X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/26a695194249e2e3dbca42b9036c723c8d403038..3bbce699ee1a5dbbe37806aee7afcc615ecc6ebe:/doc/po/fr.po diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 189d1924e..a1def193a 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" @@ -51,8 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" -"\t\tPage qualité" -"\n" +"\t\tPage qualité\n" "\t\n" "\">\n" @@ -74,8 +73,7 @@ msgstr "" "\n" "Bogues\n" -" Page des bogues d'APT<" -"/ulink>. \n" +" Page des bogues d'APT. \n" " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utiliser\n" " la commande &reportbug;.\n" @@ -90,8 +88,7 @@ msgid "" "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org<" -"/email>.\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -99,8 +96,7 @@ msgstr "" "\n" "Author\n" -" APT a été écrit par l'équipe de développement APT " -"apt@packages.debian.org.\n" +" APT a été écrit par l'équipe de développement APT apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -156,12 +152,10 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to use. " -"\n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" -" default configuration files are parsed specify a file with the " -"APT_CONFIG\n" +" default configuration files are parsed specify a file with the APT_CONFIG\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " \n" " \n" @@ -170,15 +164,10 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Fichier de configuration ; indique le fichier de " -"configuration à utiliser. \n" -" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier " -"indiqué ici. \n" -" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse " -"des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la " -"variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter " -"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" +" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" " \n" " \n" " \n" @@ -203,10 +192,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " Définir une option de configuration ; permet de régler\n" -" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" -" et peuvent être utilisées " -"plusieurs fois\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" +" et peuvent être utilisées plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" " \n" " \n" @@ -220,8 +207,7 @@ msgid "" "\n" "All command line options may be set using the configuration file, " -"the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@ -232,12 +218,9 @@ msgstr "" "\n" "Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies " -"dans le fichier de configuration, \n" -" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les " -"options\n" -" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration " -"avec \n" +" Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" " ,, \n" " et d'autres variantes analogues.\n" " \n" @@ -250,15 +233,13 @@ msgid "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Main." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -267,15 +248,13 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Parts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" @@ -286,34 +265,28 @@ msgid "" "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" " Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 #, no-wrap msgid "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté). \n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (partial sera implicitement ajouté). \n" " \n" "\">\n" @@ -328,18 +301,14 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/preferences\n" " Fichier des préférences.\n" -" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) " -"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une " -"distribution différente.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.<" -"/para>\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -348,15 +317,13 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -367,35 +334,28 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" -" Fragments de fichiers définissant les emplacements de " -"récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.<" -"/para>\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -405,38 +365,30 @@ msgstr "" msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package " -"resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" -" Zone de stockage pour les informations qui concernent " -"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté).\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists (partial sera implicitement ajouté).\n" " \n" "\">\n" @@ -446,18 +398,14 @@ msgstr "" msgid "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Keyring of local trusted keys, new keys will be added " -"here.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles " -"clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" +" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -465,21 +413,16 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" File fragments for the trusted keys, additional keyrings " -"can\n" +" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. " -"Des fichiers\n" -" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou " -"par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/para>\n" +" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -488,8 +431,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: Dir::State::extended_states.\n" " \n" @@ -497,11 +439,9 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::extended_states" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::State::extended_states.\n" " \n" "\">\n" @@ -509,10 +449,8 @@ msgstr "" #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" -"\n" +"\n" "\n" msgstr "\n" @@ -520,39 +458,28 @@ msgstr "\n" #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" -"\n" "john@doe.org " -"in 2009,\n" -" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together " -"with the\n" -" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org" -".\n" +" The english translation was done by John Doe john@doe.org in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" +" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" "" -"bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" -" Équipe de traduction francophone de Debian " -"debian-l10n-french@lists.debian.org\n" +" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" +" Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" -"\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -981,13 +907,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:172 -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "deb-src type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via deb-" "src lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -996,19 +915,14 @@ msgid "" "versions or none at all." msgstr "" "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les " -"lignes deb-src dans le fichier &sources-list;. Il " -"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel " -"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous " +"lignes deb-src dans le fichier &sources-list;. Il est " +"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous " +"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous " "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez " "installé ou que vous voulez installer." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 -#| msgid "" -#| "If the option is specified then the package " -#| "will be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if is specified then the " -#| "source package will not be unpacked." msgid "" "If the option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage for " @@ -1019,8 +933,8 @@ msgstr "" "Si l'option est spécifiée, le paquet est compilé " "en un binaire .deb avec dpkg-buildpackage pour " "l'architecture définie par l'option --host-architecture. " -"Si est spécifié, le source n'est pas décompacté." +"Si est spécifié, le source n'est pas " +"décompacté." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:185 @@ -1039,25 +953,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:191 -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "dpkg database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans la " -"base de données de dpkg comme le sont les " -"paquets binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire " -"courant, comme les archives tar." +"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans " +"la base de données de dpkg comme le sont les paquets " +"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme " +"les archives tar." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 -#| msgid "" -#| "build-dep causes apt-get to install/remove packages in " -#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgid "" "build-dep causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -1129,10 +1036,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:235 -#| msgid "" -#| "autoremove is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "autoremove is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " @@ -1296,14 +1199,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:330 -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (Debug::" -#| "NoLocking) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by apt-get)." msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(Debug::NoLocking), and if the option APT::Get::" @@ -1314,23 +1209,17 @@ msgid "" "get." msgstr "" "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le " -"verrouillage sera désactivé " -"automatiquement (Debug::NoLocking). Une mention explicite " -"indiquant qu'il s'agit d'une simple " +"verrouillage sera désactivé automatiquement (Debug::NoLocking). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple " "simulation sera affichée si l'option APT::Get::Show-User-Simulation-" "Note est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation " "du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront " -"déclenchées " -"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé " -"utile qu'apt-get envoie de telles notifications)." +"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il " +"n'est pas jugé utile qu'apt-get envoie de telles " +"notifications)." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:338 -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "dpkg operation: configure (Conf), " @@ -1339,8 +1228,8 @@ msgid "" "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " -"de dpkg, Configure (Conf), Remove (<" -"literal>Remv), Unpack (Inst). Des crochets " +"de dpkg, Configure (Conf), Remove " +"(Remv), Unpack (Inst). Des crochets " "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." @@ -1398,13 +1287,13 @@ msgid "" "Architecture). Configuration Item: APT::Get::Host-" "Architecture" msgstr "" -"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits par " -"apt-get source --compile et comment les dépendances de " -"construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " -"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que l'architecture " -"de construction (définie par APT::" -"Architecture). Élément de configuration : APT::Get::Host-" -"Architecture" +"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits " +"par apt-get source --compile et comment les dépendances " +"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " +"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " +"l'architecture de construction (définie par APT::Architecture). Élément de configuration : APT::Get::Host-Architecture" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:381 @@ -1444,11 +1333,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:400 -#| msgid "" -#| "Do not install new packages; when used in conjunction with " -#| "install, only-upgrade will prevent " -#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already " -#| "installed. Configuration Item: APT::Get::Only-Upgrade." msgid "" "Do not install new packages; when used in conjunction with install, only-upgrade will install upgrades for already " @@ -1456,10 +1340,9 @@ msgid "" "Configuration Item: APT::Get::Only-Upgrade." msgstr "" "N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec " -"install, only-upgrade ne met à jour que " -"les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de " -"configuration : APT::Get::Only-" -"Upgrade." +"install, only-upgrade ne met à jour " +"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de " +"configuration : APT::Get::Only-Upgrade." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:408 @@ -1524,13 +1407,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:440 -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use --no-list-cleanup to " -#| "turn it off. When on apt-get will automatically manage " -#| "the contents of &statedir;/lists to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: APT::" -#| "Get::List-Cleanup." msgid "" "This option is on by default; use --no-list-cleanup to " "turn it off. When it is on, apt-get will automatically " @@ -2336,19 +2212,14 @@ msgstr "Commandes" #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:50 -#| msgid "" -#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " -#| "filename, or standard input if " -#| "filename is -." msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is - from standard input." msgstr "" -"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " -"le fichier indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur " -"l'entrée standard si " -"le nom de fichier est -." +"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier " +"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard " +"si le nom de fichier est -." #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:63 @@ -2395,9 +2266,9 @@ msgid "" msgstr "" "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de " -"clés de l'archive est fourni dans le paquet archive-keyring" -" de la distribution, par exemple le paquet debian-archive-keyring<" -"/literal> dans Debian." +"clés de l'archive est fourni dans le paquet archive-keyring de la distribution, par exemple le paquet debian-archive-" +"keyring dans Debian." #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:144 @@ -2409,8 +2280,8 @@ msgid "" "APT in Debian does not support this command, relying on update instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" -"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande update<" -"/command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une " +"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande update mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une " "URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; " "soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et " "enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas " @@ -2517,25 +2388,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:52 -#| msgid "" -#| "markauto is used to mark a package as being " -#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " -#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" "auto is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" -"auto permet de marquer un paquet comme ayant été " -"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " -"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." +"auto permet de marquer un paquet comme ayant été installé " +"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus " +"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:60 -#| msgid "" -#| "unmarkauto is used to mark a package as being manually " -#| "installed, which will prevent the package from being automatically " -#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" "manual is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " @@ -2556,10 +2419,9 @@ msgid "" msgstr "" "hold permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui " "empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer " -"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande <" -"command>dpkg --set-" -"selections, l'état étant géré par &dpkg; et non affecté par " -"l'option ." +"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande " +"dpkg --set-selections, l'état étant géré par &dpkg; et " +"non affecté par l'option ." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:78 @@ -2567,14 +2429,12 @@ msgid "" "unhold is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" -"unhold est utilisé pour supprimer l'état « hold » " -"(conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est liée." +"unhold est utilisé pour supprimer l'état " +"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est " +"liée." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:84 -#| msgid "" -#| "showauto is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "showauto is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -2583,8 +2443,9 @@ msgid "" msgstr "" "showauto, affiche les paquets installés automatiquement, " "un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets " -"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont passés " -"en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront affichés." +"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont " +"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront " +"affichés." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:92 @@ -2608,21 +2469,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:115 -#| msgid "" -#| "Read/Write package stats from FILENAME instead of the default location, which is " -#| "extended_status in the directory defined by the " -#| "Configuration Item: Dir::State." msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " "extended_status in the directory defined by the " "Configuration Item: Dir::State." msgstr "" -"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans " -"&synopsis-param-filename; au lieu du fichier " -"par défaut (extended_status dans le répertoire défini " -"par l'élément de configuration Dir::State)." +"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; " +"au lieu du fichier par défaut (extended_status dans le " +"répertoire défini par l'élément de configuration Dir::State)." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:136 @@ -2731,14 +2587,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:102 -#| msgid "" -#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " -#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " -#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " -#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " -#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " -#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2751,23 +2599,15 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la " "signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est " -"calculée " -"et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les paquets " -"est " -"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par " -"la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et distribuée " -"en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les miroirs. Les " -"clés sont fournies par le paquet debian-archive-" +"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les " +"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est " +"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et " +"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les " +"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet debian-archive-" "keyring." #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:113 -#| msgid "" -#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " -#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " -#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " -#| "Release file are checked." msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " @@ -3132,12 +2972,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -3197,8 +3031,8 @@ msgid "" "empty to remove them from the output." msgstr "" "Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par " -"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de ce " -"qui est retourné." +"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de " +"ce qui est retourné." #. type: Content of: