 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr " [nodo nuevo] " #~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Archivo reemplazado" +#~ msgstr "Fichero reemplazado" #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No esta implementado" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el cache" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" @@ -2646,7 +2675,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" @@ -2687,9 +2716,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontré " -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " índice de paquetes y " - #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " índice de fuentes." @@ -2719,7 +2745,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set." +#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." #~ msgid "Stored Label: '" #~ msgstr "Etiqueta guardada: " @@ -2746,30 +2772,30 @@ msgstr "La conexi #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" -#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Agregar un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" -#~ " -m No montar\n" -#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" @@ -2779,14 +2805,16 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages." -#~ "debian.org" +#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +#~ "apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +#~ "algunas cosas" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -2814,7 +2842,7 @@ msgstr "La conexi #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" @@ -2847,7 +2875,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" @@ -2877,10 +2905,10 @@ msgstr "La conexi #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No se pudo leer %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" @@ -2910,27 +2938,25 @@ msgstr "La conexi #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " -#~ "Soporta\n" -#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" #~ "\n" #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" -#~ "Section.\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" #~ "\n" #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "archivo de predominancia fuente.\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" #~ "\n" -#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " -#~ "archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"