X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/2d5102e87ae43da3ec7a3f12997363348278cabe..3465138575e1fd0d5892d9b6be1ae232eb873460:/po/gl.po?ds=sidebyside diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 43b059907..306e6bd12 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,3434 +4,4200 @@ # # Jacobo Tarrío , 2005, 2007, 2008. # mvillarino , 2008. +# Miguel Anxo Bouzada , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_po_gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n" -"Last-Translator: mvillarino \n" +"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galician \n" -"Language: \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:156 +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' +#: apt-private/acqprogress.cc #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" +msgid "Hit:%lu %s" +msgstr "Teño:%lu %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:284 -msgid "Total package names: " -msgstr "Número total de nomes de paquetes : " +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' +#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Get:%lu %s" +msgstr "Rcb:%lu %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy -msgid "Total package structures: " -msgstr "Número total de nomes de paquetes : " +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Ign:%lu %s" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:326 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquetes normais: " +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Err:%lu %s" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:327 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais puros: " +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:328 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais simples: " +#: apt-private/acqprogress.cc +msgid " [Working]" +msgstr " [Traballando]" -#: cmdline/apt-cache.cc:329 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " +#: apt-private/acqprogress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press [Enter]\n" +msgstr "" +"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid " Missing: " -msgstr " Non atopados: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrixindo as dependencias..." -#: cmdline/apt-cache.cc:332 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Número total de versións distintas: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " failed." +msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-cache.cc:334 -msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Número total de descricións distintas: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-cache.cc:336 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Número total de dependencias: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" -#: cmdline/apt-cache.cc:339 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " Done" +msgstr " Feito" -#: cmdline/apt-cache.cc:341 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Número total de mapas de Provides: " +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-cache.cc:355 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Número total de cadeas: " +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc +msgid "Sorting" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:369 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:374 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espazo de reserva total: " +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:382 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espazo total contabilizado: " +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 +#: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, fuzzy +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [Non hai unha versión candidata]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Debería escoller un para instalar." + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n" +"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" +"dispoñíbel noutra fonte.\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" + +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "Most used commands:" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 -#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 +#: apt-private/private-cmndline.cc +#, c-format +msgid "See %s for more information about the available commands." +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "" +"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" +"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" +"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" +"Security details are available in apt-secure(8).\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT has Super Cow Powers." +msgstr "Este APT ten poderes da Super Vaca." + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT helper has Super Meep Powers." +msgstr "" + +#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc +#: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1221 +#: apt-private/private-download.cc +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" + +#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc +msgid "" +"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " +"instead." +msgstr "" + +#: apt-private/private-download.cc #, fuzzy -msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" +msgid "" +"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" +"unauthenticated" +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 +#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +msgid "Failed to fetch %s %s" +msgstr "Non foi posíbel obter %s %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1481 -msgid "Package files:" -msgstr "Ficheiros de paquetes:" +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." msgstr "" -"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " -"paquetes" +"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " +"solicitou\n" +"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" +"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " +"entrada." -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1502 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes inmobilizados:" +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 -msgid "(not found)" -msgstr "(non se atopou)" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes estragados" -#: cmdline/apt-cache.cc:1523 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalado: " +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " +"estragados." -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" +"essential." +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1563 -msgid " Package pin: " -msgstr " Inmobilizado: " +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1572 -msgid " Version table:" -msgstr " Táboa de versións:" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" +"packages." +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." +"debian.org" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 -#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc #, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1693 -#, fuzzy +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." + +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Si, fai o que digo!" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" -"from APT's binary cache files\n" -"\n" -"Commands:\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" showauto - Display a list of automatically installed packages\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" -" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" -" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" -"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" -" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" -" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" -" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" -" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" -" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" -" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" -" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" -" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" -" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" -" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" -" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" -" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" -" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n" -" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" -" policy - Amosa a configuración de normativa\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -p=? A caché de paquetes.\n" -" -s=? A caché de fontes.\n" -" -q Desactiva o indicador de progreso.\n" -" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " -"información.\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a piques de facer algo perigoso.\n" +"Para continuar escriba a frase «%s»\n" +" ?] " -#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Abort." +msgstr "Interromper." -#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Quere continuar?" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." +#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Os argumentos non van en parellas" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" +"missing." -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: apt-private/private-install.cc +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "" +"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Aborting install." +msgstr "Interrompendo a instalación." + +#: apt-private/private-install.cc msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Emprego: apt-config [opcións] orde\n" -"\n" -"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" shell - Modo de intérprete de ordes\n" -" dump - Amosa a configuración\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " +"automático" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" +"non debería ter feito. Informe deste erro de apt." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " +"necesarios:" + +#: apt-private/private-install.cc #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non é un paquete DEB válido." +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Use '%s' to remove it." +msgid_plural "Use '%s' to remove them." +msgstr[0] "Empregue «%s» para eliminalos." +msgstr[1] "Empregue «%s» para eliminalos." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +#: apt-private/private-install.cc +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" + +#: apt-private/private-install.cc msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." msgstr "" -"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Establece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " +"especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "The following additional packages will be installed:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes suxeridos:" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 +#: apt-private/private-install.cc #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 +#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already the newest version (%s).\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" + +#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro ao procesar o contido %s" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" + +#: apt-private/private-list.cc +msgid "Listing" msgstr "" -"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" -"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " -"funcionais\n" -"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" -"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" -"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" -"\"\n" -"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" -"\n" -"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" -".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " -"ficheiro\n" -"de \"overrides\" para fontes.\n" -"\n" -"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" -"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" -"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " -"\"Prefixoruta\"\n" -"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" -"de emprego do arquivo de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" --md5 Controla a xeración de MD5\n" -" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" -" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" -" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" -" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" -" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ningunha selección encaixou" +#: apt-private/private-list.cc +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 +#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get +#: apt-private/private-main.cc #, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" %s needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" +msgstr "" +"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" +" %s precisa de privilexios de administrador para executarse realmente.\n" +" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" +" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real.\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc +msgid "unknown" msgstr "" -"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instalado]" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#: apt-private/private-output.cc #, fuzzy -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" -"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " -"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos." -#: ftparchive/cachedb.cc:77 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instalado]" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non se atopou %s" +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instalado]" -#: ftparchive/cachedb.cc:242 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:448 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non se puido obter un cursor" +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[residual-config]" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:73 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s está instalado" -#: ftparchive/writer.cc:78 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Non se atopou %s\n" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais vaise instalar %s" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais non é instalábel" -#: ftparchive/writer.cc:136 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais é un paquete virtual" -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais non está instalado" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais non se vai a instalar" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non se puido resolver %s" +msgid "%s (due to %s)" +msgstr "%s (por mor de %s)" -#: ftparchive/writer.cc:174 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "O percorrido da árbore fallou" +#: apt-private/private-output.cc +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" +"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: ftparchive/writer.cc:201 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " -#: ftparchive/writer.cc:260 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DesLig %s [%s]\n" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: ftparchive/writer.cc:268 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: ftparchive/writer.cc:272 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non se puido borrar %s" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" -#: ftparchive/writer.cc:279 +#: apt-private/private-output.cc #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Y" +msgstr "S" -#: ftparchive/writer.cc:289 +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" -#: ftparchive/writer.cc:393 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" +#: apt-private/private-search.cc +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" -#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#: apt-private/private-search.cc +msgid "Full Text Search" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 +#: apt-private/private-show.cc #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" -#: ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de paquetes:" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " +"paquetes" + +#. Show any packages have explicit pins +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: ftparchive/writer.cc:702 +#. Print the package name and the version we are forcing to +#: apt-private/private-show.cc #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" +msgid "%s -> %s with priority %d\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#. Show the priority tables +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Version table:" +msgstr " Táboa de versións:" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" +"%s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"%s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Empregue:\n" +"%s\n" +"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " +"paquete.\n" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Non se puido crear o FILE*" +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non se puido chamar a fork" +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: apt-private/private-source.cc #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " +"de compilación" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Non se puido executar o compresor " +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "descompresor" +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: apt-private/private-sources.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + +#: apt-private/private-sources.cc #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema ao borrar %s" +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: apt-private/private-unmet.cc #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:135 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-private/private-update.cc +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 +#: apt-private/private-update.cc #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: cmdline/apt-get.cc:252 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" +#: apt-private/private-update.cc +msgid "All packages are up to date." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:342 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +#: cmdline/apt-cache.cc +#, fuzzy +msgid "apt-cache stats does not take any arguments" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:344 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero hase instalar %s" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package names: " +msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-get.cc:351 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero non é instalable" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estruturas de paquetes totais: " -#: cmdline/apt-get.cc:353 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero é un paquete virtual" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-get.cc:356 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero non está instalado" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-get.cc:356 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero non se ha instalar" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-get.cc:361 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-get.cc:392 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Missing: " +msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Número total de versións distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Número total de descricións distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Número total de dependencias: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-get.cc:442 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Número total de asignacións provistas: " -#: cmdline/apt-get.cc:465 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-get.cc:488 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-get.cc:508 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-get.cc:563 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (debido a %s) " +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:571 +#: cmdline/apt-cache.cc msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache queries and displays available information about installed\n" +"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" +"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" +"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" +"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" +"availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" -"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" -"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" - -#: cmdline/apt-get.cc:605 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:609 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show source records" +msgstr "Mostra rexistros da fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:611 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Search the package list for a regex pattern" +msgstr "Busca na lista de paquetes por unha expresión regular" -#: cmdline/apt-get.cc:613 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show raw dependency information for a package" +msgstr "Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:617 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show reverse dependency information for a package" +msgstr "Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:639 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show a readable record for the package" +msgstr "Mostra un rexistro lexíbel para o paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:645 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "List the names of all packages in the system" +msgstr "Lista os nomes de todos os paquetes no sistema" -#: cmdline/apt-get.cc:662 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show policy settings" +msgstr "Mostra configuracións da política" -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" -#: cmdline/apt-get.cc:682 +#: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy -msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versións candidatas" - -#: cmdline/apt-get.cc:684 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Debería escoller un para instalar." +msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" +msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-get.cc:687 +#: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." msgstr "" -"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" -"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" -"dispoñible noutra fonte.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:705 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." -#: cmdline/apt-get.cc:728 -#, c-format -msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "" +"Usage: apt-cdrom [options] command\n" +"\n" +"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" +"media types as package sources to APT. The mount point and device\n" +"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:759 -#, fuzzy, c-format -msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Os argumentos non van en parellas" -#: cmdline/apt-get.cc:789 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" +#: cmdline/apt-config.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" +"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opcións] orde\n" +"\n" +"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" -#: cmdline/apt-get.cc:793 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "get configuration values via shell evaluation" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:803 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "show the active configuration setting" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:808 +#: cmdline/apt-get.cc #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:853 -#, fuzzy, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:858 -#, fuzzy, c-format -msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:899 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:977 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrixir as dependencias..." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:980 -msgid " failed." -msgstr " fallou." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:983 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." +#: cmdline/apt-get.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" +"and information about them from authenticated sources and\n" +"for installation, upgrade and removal of packages together\n" +"with their dependencies.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opcións] orde\n" +" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" +" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" +"\n" +"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" +"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" +"son actualizadas e instaladas. \n" -#: cmdline/apt-get.cc:986 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Retrieve new lists of packages" +msgstr "Recupera unha nova lista de paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:988 -msgid " Done" -msgstr " Rematado" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Perform an upgrade" +msgstr "Executa unha actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:992 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgstr "Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)" -#: cmdline/apt-get.cc:995 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages" +msgstr "Retira paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages and config files" +msgstr "Retira paquetes e ficheiros de configuración" -#: cmdline/apt-get.cc:1024 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc +msgid "Remove automatically all unused packages" +msgstr "Retira automaticamente todos os paquetes sen uso" -#: cmdline/apt-get.cc:1031 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" +msgstr "Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)" -#: cmdline/apt-get.cc:1033 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Follow dselect selections" +msgstr "Segue as seleccións de dselect" -#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Configure build-dependencies for source packages" +msgstr "Configura as dependencias para paquetes de fontes" -#: cmdline/apt-get.cc:1083 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase downloaded archive files" +msgstr "Borra os arquivos de ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1092 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase old downloaded archive files" +msgstr "Borra os arquivos de ficheiros antigos" -#: cmdline/apt-get.cc:1103 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Verify that there are no broken dependencies" +msgstr "Comproba que non haxa dependencias sen cumprir" -#: cmdline/apt-get.cc:1141 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download source archives" +msgstr "Descarga os arquivos de fontes" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1148 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download the binary package into the current directory" +msgstr "Descarga o paquete binario no directorio actual" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1153 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download and display the changelog for the given package" +msgstr "Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete proposto" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1160 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Need one URL as argument" +msgstr "" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1165 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n" +#: cmdline/apt-helper.cc +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 -#: cmdline/apt-get.cc:2431 -#, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Download Failed" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: cmdline/apt-helper.cc #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:1211 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "¡Si, fai o que digo!" +msgid "GetSrvRec failed for %s" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1213 -#, c-format +#: cmdline/apt-helper.cc msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] cat-file file ...\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" +"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" -"Está a piques de facer algo perigoso.\n" -"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" -" ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 -msgid "Abort." -msgstr "Abortar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1234 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Non se puido obter %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1324 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "download the given uri to the target-path" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1331 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" -"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" -"missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1335 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" -"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " -"soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1340 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:1341 -msgid "Aborting install." -msgstr "A abortar a instalación." +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1369 -msgid "" -"The following package disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" -msgid_plural "" -"The following packages disappeared from your system as\n" -"all files have been overwritten by other packages:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1373 -msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1503 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1535 +#: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1573 +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" + +#: cmdline/apt-mark.cc #, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1589 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for removal.\n" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1651 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" -"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " -"autoeliminador" -#: cmdline/apt-get.cc:1703 +#: cmdline/apt-mark.cc msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also be used to\n" +"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" +"all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" -"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n" -"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt." - -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1710 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Mark the given packages as automatically installed" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1717 +#: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy -msgid "" -"The following package was automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "" -"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" +msgid "Mark the given packages as manually installed" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1721 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark a package as held back" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1723 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Unset a package set as held back" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1742 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Print the list of automatically installed packages" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1825 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Print the list of manually installed packages" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1828 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" -"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " -"especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1840 +#: cmdline/apt.cc msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"apt is a commandline package manager and provides commands for\n" +"searching and managing as well as querying information about packages.\n" +"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" +"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" +"interactive use by default.\n" msgstr "" -"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" -"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" -"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1858 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1886 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1976 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes suxiridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1977 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2019 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2026 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" +#. query +#: cmdline/apt.cc +msgid "list packages based on package names" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2047 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A calcular a actualización... " +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "search in package descriptions" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" +#: cmdline/apt.cc +msgid "show package details" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2055 -msgid "Done" -msgstr "Rematado" +#. package stuff +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "install packages" +msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "remove packages" +msgstr "Paquetes estragados" -#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" +#. system wide stuff +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "update list of available packages" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2238 -#, c-format -msgid "Downloading %s %s" +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2294 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" -"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" +#. misc +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "edit the source information file" +msgstr "Lendo a información do estado" -#: cmdline/apt-get.cc:2350 +#: methods/cdrom.cc #, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" + +#: methods/cdrom.cc msgid "" -"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" -"%s\n" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" +"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " +"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" -#: cmdline/apt-get.cc:2355 +#: methods/cdrom.cc +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM incorrecto" + +#: methods/cdrom.cc #, c-format -msgid "" -"Please use:\n" -"bzr get %s\n" -"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" -msgstr "" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: cmdline/apt-get.cc:2406 +#: methods/cdrom.cc +msgid "Disk not found." +msgstr "Non se atopou o disco" + +#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc +msgid "File not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro" + +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2441 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2449 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included -#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2454 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:2460 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter fonte %s\n" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" -#: cmdline/apt-get.cc:2493 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." +#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2523 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." -#: cmdline/apt-get.cc:2535 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2536 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:2553 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:2573 -msgid "Child process failed" -msgstr "O proceso fillo fallou" +#: methods/connect.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2589 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " -"de compilación" +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2620 +#: methods/connect.cc #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" + +#: methods/copy.cc methods/store.cc +msgid "Failed to stat" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" + +#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" + +#: methods/file.cc +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" -#: cmdline/apt-get.cc:2640 +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc +msgid "Logging in" +msgstr "Identificándose" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2691 +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " -"o paquete %s" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2744 +#: methods/ftp.cc #, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " -"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" +"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: cmdline/apt-get.cc:2780 +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " -"novo de máis" +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2807 +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2823 -#, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Connection timeout" +msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:2828 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" +#: methods/ftp.cc +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 -#, fuzzy, c-format -msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "A conectar a %s (%s)" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Read error" +msgstr "Produciuse un erro de lectura" -#: cmdline/apt-get.cc:3052 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." -#: cmdline/apt-get.cc:3093 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove packages and config files\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" -" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" -" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" -" download - Download the binary package into the current directory\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-get [opcións] orde\n" -" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" -"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" -"\".\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" update - Descarga novas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza unha actualización\n" -" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." -"deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n" -" purge - Elimina e purga paquetes\n" -" source - Descarga arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" -" clean - Borra os arquivos descargados\n" -" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n" -" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" -" -qq Sen saída agás polos erros\n" -" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" -" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n" -" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n" -" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n" -" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" -" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" -" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n" -" -V Amosa números de versión detallados\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) " -"para\n" -"máis información e opcións.\n" -" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" +#: methods/ftp.cc +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Dano no protocolo" -#: cmdline/apt-get.cc:3254 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Write error" +msgstr "Produciuse un erro de escritura" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Non é posíbel crear un socket" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" +"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: cmdline/acqprogress.cc:57 -msgid "Hit " -msgstr "Teño " +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Non é posíbel ligar un socket" -#: cmdline/acqprogress.cc:81 -msgid "Get:" -msgstr "Rcb:" +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" -#: cmdline/acqprogress.cc:112 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" -#: cmdline/acqprogress.cc:116 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" -#: cmdline/acqprogress.cc:137 +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: cmdline/acqprogress.cc:227 +#: methods/ftp.cc #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [A traballar]" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" + +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" + +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Data socket timed out" +msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc +msgid "Query" +msgstr "Petición" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Non é posíbel chamar a " -#: cmdline/acqprogress.cc:283 +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" msgstr "" -"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" -" \"%s\"\n" -"na unidade \"%s\" e prema Intro\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" -"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" -"tmp\n" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" +#: methods/gpgv.cc +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Prema Intro para continuar." +#: methods/gpgv.cc +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " +"dixital da chave" -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" +#: methods/gpgv.cc +msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado " +"gnupg?)" -#: dselect/install:101 -#, fuzzy -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" +#: methods/gpgv.cc +msgid "Unknown error executing apt-key" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key" -#: dselect/install:102 -#, fuzzy -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" +#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" +msgstr "" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" +#: methods/gpgv.cc +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" -#: dselect/install:104 +#: methods/gpgv.cc msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." +"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " +"está dispoñíbel:\n" -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" + +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Non se puido crear as canles" +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server" +msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Non se puido executar gzip" +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo corrompido" +#: methods/http.cc +msgid "Select failed" +msgstr "Fallou a chamada a select" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" +#: methods/http.cc +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc +#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non é posíbel ler %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Sinatura de arquivo non válida" +#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 +#: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" +#: methods/mirror.cc +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Replica: %s]" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "O arquivo é curto de máis" +#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" +#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" + +#: methods/rsh.cc +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A conexión pechouse prematuramente" + +#: methods/server.cc +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Agardando polas cabeceiras" + +#: methods/server.cc +msgid "Bad header line" +msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" + +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" + +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "" +"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" +#: methods/server.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" +#: methods/server.cc +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Non se puido reservar un desvío" +#: methods/server.cc +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de datos descoñecido" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro interno en AddDiversion" +#: methods/server.cc +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" +#: methods/server.cc +msgid "Connection failed" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: methods/server.cc #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" +msgid "" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" +msgstr "" -#: apt-inst/filelist.cc:549 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" +#: methods/server.cc +msgid "Internal error" +msgstr "Produciuse un erro interno" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" +#: methods/store.cc +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "A ruta %s é longa de máis" +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +#, fuzzy +msgid "Press [Enter] to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." -#: apt-inst/extract.cc:124 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" -#: apt-inst/extract.cc:134 -#, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directorio %s está desviado" +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" -#: apt-inst/extract.cc:144 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" -#: apt-inst/extract.cc:240 -#, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "A ruta é longa de máis" +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +msgid "" +"Usage: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" +"a file and optionally forwards it to another solver.\n" +msgstr "" -#: apt-inst/extract.cc:412 +#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: apt-inst/extract.cc:429 -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" +"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" +"configuration questions before installation of packages.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 -#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 -#: methods/mirror.cc:87 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Non se pode ler %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-inst/extract.cc:489 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Non se atopou %s" +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Non se puido eliminar %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Non se pode crear %s" +#: cmdline/apt-internal-solver.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" +"the like.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 -#, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Non se atopou %sinfo" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" +"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" +"can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" -"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 -msgid "Reading package lists" -msgstr "A ler as listas de paquetes" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "A ler a lista de ficheiros" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " -"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno ao obter un nodo" +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#: ftparchive/cachedb.cc #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#: ftparchive/cachedb.cc #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" +#: ftparchive/cachedb.cc +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 -#, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" +#: ftparchive/contents.cc +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: ftparchive/multicompress.cc #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: ftparchive/multicompress.cc #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\"" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Non se puido cambiar a %s" +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de control non analizable" +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" -#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 -msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" -#: methods/bzip2.cc:64 +#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" -#: methods/bzip2.cc:108 +#: ftparchive/override.cc #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de lectura do proceso %s" - -#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 -#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 -#: methods/rred.cc:533 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Non se atopou" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" -#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 -#: methods/rred.cc:530 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#: methods/cdrom.cc:199 +#: ftparchive/override.cc #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" -#: methods/cdrom.cc:208 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " -"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#: methods/cdrom.cc:218 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD-ROM incorrecto" +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" -#: methods/cdrom.cc:245 +#: ftparchive/writer.cc #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" -#: methods/cdrom.cc:250 -msgid "Disk not found." -msgstr "Non se atopou o disco" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Non se atopou o ficheiro" +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Logging in" -msgstr "A se identificar" +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" -#: methods/ftp.cc:174 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: methods/ftp.cc:179 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Non se puido determinar o nome local" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: ftparchive/writer.cc #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" -#: methods/ftp.cc:223 +#: ftparchive/writer.cc #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" -#: methods/ftp.cc:243 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin está baleiro." +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: methods/ftp.cc:271 +#: ftparchive/writer.cc #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" -#: methods/ftp.cc:297 +#: ftparchive/writer.cc #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo esgotado para a conexión" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" -#: methods/ftp.cc:341 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor pechou a conexión" +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de lectura" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción do protocolo" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" -#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Non se puido crear un socket" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Archive is too short" +msgstr "O arquivo é curto de máis" -#: methods/ftp.cc:703 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" -#: methods/ftp.cc:709 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" -#: methods/ftp.cc:727 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo danado" -#: methods/ftp.cc:741 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Non se puido ligar un socket" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" -#: methods/ftp.cc:745 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Non se puido escoitar no socket" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" -#: methods/ftp.cc:752 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" +#: apt-inst/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" -#: methods/ftp.cc:784 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" +#: apt-inst/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" -#: methods/ftp.cc:794 +#: apt-inst/dirstream.cc #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" -#: methods/ftp.cc:803 +#: apt-inst/dirstream.cc #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" -#: methods/ftp.cc:823 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "A ruta %s é longa de máis" -#: methods/ftp.cc:830 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Non se pode aceptar a conexión" +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" -#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" +#: apt-inst/extract.cc +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directorio %s está desviado" -#: methods/ftp.cc:882 +#: apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" -#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" +#: apt-inst/extract.cc +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" -#: methods/ftp.cc:927 +#: apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1004 -msgid "Query" -msgstr "Petición" +#: apt-inst/extract.cc +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" -#: methods/ftp.cc:1116 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Non se puido chamar a " +#: apt-inst/extract.cc +msgid "The path is too long" +msgstr "A ruta é longa de máis" -#: methods/connect.cc:71 +#: apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "A conectar a %s (%s)" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" -#: methods/connect.cc:82 +#: apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: methods/connect.cc:89 +#: apt-inst/extract.cc #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: methods/connect.cc:95 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" -#: methods/connect.cc:103 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" -#: methods/connect.cc:121 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 +#: apt-inst/filelist.cc +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "A conectar a %s" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" -#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 +#: apt-inst/filelist.cc #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" -#: methods/connect.cc:193 +#: apt-inst/filelist.cc #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" -#: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " +"disabled by default." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " +"potentially dangerous to use." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " +"details." +msgstr "" -#: methods/connect.cc:243 +#: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" +msgid "The repository '%s' is no longer signed." +msgstr "O directorio %s está desviado" -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: methods/gpgv.cc:71 +#: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "A abortar a instalación." +msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." +msgstr "O directorio %s está desviado" -#: methods/gpgv.cc:163 +#: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"This is normally not allowed, but the option Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" -"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " -"dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:168 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is not signed." +msgstr "O directorio %s está desviado" -#: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy -msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' does not have a Release file." +msgstr "O directorio %s está desviado" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' provides only weak security information." +msgstr "O directorio %s está desviado" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "A sumas «hash» non coinciden" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" -"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv " -"instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:177 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." -#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Size mismatch" +msgstr "Os tamaños non coinciden" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: methods/gpgv.cc:225 +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy +msgid "Signature error" +msgstr "Produciuse un erro de escritura" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" -"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " -"está dispoñible:\n" - -#: methods/http.cc:385 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "A agardar polas cabeceiras" +"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " +"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " +"%s: %s\n" -#: methods/http.cc:531 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" -#: methods/http.cc:539 -msgid "Bad header line" -msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " +"architecture '%s'" +msgstr "" -#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " +"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: methods/http.cc:600 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " +"weak security information for it" +msgstr "" -#: methods/http.cc:615 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" -#: methods/http.cc:617 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" -#: methods/http.cc:641 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data descoñecido" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " +"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" -#: methods/http.cc:799 -msgid "Select failed" -msgstr "Fallou a chamada a select" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" -#: methods/http.cc:804 -msgid "Connection timed out" -msgstr "A conexión esgotou o tempo" +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " +"Filename: para o paquete %s." -#: methods/http.cc:827 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" +#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog unavailable for %s=%s" +msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" -#: methods/http.cc:858 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." -#: methods/http.cc:886 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: methods/http.cc:900 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: methods/http.cc:902 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro ao ler do servidor" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." +msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." -#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Non se puido truncar o ficheiro" +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." -#: methods/http.cc:1160 -msgid "Bad header data" -msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." -#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 -msgid "Connection failed" -msgstr "A conexión fallou" +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" -#: methods/http.cc:1324 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "" +"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " +"user '%s'." +msgstr "" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy -msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Non se puido abrir %s" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy -msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Non se puido chamar a " +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 +#: apt-pkg/acquire.cc #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 +#: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" -"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " -"reached." +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" +"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " +"arquivo." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 +#: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" -"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " +"causado por paquetes retidos." -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 -#, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 -#, c-format -msgid "%lih %limin %lis" +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" +"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Non se atopou a selección %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " +"candidata" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " +"instalado" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " +"«%s» xa que non ten ningunha delas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Agardando polo disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Identifying... " +msgstr "Identificando... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " +"traducións e %zu sinaturas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " +"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Erro!" +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Rematado" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco chámase: \n" +"«%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando as listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: apt-pkg/clean.cc #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Non é posíbel analizar %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " +"other options." +msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option %s is not understood in combination with the other " +"options" msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" +msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" +msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." +msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación %s non válida" +msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 -#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 -#: methods/mirror.cc:93 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Non se pode cambiar a %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " +"superior" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " +"de opción como argumento" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" +msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " +"nome incorrecta" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." +msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" +msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes baleira" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Non é posíbel pechar mmap" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:151 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" +"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " +"acadado." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " +"desactivado polo usuario." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:293 -msgid "Suggests" -msgstr "Suxire" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Feito" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +msgid "..." +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflicto con" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Feito" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:294 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitúe a" +#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fai obsoleto a" +#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 -msgid "Breaks" -msgstr "Rompe" +#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:295 -msgid "Enhances" +#. TRANSLATOR: s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Non se atopou a selección %s" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; +#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 -msgid "important" -msgstr "importante" +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of +#. two sources.list entries +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" +msgstr "" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 -msgid "required" -msgstr "requirido" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:306 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:307 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "" +"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " +"security purposes" +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "A construír a árbore de dependencias" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «%s» no ficheiro de publicación %s non é válida" -#: apt-pkg/depcache.cc:126 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versións candidatas" +#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:155 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeración de dependencias" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 -msgid "Reading state information" -msgstr "A ler a información do estado" +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" +msgstr "" -#: apt-pkg/depcache.cc:237 +#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" +msgid "Unable to parse package file %s (%d)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)" -#: apt-pkg/depcache.cc:243 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " +"algún outro proceso?" -#: apt-pkg/depcache.cc:922 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format -msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " +"administrador?" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +msgid "Not locked" +msgstr "Non está bloqueado" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Retirando %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s completamente retirado" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directorio «%s»" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparandose para configurar %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" +msgid "Installed %s" +msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para o retirado de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" +msgid "Removed %s" +msgstr "Retirouse %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Retirouse %s completamente" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" -"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " -"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " -"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " -"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " +"MaxReports" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" -#: apt-pkg/algorithms.cc:313 -#, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." msgstr "" -"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " +"é un error provinte dun fallo anterior." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1239 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " -"por paquetes retidos." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1241 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " +"un erro de falta de memoria" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" msgstr "" -"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " -"empregáronse uns vellos no seu lugar." - -#: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "O directorio de listas %spartial falla." - -#: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." -#: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de E/S en dpkg" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:857 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo a árbore de dependencias" -#: apt-pkg/acquire.cc:859 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo a información do estado" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: apt-pkg/depcache.cc #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/init.cc:146 +#: apt-pkg/depcache.cc #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" -#: apt-pkg/init.cc:162 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "" -#: apt-pkg/clean.cc:56 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Non se pode analizar %s." +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to solver" +msgstr "" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "" -#: apt-pkg/cachefile.cc:84 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" -"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." -#: apt-pkg/cachefile.cc:88 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external solver" +msgstr "" -#: apt-pkg/cachefile.cc:106 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/policy.cc:346 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " -"Package" +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" -#: apt-pkg/policy.cc:368 +#: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/policy.cc:376 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" +"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " +"coinciden\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 +#: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 +#: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 +#: apt-pkg/init.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 +#: apt-pkg/init.cc +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" + +#: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" + +#: apt-pkg/install-progress.cc +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkg" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 +#: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " +"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 +#: apt-pkg/packagemanager.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " +"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " +"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes baleira" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Suggests" +msgstr "Suxire" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Replaces" +msgstr "Substitúe a" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoleto a" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:136 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Enhances" +msgstr "Mellora" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:629 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Os MD5Sum non coinciden" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "required" +msgstr "requirido" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "important" +msgstr "importante" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " -"or malformed file)" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" +"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is -#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in -#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 -#, c-format -msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 -#, c-format -msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 -#, c-format -msgid "" -"A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format -msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 +#: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" msgstr "" -"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 +#: apt-pkg/policy.cc #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package." +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man." +"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 +#: apt-pkg/policy.cc #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" -"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " -"Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Os tamaños non coinciden" +#: apt-pkg/policy.cc +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" +"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:53 +#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports +#: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:63 -#, fuzzy, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:97 +#: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:110 +#: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" +msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:125 +#: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" +msgid "Unsupported file %s given on commandline" +msgstr "" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" -#: apt-pkg/cdrom.cc:518 +#: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format +msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" +msgstr "" + +#: apt-pkg/update.cc +#, fuzzy msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -"A montar o CD-ROM\n" +"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " +"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" -#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 -msgid "Identifying.. " -msgstr "A identificar.. " +#: apt-pkg/upgrade.cc +msgid "Calculating upgrade" +msgstr "Calculando a anovación" -#: apt-pkg/cdrom.cc:552 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" +#~ msgid "(not found)" +#~ msgstr "(non se atopou)" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" +#~ msgid " Package pin: " +#~ msgstr " Inmobilizado: " -#: apt-pkg/cdrom.cc:578 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:596 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" +#, fuzzy +#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" +#~ msgstr "O directorio %s está desviado" -#: apt-pkg/cdrom.cc:600 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "A agardar polo disco...\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +#~ "packages" +#~ msgstr "" +#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " +#~ "o paquete %s" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "A montar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " +#~ "o paquete %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:626 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado " +#~ "%s é novo de máis" -#: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " -"%zu signatures\n" -msgstr "" -"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de " -"traducións e %zu sinaturas\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +#~ "package %s can't satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " +#~ "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: apt-pkg/cdrom.cc:677 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " +#~ "candidate version" +#~ msgstr "" +#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " +#~ "o paquete %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:703 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" +#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:732 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" +#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +#~ msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: apt-pkg/cdrom.cc:748 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Este disco chámase: \n" -"\"%s\"\n" +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:752 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "A copiar as listas de paquetes..." +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel desligar %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:778 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +#~ "from APT's binary cache files\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cache [opcións] orde\n" +#~ " apt-cache [opcións] show paquete1 [paquete2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" +#~ "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h Este texto de axuda.\n" +#~ " -p=? A cache do paquete.\n" +#~ " -s=? A cache da fonte.\n" +#~ " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" +#~ " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" +#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" +#~ " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" +#~ "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " +#~ "información.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcións:\n" +#~ " -h Este texto de axuda.\n" +#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de " +#~ "paquetes.\n" +#~ "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +#~ "\n" +#~ "Opcións:\n" +#~ " -h Este texto de axuda\n" +#~ " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "O proceso fillo fallou" -#: apt-pkg/cdrom.cc:787 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Must specifc at least one srv record" +#~ msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear as canles" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Non foi posíbel executar gzip " -#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" +#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " -"coinciden\n" +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:543 -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +#~ msgstr "" +#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +#~ msgstr "" +#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:337 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +#~ msgstr "" +#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:340 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +#~ msgstr "" +#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten " +#~ "valor)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:467 -#, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 -#, c-format -msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:491 -#, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:499 -#, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:507 -#, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " +#~ "ficheiros" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" +#~ msgid "Couldn't stat source package list %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" +#~ msgid "Collecting File Provides" +#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A eliminar %s" +#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de " +#~ "publicación" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Eliminouse %s completamente" +#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 -#, c-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +#~ msgid "Total dependency version space: " +#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" -#. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "O directorio \"%s\" falla" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Feito" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" +#~ msgid "No keyring installed in %s." +#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "A preparar %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempaquetar %s" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "A se preparar para configurar %s" +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +#~ "Montando o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "Instalouse %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " +#~ "a actualización semella estar danada." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " +#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "Eliminouse %s" +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Descargando %s %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Eliminouse %s completamente" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " -"non estaba montado?)\n" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "A MD5Sum non coincide" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 -msgid "Running dpkg" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " +#~ "que ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 -msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" +#~ "pts non estaba montado?)\n" -#. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates its a followup " -"error from a previous failure." -msgstr "" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a disk full " -"error" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Non é posíbel crear %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a out of memory " -"error" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 -msgid "" -"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 -#, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" -#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually -#. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, c-format -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 -msgid "Not locked" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " +#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:200 -#, c-format -msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" -#: methods/mirror.cc:343 -#, c-format -msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" -#: methods/rred.cc:503 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" -#: methods/rred.cc:508 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" -#: methods/rsh.cc:329 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "" -#~ "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." +#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" + +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompresor" + +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" + +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" + +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " +#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " +#~ "para obter máis detalles." -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal error, could not locate member %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "\n"