X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/29bc4c1c75d3d1ca4e6133a7685980483c34f58d..67c160fb95359506bca3e2899ea4851abdb157c4:/po/gl.po?ds=sidebyside diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index eaffc5253..e7fe6d30f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,1266 +4,1869 @@ # # Jacobo Tarrío , 2005, 2007, 2008. # mvillarino , 2008. +# Miguel Anxo Bouzada , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n" -"Last-Translator: mvillarino \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" + +#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#: cmdline/apt-cache.cc:143 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 #, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non é posíbel ler %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 -#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 -#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 +#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 #, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names: " -msgstr "Número total de nomes de paquetes : " +#: apt-pkg/clean.cc:64 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Non é posíbel analizar %s." -#: cmdline/apt-cache.cc:287 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquetes normais: " +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 +#, c-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:288 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais puros: " +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkg" -#: cmdline/apt-cache.cc:289 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais simples: " +#: apt-pkg/init.cc:146 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" -#: cmdline/apt-cache.cc:290 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" -#: cmdline/apt-cache.cc:291 -msgid " Missing: " -msgstr " Non atopados: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Número total de versións distintas: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "Número total de descricións distintas: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Número total de dependencias: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " +"coinciden\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:302 -msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:304 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Número total de mapas de Provides: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Número total de cadeas: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:330 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: cmdline/apt-cache.cc:335 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espazo de reserva total: " +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." -#: cmdline/apt-cache.cc:343 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espazo total contabilizado: " +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes baleira" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" -#: cmdline/apt-cache.cc:1293 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" -#: cmdline/apt-cache.cc:1447 -msgid "No packages found" -msgstr "Non se atopou ningún paquete" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-cache.cc:1524 -msgid "Package files:" -msgstr "Ficheiros de paquetes:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Suxire" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitúe a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoleto a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Mellora" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "requirido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" + +#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " -"paquetes" +"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " +"ficheiros" -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1544 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes inmobilizados:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 -msgid "(not found)" -msgstr "(non se atopou)" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1577 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalado: " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" -#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1594 -msgid " Package pin: " -msgstr " Inmobilizado: " +#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "" -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1603 -msgid " Version table:" -msgstr " Táboa de versións:" +#: apt-pkg/edsp.cc:241 +msgid "Send request to solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc:320 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc:327 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 +msgid "Execute external solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "A sumas «hash» non coinciden" -#: cmdline/apt-cache.cc:1618 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Os tamaños non coinciden" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operación incorrecta: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 #, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " +"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 #, c-format -msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "" +"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1721 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 +#, c-format msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" -" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" -" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" -"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" -" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" -" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" -" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" -" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" -" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" -" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" -" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" -" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" -" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" -" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" -" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" -" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" -" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n" -" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" -" policy - Amosa a configuración de normativa\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -p=? A caché de paquetes.\n" -" -s=? A caché de fontes.\n" -" -q Desactiva o indicador de progreso.\n" -" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " -"información.\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " +"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " +"%s: %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " +"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " +"Filename: para o paquete %s." + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" + +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 +#, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:902 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:904 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" + +#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" + +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " +"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc:422 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" + +#: apt-pkg/policy.cc:444 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "" +"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " +"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:583 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " +"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " +"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Agardando polo disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "Identificando... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " +"traducións e %zu sinaturas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " +"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco chámase: \n" +"«%s»\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando as listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " +"arquivo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " +"causado por paquetes retidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." + +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo a árbore de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versións candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeración de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo a información do estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " +"«%s» xa que non ten ningunha delas" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " +"candidata" + +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " +"instalado" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 +#, c-format +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" + +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Retirando %s" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s completamente retirado" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Os argumentos non van en parellas" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-config [opcións] orde\n" -"\n" -"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" shell - Modo de intérprete de ordes\n" -" dump - Amosa a configuración\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directorio «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non é un paquete DEB válido." +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Establece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non se puido escribir en %s" +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparandose para configurar %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Instalouse %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para o retirado de %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Retirouse %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro ao procesar o contido %s" +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Retirouse %s completamente" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" -"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" -"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " -"funcionais\n" -"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" -"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" -"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" -"\"\n" -"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" -"\n" -"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" -".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " -"ficheiro\n" -"de \"overrides\" para fontes.\n" -"\n" -"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" -"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" -"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " -"\"Prefixoruta\"\n" -"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" -"de emprego do arquivo de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" --md5 Controla a xeración de MD5\n" -" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" -" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" -" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" -" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" -" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ningunha selección encaixou" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +msgid "Is stdout a terminal?" msgstr "" -"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " +"MaxReports" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " +"é un error provinte dun fallo anterior." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " +"un erro de falta de memoria" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" msgstr "" -"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " -"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos." +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de disco cheo." -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " +"erro de E/S en dpkg" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " +"algún outro proceso?" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non se atopou %s" +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " +"administrador?" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " -#: ftparchive/cachedb.cc:444 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non se puido obter un cursor" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Non está bloqueado" + +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Non se atopou %s\n" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: ftparchive/writer.cc:132 -msgid "E: " -msgstr "E: " +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "W: " -msgstr "A: " +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non se puido resolver %s" +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#: ftparchive/writer.cc:170 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "O percorrido da árbore fallou" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 #, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DesLig %s [%s]\n" +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non se puido borrar %s" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" +"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " +"nome incorrecta" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 #, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: ftparchive/writer.cc:387 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." -#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: ftparchive/writer.cc:620 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 +msgid "Write error" +msgstr "Produciuse un erro de escritura" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" -#: ftparchive/writer.cc:624 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 +msgid "Read error" +msgstr "Produciuse un erro de lectura" -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 +#, fuzzy, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 +#, fuzzy, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Feito" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Non se puido crear o FILE*" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non se puido chamar a fork" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Feito" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Non se puido executar o compresor " +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Non é posíbel pechar mmap" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "descompresor" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema ao borrar %s" +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" +"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " +"acadado." -#: cmdline/apt-get.cc:124 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " +"desactivado polo usuario." -#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" -#: cmdline/apt-get.cc:241 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" -#: cmdline/apt-get.cc:331 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: cmdline/apt-get.cc:333 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero hase instalar %s" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#: cmdline/apt-get.cc:340 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero non é instalable" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: cmdline/apt-get.cc:342 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero é un paquete virtual" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero non está instalado" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero non se ha instalar" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " +"superior" -#: cmdline/apt-get.cc:350 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:379 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: cmdline/apt-get.cc:405 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:427 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " +"de opción como argumento" -#: cmdline/apt-get.cc:448 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" -#: cmdline/apt-get.cc:469 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:489 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." -#: cmdline/apt-get.cc:542 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (debido a %s) " +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: cmdline/apt-get.cc:550 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opción %s precisa dun argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" -"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" +"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:587 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:593 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrixir as dependencias..." +#: cmdline/apt-cache.cc:277 +msgid "Total package names: " +msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-get.cc:670 -msgid " failed." -msgstr " fallou." +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total package structures: " +msgstr "Estruturas de paquetes totais: " -#: cmdline/apt-get.cc:673 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." +#: cmdline/apt-cache.cc:319 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-get.cc:676 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-get.cc:678 -msgid " Done" -msgstr " Rematado" +#: cmdline/apt-cache.cc:321 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-get.cc:682 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." +#: cmdline/apt-cache.cc:322 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-get.cc:685 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." +#: cmdline/apt-cache.cc:323 +msgid " Missing: " +msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-get.cc:707 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" +#: cmdline/apt-cache.cc:325 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-get.cc:711 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:327 +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Número total de descricións distintas: " -#: cmdline/apt-get.cc:718 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " +#: cmdline/apt-cache.cc:329 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-get.cc:720 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" +#: cmdline/apt-cache.cc:332 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " -#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" +#: cmdline/apt-cache.cc:334 +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-get.cc:773 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." +#: cmdline/apt-cache.cc:336 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Número total de asignacións provistas: " -#: cmdline/apt-get.cc:782 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." +#: cmdline/apt-cache.cc:348 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-get.cc:793 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" +#: cmdline/apt-cache.cc:362 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" +#: cmdline/apt-cache.cc:367 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." +#: cmdline/apt-cache.cc:375 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espazo total contabilizado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: apt-private/private-show.cc:58 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." + +#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 +msgid "No packages found" +msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-get.cc:834 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#: cmdline/apt-cache.cc:1254 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1420 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" -"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:839 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1545 +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:842 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " +"paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:847 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-get.cc:850 -#, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 +msgid "(not found)" +msgstr "(non se atopou)" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 -#, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-get.cc:871 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." +#: cmdline/apt-cache.cc:1587 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." +#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" -#: cmdline/apt-get.cc:889 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "¡Si, fai o que digo!" +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 +msgid " Package pin: " +msgstr " Inmobilizado: " -#: cmdline/apt-get.cc:891 +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1629 +msgid " Version table:" +msgstr " Táboa de versións:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1749 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" +"\n" +"Commands:\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages in the system\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Está a piques de facer algo perigoso.\n" -"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" -" ?] " +"Uso: apt-cache [opcións] orde\n" +" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" +" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" +"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" +" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" +" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" +" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" +" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" +" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" +" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" +" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" +" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" +" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" +" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" +" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" +" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" +" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" +" policy - Mostra configuracións da política\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -p=? A cache do paquete.\n" +" -s=? A cache da fonte.\n" +" -q Desactiva o indicador de progreso.\n" +" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " +"información.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 -msgid "Abort." -msgstr "Abortar." +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" -#: cmdline/apt-get.cc:912 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" -#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Non se puido obter %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1002 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" - -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1009 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" -"missing." - -#: cmdline/apt-get.cc:1013 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." msgstr "" -"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " -"soportado" - -#: cmdline/apt-get.cc:1018 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." - -#: cmdline/apt-get.cc:1019 -msgid "Aborting install." -msgstr "A abortar a instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:1053 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1063 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1081 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1092 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1104 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." -#: cmdline/apt-get.cc:1109 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Debería escoller un para instalar." +#: cmdline/apt-config.cc:48 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Os argumentos non van en parellas" -#: cmdline/apt-get.cc:1114 -#, c-format +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" -"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" -"dispoñible noutra fonte.\n" +"Uso: apt-config [opcións] orde\n" +"\n" +"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" shell - Modo de intérprete de ordes\n" +" dump - Amosa a configuración\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda.\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1133 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1136 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1164 +#: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1195 +#: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1201 +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#: apt-private/private-install.cc:865 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1307 +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format -msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:1345 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1358 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1410 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " -"autoeliminador" - -#: cmdline/apt-get.cc:1442 -msgid "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr "" -"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1444 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1449 +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." msgstr "" -"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n" -"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt." - -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1456 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1530 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" +#: cmdline/apt-get.cc:726 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1668 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 #, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1699 +#: cmdline/apt-get.cc:786 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1712 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1715 msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " -"especifique unha solución)." +"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" +"%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1727 +#: cmdline/apt-get.cc:791 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" -"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" -"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1745 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1774 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1863 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes suxiridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1864 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1892 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A calcular a actualización... " - -#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" - -#: cmdline/apt-get.cc:1900 -msgid "Done" -msgstr "Rematado" - -#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" - -#: cmdline/apt-get.cc:2075 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" +"Empregue:\n" +"bzr get %s\n" +"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " +"paquete.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 +#: cmdline/apt-get.cc:843 #, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2154 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 +#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2182 +#: cmdline/apt-get.cc:882 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2188 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2191 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:896 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2197 +#: cmdline/apt-get.cc:902 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2228 +#: cmdline/apt-get.cc:920 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." +msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2256 +#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" + +#: cmdline/apt-get.cc:950 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" +msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#: cmdline/apt-get.cc:962 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" +msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2269 +#: cmdline/apt-get.cc:963 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2286 +#: cmdline/apt-get.cc:991 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" +msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2305 +#: cmdline/apt-get.cc:1010 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2321 +#: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " +"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2349 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" +msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2369 +#: cmdline/apt-get.cc:1101 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2421 +#: cmdline/apt-get.cc:1271 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1289 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " -"o paquete %s" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2474 +#: cmdline/apt-get.cc:1312 #, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " +"é novo de máis" + +#: cmdline/apt-get.cc:1351 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " -"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " +"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2510 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#: cmdline/apt-get.cc:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" msgstr "" -"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " -"novo de máis" +"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " +"paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2537 +#: cmdline/apt-get.cc:1380 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" +msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2551 +#: cmdline/apt-get.cc:1395 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." +msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2555 +#: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" +msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: cmdline/apt-get.cc:2587 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 +#, c-format +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" +msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:2628 +#: cmdline/apt-get.cc:1632 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1288,6 +1891,8 @@ msgid "" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" @@ -1307,1652 +1912,1993 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Emprego: apt-get [opcións] orde\n" -" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" +"Uso: apt-get [opcións] orde\n" +" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" +" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" "\n" -"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" -"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" -"\".\n" +"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" +"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" +"son actualizadas e instaladas. \n" "\n" "Ordes:\n" -" update - Descarga novas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza unha actualización\n" -" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." -"deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n" -" purge - Elimina e purga paquetes\n" -" source - Descarga arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n" +" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" +" upgrade - Executa unha actualización\n" +" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Retira paquetes\n" +" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" +" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" +" source - Descarga os arquivos de fontes\n" +" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" +" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" -" clean - Borra os arquivos descargados\n" -" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n" -" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n" +" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" +" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" +" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" +" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" +" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" +" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " +"proposto\n" +" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" "\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda.\n" -" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" -" -qq Sen saída agás polos erros\n" -" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" -" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n" -" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n" -" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n" -" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" -" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" -" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n" -" -V Amosa números de versión detallados\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"Opçións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" +" -qq Sen saída, agás para os erros \n" +" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" +" -s Sen acción. Fai unha simulación\n" +" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" +" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" +" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" +" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" +" -V Mostra os números detallados da versión\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) " -"para\n" -"máis información e opcións.\n" -" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" +"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" +"para obter mais información e opcións\n" +" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Teño " +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Rcb:" +#: cmdline/apt-helper.cc:53 +msgid "Download Failed" +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: cmdline/apt-helper.cc:66 +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" +msgstr "" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: cmdline/apt-mark.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [A traballar]" +#: cmdline/apt-mark.cc:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" -" \"%s\"\n" -"na unidade \"%s\" e prema Intro\n" +#: cmdline/apt-mark.cc:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" +#: cmdline/apt-mark.cc:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +#: cmdline/apt-mark.cc:345 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" + +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" "\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" "\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" +#: methods/cdrom.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Prema Intro para continuar." +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " +"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM incorrecto" -#: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" +#: methods/cdrom.cc:249 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: dselect/install:102 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "Non se atopou o disco" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +msgid "File not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro" + +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" + +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" + +#: methods/file.cc:48 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:177 +msgid "Logging in" +msgstr "Identificándose" + +#: methods/ftp.cc:183 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" + +#: methods/ftp.cc:188 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc:225 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" -#: dselect/install:104 +#: methods/ftp.cc:252 msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." +"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" +#: methods/ftp.cc:280 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Non se puido crear as canles" +#: methods/ftp.cc:306 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Non se puido executar gzip" +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo corrompido" +#: methods/ftp.cc:350 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Dano no protocolo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Sinatura de arquivo non válida" +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Non é posíbel crear un socket" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" +#: methods/ftp.cc:712 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "O arquivo é curto de máis" +#: methods/ftp.cc:718 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" +#: methods/ftp.cc:735 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" +#: methods/ftp.cc:749 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Non é posíbel ligar un socket" -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" +#: methods/ftp.cc:753 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Non se puido reservar un desvío" +#: methods/ftp.cc:760 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro interno en AddDiversion" +#: methods/ftp.cc:792 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" -#: apt-inst/filelist.cc:477 +#: methods/ftp.cc:802 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: methods/ftp.cc:811 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" -#: apt-inst/filelist.cc:549 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" +#: methods/ftp.cc:831 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" +#: methods/ftp.cc:838 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#: methods/ftp.cc:890 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "A ruta %s é longa de máis" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:124 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: methods/ftp.cc:935 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directorio %s está desviado" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" -#: apt-inst/extract.cc:144 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1014 +msgid "Query" +msgstr "Petición" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" +#: methods/ftp.cc:1128 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Non é posíbel chamar a " -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: methods/connect.cc:76 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" +#: methods/connect.cc:87 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "A ruta é longa de máis" +#: methods/connect.cc:94 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: methods/connect.cc:100 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 +#: methods/connect.cc:126 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Non se pode ler %s" +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." -#: apt-inst/extract.cc:491 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Non se atopou %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Non se puido eliminar %s" +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" + +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: methods/connect.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:211 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Non se pode crear %s" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: methods/connect.cc:258 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Non se atopou %sinfo" +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" +"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " +"dixital da chave" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 -msgid "Reading package lists" -msgstr "A ler as listas de paquetes" +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." + +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " +"gpgv?)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" +#: methods/gpgv.cc:184 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "A ler a lista de ficheiros" +#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 -#, c-format +#: methods/gpgv.cc:231 msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" msgstr "" -"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " -"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." +"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " +"está dispoñíbel:\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 -#, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" +#: methods/gzip.cc:69 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno ao obter un nodo" +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 -#, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "Fallou a chamada a select" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 -#, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" +#: methods/server.cc:51 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Agardando polas cabeceiras" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" +#: methods/server.cc:109 +msgid "Bad header line" +msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#: methods/server.cc:171 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" -"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\"" +"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Non se puido cambiar a %s" +#: methods/server.cc:194 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" + +#: methods/server.cc:196 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" +#: methods/server.cc:220 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de datos descoñecido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" +#: methods/server.cc:489 +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de control non analizable" +#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 +msgid "Connection failed" +msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: methods/cdrom.cc:114 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" +#: methods/server.cc:654 +msgid "Internal error" +msgstr "Produciuse un erro interno" -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando a anovación... " + +#: apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" msgstr "" -"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " -"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD-ROM incorrecto" +#: apt-private/private-list.cc:131 +msgid "Listing" +msgstr "" -#: methods/cdrom.cc:166 +#: apt-private/private-list.cc:164 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: methods/cdrom.cc:171 -msgid "Disk not found." -msgstr "Non se atopou o disco" +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrixindo as dependencias..." -#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Non se atopou o ficheiro" +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " fallou." -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Non se atopou" +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Feito" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "A se identificar" +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Non se puido determinar o nome local" +#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" +#: apt-private/private-output.cc:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instalado]" -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" +#: apt-private/private-output.cc:238 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:241 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:243 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instalado]" -#: methods/ftp.cc:217 +#: apt-private/private-output.cc:245 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:249 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." +#: apt-private/private-output.cc:253 +msgid "[residual-config]" msgstr "" -"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: methods/ftp.cc:265 +#: apt-private/private-output.cc:435 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "but %s is installed" +msgstr "mais %s está instalado" -#: methods/ftp.cc:291 +#: apt-private/private-output.cc:437 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mais vaise instalar %s" -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo esgotado para a conexión" +#: apt-private/private-output.cc:444 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mais non é instalábel" -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor pechou a conexión" +#: apt-private/private-output.cc:446 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mais é un paquete virtual" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de lectura" +#: apt-private/private-output.cc:449 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mais non está instalado" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." +#: apt-private/private-output.cc:449 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mais non se vai a instalar" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción do protocolo" +#: apt-private/private-output.cc:454 +msgid " or" +msgstr " ou" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" +#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Non se puido crear un socket" +#: apt-private/private-output.cc:503 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" +#: apt-private/private-output.cc:529 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." +#: apt-private/private-output.cc:551 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" +#: apt-private/private-output.cc:572 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Non se puido ligar un socket" +#: apt-private/private-output.cc:593 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" + +#: apt-private/private-output.cc:613 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" + +#: apt-private/private-output.cc:668 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por mor de %s) " -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Non se puido escoitar no socket" +#: apt-private/private-output.cc:676 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" +"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" +#: apt-private/private-output.cc:707 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" +#: apt-private/private-output.cc:711 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: methods/ftp.cc:789 +#: apt-private/private-output.cc:713 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu revertidos, " -#: methods/ftp.cc:798 +#: apt-private/private-output.cc:715 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" +#: apt-private/private-output.cc:719 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:741 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:747 +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:758 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Non se pode aceptar a conexión" +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:764 +msgid "N" +msgstr "N" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: methods/ftp.cc:877 +#: apt-private/private-update.cc:90 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" +#: apt-private/private-update.cc:94 +msgid "All packages are up to date." +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:922 +#: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Petición" +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:1109 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Non se puido chamar a " +#: apt-private/private-install.cc:82 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " +"estragados." -#: methods/connect.cc:70 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "A conectar a %s (%s)" +#: apt-private/private-install.cc:91 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." -#: methods/connect.cc:81 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: apt-private/private-install.cc:110 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" -#: methods/connect.cc:90 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: apt-private/private-install.cc:148 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." +"debian.org" -#: methods/connect.cc:96 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:155 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: methods/connect.cc:104 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:160 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" -#: methods/connect.cc:119 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:167 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:172 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "A conectar a %s" +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#: apt-private/private-install.cc:200 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." -#: methods/connect.cc:190 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" +#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: methods/connect.cc:193 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" +#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." -#: methods/connect.cc:240 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:220 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Si, fai o que digo!" -#: methods/gpgv.cc:71 +#: apt-private/private-install.cc:222 #, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" - -#: methods/gpgv.cc:107 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." +"Está a piques de facer algo perigoso.\n" +"Para continuar escriba a frase «%s»\n" +" ?] " + +#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 +msgid "Abort." +msgstr "Interromper." + +#: apt-private/private-install.cc:243 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Quere continuar?" + +#: apt-private/private-install.cc:313 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" -#: methods/gpgv.cc:223 +#: apt-private/private-install.cc:320 msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" msgstr "" -"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " -"dixital da chave" - -#: methods/gpgv.cc:228 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." +"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" +"missing." -#: methods/gpgv.cc:232 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +#: apt-private/private-install.cc:324 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" -"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv " -"instalado?)" +"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" -#: methods/gpgv.cc:237 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" +#: apt-private/private-install.cc:329 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" +#: apt-private/private-install.cc:330 +msgid "Aborting install." +msgstr "Interrompendo a instalación." -#: methods/gpgv.cc:285 +#: apt-private/private-install.cc:366 msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" +"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" + +#: apt-private/private-install.cc:370 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." + +#: apt-private/private-install.cc:391 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " -"está dispoñible:\n" +"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " +"automático" -#: methods/gzip.cc:64 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" +#: apt-private/private-install.cc:499 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" +"non debería ter feito. Informe deste erro de apt." -#: methods/gzip.cc:109 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de lectura do proceso %s" +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" -#: methods/http.cc:379 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "A agardar polas cabeceiras" +#: apt-private/private-install.cc:506 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" -#: methods/http.cc:525 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" +#: apt-private/private-install.cc:513 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " +"necesarios:" + +#: apt-private/private-install.cc:517 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" +msgstr[1] "" +"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" + +#: apt-private/private-install.cc:519 +#, fuzzy +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." +msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." -#: methods/http.cc:533 -msgid "Bad header line" -msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" +#: apt-private/private-install.cc:612 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" -#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " +"especifique unha solución)." -#: methods/http.cc:588 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" +#: apt-private/private-install.cc:638 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " +"solicitou\n" +"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" +"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " +"entrada." -#: methods/http.cc:603 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" +#: apt-private/private-install.cc:659 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes estragados" -#: methods/http.cc:605 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" +#: apt-private/private-install.cc:712 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" -#: methods/http.cc:629 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data descoñecido" +#: apt-private/private-install.cc:802 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes suxeridos:" -#: methods/http.cc:782 -msgid "Select failed" -msgstr "Fallou a chamada a select" +#: apt-private/private-install.cc:803 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados:" -#: methods/http.cc:787 -msgid "Connection timed out" -msgstr "A conexión esgotou o tempo" +#: apt-private/private-install.cc:825 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" -#: methods/http.cc:810 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" +#: apt-private/private-install.cc:829 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" -#: methods/http.cc:841 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" +#: apt-private/private-install.cc:841 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" -#: methods/http.cc:869 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" +#: apt-private/private-install.cc:846 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: methods/http.cc:883 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" +#: apt-private/private-install.cc:894 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: methods/http.cc:885 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro ao ler do servidor" +#: apt-private/private-install.cc:899 +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" -#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Non se puido truncar o ficheiro" +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-install.cc:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: methods/http.cc:1141 -msgid "Bad header data" -msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" +#: apt-private/private-install.cc:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" -#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 -msgid "Connection failed" -msgstr "A conexión fallou" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" +" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " +"realmente.\n" +" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" +" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." -#: methods/http.cc:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" +#: apt-private/private-download.cc:40 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" +#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 +#: apt-private/private-download.cc:50 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" + +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + +#: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 -#, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" msgstr "" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Teño " + +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Rcb:" + +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 +#: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgid " [Working]" +msgstr " [Traballando]" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 +#: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format -msgid "%lis" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" +"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Non se atopou a selección %s" +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 +#: methods/mirror.cc:445 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Replica: %s]" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A conexión pechouse prematuramente" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" + +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" + +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" + +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" + +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Erro!" +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Rematado" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "A ruta %s é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "A opción %s precisa dun argumento." +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directorio %s está desviado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:182 #, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 #, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación %s non válida" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 +#: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 -#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Non se pode cambiar a %s" +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "A ruta é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 +#: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 +#: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "O arquivo é curto de máis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes baleira" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Non foi posíbel crear as canles" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Non foi posíbel executar gzip " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 -#, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo danado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 -msgid "Suggests" -msgstr "Suxire" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflicto con" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitúe a" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fai obsoleto a" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 -msgid "Breaks" -msgstr "Rompe" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "required" -msgstr "requirido" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "A construír a árbore de dependencias" +#: ftparchive/cachedb.cc:83 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:122 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versións candidatas" +#: ftparchive/cachedb.cc:94 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeración de dependencias" +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -msgid "Reading state information" -msgstr "A ler a información do estado" +#: ftparchive/cachedb.cc:332 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:365 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" -#: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" +#: ftparchive/cachedb.cc:594 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 +#: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 +#: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 +#: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non foi posíbel desligar %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 +#: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 +#: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " -"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " -"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:417 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " -"por paquetes retidos." +#: ftparchive/writer.cc:706 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1109 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." +#: ftparchive/writer.cc:710 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " -"empregáronse uns vellos no seu lugar." +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" -#: apt-pkg/acquire.cc:59 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "O directorio de listas %spartial falla." +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:63 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:830 -#, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" +#: ftparchive/override.cc:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." +#: ftparchive/override.cc:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" +#: ftparchive/override.cc:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" -#: apt-pkg/init.cc:124 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" -#: apt-pkg/init.cc:140 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" -#: apt-pkg/clean.cc:57 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Non se pode analizar %s." +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." +#: ftparchive/multicompress.cc:232 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" -#: apt-pkg/policy.cc:267 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " -"Package" +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" -#: apt-pkg/policy.cc:289 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" -#: apt-pkg/policy.cc:297 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +#~ "Montando o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " +#~ "a actualización semella estar danada." + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " +#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a " +#~ "el.\n" +#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" +#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Descargando %s %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "A MD5Sum non coincide" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " +#~ "que ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Os MD5Sum non coinciden" +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" +#~ "pts non estaba montado?)\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Non é posíbel crear %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " -"ten que arranxar este paquete a man." +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " -"Filename: para o paquete %s." +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Os tamaños non coinciden" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" -#: apt-pkg/cdrom.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -"A montar o CD-ROM\n" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" -#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 -msgid "Identifying.. " -msgstr "A identificar.. " +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " +#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:590 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" -#: apt-pkg/cdrom.cc:612 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "A agardar polo disco...\n" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:620 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "A montar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" -#: apt-pkg/cdrom.cc:638 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" -#: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" -msgstr "" -"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de " -"traducións e %zu sinaturas\n" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "" +#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" -#: apt-pkg/cdrom.cc:760 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Este disco chámase: \n" -"\"%s\"\n" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:764 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "A copiar as listas de paquetes..." +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" -#: apt-pkg/cdrom.cc:790 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:799 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " -"coinciden\n" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompresor" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A eliminar %s" +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s" +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "O directorio \"%s\" falla" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " +#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " +#~ "para obter máis detalles." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "A preparar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempaquetar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "A se preparar para configurar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 -#, c-format -msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "A procesar os disparadores de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "Instalouse %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "Eliminouse %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Eliminouse %s completamente" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " -"non estaba montado?)\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 -msgid "Not locked" -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "Internal error, could not locate member %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr "\n" -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo" +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "\n"