X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871..f8477782df203e1998a8704e71a1a3cc699e9e3a:/po/cs.po diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index fa7ba2467..837f78065 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,107 +1,107 @@ # Czech translation of APT # This file is put in the public domain. -# Miroslav Kure , 2004. +# Miroslav Kure , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-01 10:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:36+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Balík %s verze %s má nesplnìné závislosti:\n" +msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nemohu najít balík %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Celkem názvù balíkù: " +msgid "Total package names : " +msgstr "Celkem názvů balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normálních balíkù: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Normálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Èistì virtuálních balíkù: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Čistě virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Jednoduchých virtuálních balíkù: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Smí¹ených virtuálních balíkù: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Chybìjících: " +msgstr " Chybějících: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Celkem rùzných verzí: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Celkem různých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Celkem závislostí: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Celkem závislostí: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Celkem vztahù ver/soubor: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Celkem globovaných øetìzcù: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Celkem globovaných řetězců: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Celkem místa závislých verzí: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Celkem místa závislých verzí: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Celkem jalového místa: " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Celkem jalového místa: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Celkem pøiøazeného místa: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Celkem přiřazeného místa: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Soubor balíku %s je ¹patnì synchronizovaný." +msgstr "Soubor balíku %s je Å¡patně synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Musíte zadat právì jeden vzor" +msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné balíky" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" -msgstr "Soubory balíku:" +msgid "Package files:" +msgstr "Soubory balíku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" +msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Vypíchnuté balíky:" +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Vypíchnuté balíky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -120,37 +120,39 @@ msgstr "(nenalezeno)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalovaná verze: " +msgstr " Instalovaná verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" -msgstr "(¾ádná)" +msgstr "(žádná)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandidát: " +msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Vypíchnutý balík:" +msgid " Package pin: " +msgstr " Vypíchnutý balík: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabulka verzí:" +msgid " Version table:" +msgstr " Tabulka verzí:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" +msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -185,190 +187,1311 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Pou¾ití: apt-cache [volby] pøíkaz\n" +"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" -" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" "\n" -"apt-cache je nízkoúrovòový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" -"vyrovnávací pamìti APTu a pro získávání informací o balících.\n" +"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" +"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" "\n" -"Pøíkazy:\n" -" add - Pøidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací pamìti\n" -" gencaches - Vybuduje vyrovnávací pamì» balíkù i zdrojù\n" -" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" -" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" -" stats - Zobrazí základní statistiky\n" -" dump - Zobrazí celý soubor ve zhu¹tìné podobì\n" -" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" -" unmet - Zobrazí nesplnìné závislosti\n" -" search - V seznamu balíkù hledá regulární výraz\n" -" show - Zobrazí informace o balíku\n" -" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" -" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" -" pkgnames - Vypí¹e jména v¹ech balíkù\n" -" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" -" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" -" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" +"Příkazy:\n" +" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" +" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" +" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" +" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" +" stats - Zobrazí základní statistiky\n" +" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuÅ¡těné podobě\n" +" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" +" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" +" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" +" show - Zobrazí informace o balíku\n" +" depends - Zobrazí závislosti balíku\n" +" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" +" pkgnames - Vypíše jména vÅ¡ech balíků\n" +" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" +" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" +" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" -" -h Tato nápovìda.\n" -" -p=? Vyrovnávací pamì» balíkù.\n" -" -s=? Vyrovnávací pamì» zdrojù.\n" -" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" -" -i U pøíkazu unmet zobrazí pouze dùle¾ité závislosti.\n" -" -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -" -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" -"Více informací viz manuálové stránkáky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +" -h Tato nápověda.\n" +" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" +" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" +" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Tento proces opakujte pro vÅ¡echna zbývající média." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumenty nejsou v párech" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Použití: apt-config [volby] příkaz\n" +"\n" +"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" shell - Shellový režim\n" +" dump - Zobrazí nastavení\n" +"\n" +"Volby:\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s není platný DEB balík." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a Å¡ablony\n" +"\n" +"Volby:\n" +" -h Tato nápověda.\n" +" -t Nastaví dočasný adresář\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nemohu zapsat do %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliÅ¡ dlouhý" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliÅ¡ dlouhý" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" +"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" +" contents cesta\n" +" release cesta\n" +" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" +" clean konfiguračnísoubor\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" +"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" +"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" +"Packages obsahuje kromě vÅ¡ech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" +"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" +"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" +"\n" +"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" +"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" +"\n" +"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouÅ¡tět z kořene stromu.\n" +"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" +"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" +"přítomen, je přidán do polí Filename.\n" +"Reálný příklad na archivu Debianu:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Volby:\n" +" -h Tato nápověda\n" +" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" +" -s=? Zdrojový soubor override\n" +" -q Tichý režim\n" +" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" +" --no-delink Povolí ladicí režim\n" +" --contents Vygeneruje soubor Contents\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Žádný výběr nevyhověl" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor přejmenován na %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Datum souboru se změnil %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nemohu získat kurzor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Chyby se týkají souboru " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Chyba při zjiÅ¡Å¥ování %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Průchod stromem selhal" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Nemohu přečíst link %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Nemohu odlinkovat %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archiv nemá pole Package" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Nemohu otevřít %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Volání fork() se nezdařilo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Komprimovat potomka" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "dekompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problém s odlinkováním %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "ale %s je nainstalován" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ale %s se bude instalovat" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ale nedá se nainstalovat" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ale je to virtuální balík" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ale není nainstalovaný" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ale nebude se instalovat" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " nebo" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (kvůli %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" +"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalováno, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu degradováno, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Opravuji závislosti..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " selhalo." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nemohu opravit závislosti" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Hotovo" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s poruÅ¡enými balíky!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovÅ¡em toto není triviální operace." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Chystáte se vykonat něco potenciálně Å¡kodlivého.\n" +"Pro pokračování opiÅ¡te frázi '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "PřeruÅ¡eno." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" +"fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "PřeruÅ¡uji instalaci." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr "[Instalovaný]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" +"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" +"pouze z jiného zdroje\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " +"použity starší verze." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Nemohu najít balík %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1546 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" + +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " +"navrhněte řeÅ¡ení)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1561 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" +"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" +"vyžadované balíky jeÅ¡tě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." + +#: cmdline/apt-get.cc:1569 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" +"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" +"(bug report)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1574 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřeÅ¡it tuto situaci:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1577 +msgid "Broken packages" +msgstr "PoÅ¡kozené balíky" + +#: cmdline/apt-get.cc:1603 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1674 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Navrhované balíky:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Doporučované balíky:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1695 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Propočítávám aktualizaci... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Selhalo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1703 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Vnitřní chyba, řeÅ¡itel problémů pokazil věci" + +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" + +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1982 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2019 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Stažení některých archivů selhalo." + +#: cmdline/apt-get.cc:2047 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2059 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2096 +msgid "Child process failed" +msgstr "Synovský proces selhal" + +#: cmdline/apt-get.cc:2112 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " +"pro sestavení" + +#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2160 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" + +#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " +"%s, která odpovídá požadavku na verzi" + +#: cmdline/apt-get.cc:2299 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliÅ¡ nový" + +#: cmdline/apt-get.cc:2324 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2338 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." + +#: cmdline/apt-get.cc:2342 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" + +#: cmdline/apt-get.cc:2374 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Podporované moduly:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2415 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Použití: apt-get [volby] příkaz\n" +" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" +" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" +"\n" +"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" +"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" +"\n" +"Příkazy:\n" +" update - Získá seznam nových balíků\n" +" upgrade - Provede aktualizaci\n" +" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" +" remove - Odstraní balíky\n" +" source - Stáhne zdrojové archivy\n" +" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" +" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" +" clean - Smaže stažené archivy\n" +" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" +" check - Ověří, zda se nevyskytují poÅ¡kozené závislosti\n" +"\n" +"Volby:\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" +" -qq Nezobrazí nic než chyby\n" +" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" +" -s Pouze simuluje prováděné akce\n" +" -y Na vÅ¡echny otázky odpovídá Ano\n" +" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" +" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" +" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" +" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" +" -V Zobrazí čísla verzí\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" +"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" +"a apt.conf(5).\n" +" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Cíl " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Mám:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Pracuji]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" +" '%s'\n" +"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Neznámý záznam o balíku!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" +"Volbou -s volíte typ souboru.\n" +"\n" +"Volby:\n" +" -h Tato nápověda\n" +" -s Setřídí zdrojový soubor\n" +" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" +" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Chybné standardní nastavení!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Slučuji dostupné informace" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Selhalo vytvoøení roury" +msgstr "Selhalo vytvoření roury" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Selhalo spu¹tìní gzipu " +msgstr "Selhalo spuÅ¡tění gzipu " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Poru¹ený archív" +msgstr "PoruÅ¡ený archiv" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Kontrolní souèet taru selhal, archív je po¹kozený" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poÅ¡kozený" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Neznámá hlavièka TARu typ %u, èlen %s" +msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Neplatný podpis archívu" +msgstr "Neplatný podpis archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Chyba pøi ètení záhlaví prvku archívu" +msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" +msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív je pøíli¹ krátký" +msgstr "Archiv je příliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Chyba pøi ètení hlavièek archívu" +msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Pokud o uvolnìní uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" +msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" +msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nemohu alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Vnitøní chyba pøi AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Pokus o pøepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" +msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dvojí pøidání diverze %s -> %s" +msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Duplicitní konfiguraèní soubor %s/%s" +msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Selhal zápis do souboru %s" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Selhal zápis souboru %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Selhalo zavøení souboru %s" +msgstr "Selhalo zavření souboru %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Cesta %s je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Cesta %s je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" +msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Adresáø %s je divertován" +msgstr "Adresář %s je odkloněn" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Balík se pokou¹í zapisovat do diverzního cíle %s/%s" +msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Diverzní cesta je pøíli¹ dlouhá" - -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Selhalo pøejmenování %s na %s" +msgstr "Diverzní cesta je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Adresáø %s bude nahrazen neadresáøem" +msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" +msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Cesta je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Cesta je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Pøepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" +msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Soubor %s/%s pøepisuje ten z balíku %s" +msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nemohu èíst %s" +msgstr "Nemohu číst %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format @@ -378,42 +1501,42 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Selhalo odstranìní %s" +msgstr "Selhalo odstranění %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nemohu vytvoøit %s" +msgstr "Nemohu vytvořit %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" +msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Adresáøe info a temp musí být na stejném souborovém systému" +msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Ètu seznamy balíkù" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Čtu seznamy balíků" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nepodaøilo se zmìnit na admin adresáø %sinfo" +msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání jména balíku" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Ètu výpis souborù" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Čtu výpis souborů" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -422,219 +1545,216 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Selhalo otevøení souboru seznamù '%sinfo/%s'. Pokud nemù¾ete tento soubor " -"obnovit, vytvoøte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " -"balíku!" +"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " +"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " +"balíku!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Chyba pøi ètení souboru se seznamy %sinfo/%s" +msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Vnitøní chyba pøi získávání uzlu" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Selhalo otevøení souboru s diverzemi %sdiversions" +msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Diverzní soubor je poru¹en" +msgstr "Diverzní soubor je poruÅ¡en" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Neplatná øádka v diverzním souboru: %s" +msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Vnitøní chyba pøi pøidávání diverze" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "Cache balíkù se musí nejprve inicializovat" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Ètu seznam souborù" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Chyba pøi hledání Balíku: Hlavièka, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "©patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" +msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Chyba pøi zpracování MD5. Offset %lu" +msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí èást '%s'" +msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Vnitøní chyba, nemohu najít èást %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nemohu pøejít do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Vnitøní chyba, nemohu nalézt èlen" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" +msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nemohu èíst databázi na cdrom %s" +msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Pro pøidání CD do APTu pou¾ijte apt-cdrom. apt-get update nelze vyu¾ít pro " -"pøidávání nových CD." +"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " +"přidávání nových CD." -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Chybné CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Chybné CD" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - mo¾ná se stále pou¾ívá." +msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disk nebyl nalezen." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Soubor nenalezen" +msgstr "Soubor nebyl nalezen" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Selhalo vyhodnocení" +msgstr "Selhalo vyhodnocení" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nelze nastavit èas modifikace" +msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí zaèínat na //" +msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Pøihla¹uji se" +msgstr "PřihlaÅ¡uji se" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nemohu urèit jméno druhé strany" +msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nemohu urèit lokální jméno" +msgstr "Nemohu určit lokální jméno" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Server zamítl na¹e spojení a øekl: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Server zamítl naÅ¡e spojení a řekl: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER selhal, server øekl: %s" +msgstr "USER selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS selhal, server øekl: %s" +msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Byl zadán proxy server, ale ne pøihla¹ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " -"je prázdný." +"Byl zadán proxy server, ale ne přihlaÅ¡ovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " +"je prázdný." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Pøíkaz '%s' pøihla¹ovacího skriptu selhal, server øekl: %s" +msgstr "Příkaz '%s' přihlaÅ¡ovacího skriptu selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE selhal, server øekl: %s" +msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Èas spojení vypr¹el" +msgstr "Čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server uzavøel spojení" +msgstr "Server uzavřel spojení" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Chyba ètení" +msgstr "Chyba čtení" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpovìï pøeplnila buffer." +msgstr "Odpověď přeplnila buffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Poru¹ení protokolu" +msgstr "PoruÅ¡ení protokolu" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Chyba zápisu" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nemohu vytvoøit socket" +msgstr "Nemohu vytvořit socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nemohu pøipojit datový socket, èas spojení vypr¹el" - -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Selhalo" +msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nemohu pøipojit pasivní socket." +msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" +msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nemohu navázat socket" +msgstr "Nemohu navázat socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -642,61 +1762,61 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nemohu urèit jmého socketu" +msgstr "Nemohu určit jméno socketu" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nemohu odeslat pøíkaz PORT" +msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" +msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT selhal, server øekl: %s" +msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Spojení datového socketu vypr¹elo" +msgstr "Spojení datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nemohu pøijmout spojení" +msgstr "Nemohu přijmout spojení" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problém s hashováním souboru" +msgstr "Problém s hashováním souboru" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server øekl '%s'" +msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Datový socket vypr¹el" +msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Pøenos dat selhal, server øekl '%s'" +msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Dotaz" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nemohu vyvolat " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Pøipojuji se k %s (%s)" +msgstr "Připojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -706,197 +1826,242 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nemohu vytvoøit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s), èas spojení vypr¹el" +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vyprÅ¡el" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s:%s (%s)." +msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Pøipojuji se k %s" +msgstr "Připojuji se k %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nemohu zjistit '%s'" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Doèasné selhání pøi zji¹»ování '%s'" +msgstr "Dočasné selhání při zjiÅ¡Å¥ování '%s'" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Nìco hodnì o¹klivého se pøihodilo pøi zji¹»ování '%s:%s' (%i)" +msgstr "Něco hodně oÅ¡klivého se přihodilo při zjiÅ¡Å¥ování '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nemohu se pøipojit k %s %s:" +msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:99 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliÅ¡ dlouhý. Končím." + +#: methods/gpgv.cc:198 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" + +#: methods/gpgv.cc:203 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " + +#: methods/gpgv.cc:207 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" + +#: methods/gpgv.cc:212 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Neznámá chyba při spouÅ¡tění gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:243 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" + +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " +"klíč:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nemohu otevøít rouru pro %s" +msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Chyba ètení z procesu %s" +msgstr "Chyba čtení z procesu %s" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Èekám na hlavièky" +msgstr "Čekám na hlavičky" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Získal jsem jednu øádku hlavièky pøes %u znakù" +msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Chybná hlavièka" +msgstr "Chybná hlavička" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku odpovìdi" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Length" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Http server poslal neplatnou hlavièku Content-Range" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Tento http server má porouchanou podporu rozsahù" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Neznámý formát data" +msgstr "Neznámý formát data" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Výbìr selhal" +msgstr "Výběr selhal" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Èas spojení vypr¹el" +msgstr "Čas spojení vyprÅ¡el" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" +msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Chyba zápisu do souboru" +msgstr "Chyba zápisu do souboru" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Chyba ètení ze serveru. Druhá strana zavøela spojení" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" -msgstr "Chyba ètení ze serveru" +msgstr "Chyba čtení ze serveru" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "©patné datové záhlaví" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Å patné datové záhlaví" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Spojení selhalo" +msgstr "Spojení selhalo" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Vnitøní chyba" +msgstr "Vnitřní chyba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" +msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Ne¹lo mmapovat %lu bajtù" +msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Výbìr %s nenalezen" +msgstr "Výběr %s nenalezen" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" +msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Otevírám konfiguraèní soubor %s" +msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Řádek %d je příliÅ¡ dlouhý (max %d)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaèíná jménem." +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaèka" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteèné smetí" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je mo¾né provádìt pouze na nejvy¹¹í úrovni" +"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Pøíli¹ mnoho vnoøených propojení (include)" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PříliÅ¡ mnoho vnořených propojení (include)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteèné smetí" +msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -911,162 +2076,158 @@ msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Parametr pøíkazové øádky '%c' [z %s] je neznámý" +msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nerozumím parametru %s pøíkazové øádky" +msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Parametr pøíkazové øádky %s není pravdivostní hodnota" +msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Volba %s vy¾aduje argument." +msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Parametr %s: Zadání konfiguraèní polo¾ky musí obsahovat =." +msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Volba %s vy¾aduje jako argument celé èíslo (integer), ne '%s'" +msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Volba '%s' je pøíli¹ dlouhá" +msgstr "Volba '%s' je příliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " +msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Neplatná operace %s" +msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nelze vyhodnotit pøípojný bod %s" +msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nemohu pøejít do %s" +msgstr "Nemohu přejít do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nezdaøilo se vyhodnotit cdrom" +msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ètení" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Ne¹lo otevøít zámkový soubor %s" +msgstr "NeÅ¡lo otevřít zámkový soubor %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nepou¾ívám zamykání pro zámkový soubor %s pøipojený pøes nfs" +msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nemohu získat zámek %s" +msgstr "Nemohu získat zámek %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Èekal jsem na %s, ale nebyl tam" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s obdr¾el chybu segmentace." +msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podporces %s vrátil chybový kód (%u)" +msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s neoèekávanì skonèil" +msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nemohu otevøít soubor %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "ètení, stále mám k pøeètení %lu, ale u¾ nic nezbývá" +msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Chyba zápisu" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" +msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problém pøi zavírání souboru" +msgstr "Problém při zavírání souboru" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problém pøi odstraòování souboru" +msgstr "Problém při odstraňování souboru" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problém pøi synchronizování souboru" +msgstr "Problém při synchronizování souboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache balíkù je prázdná" +msgstr "Cache balíků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Cache soubor balíkù je po¹kozen" +msgstr "Cache soubor balíků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Cache soubor balíkù je v nekompatibilní verzi" +msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Cache balíkù byla vytvoøena pro jinou architekturu" +msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Závisí na" +msgstr "Závisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Pøedzávisí na" +msgstr "Předzávisí na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -1074,7 +2235,7 @@ msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Doporuèuje" +msgstr "Doporučuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -1086,109 +2247,99 @@ msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Zastarává" +msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "dùle¾itý" +msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "vy¾adovaný" +msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "standardní" +msgstr "standardní" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "volitelný" +msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Vytváøím strom závislostí" +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Vytvářím strom závislostí" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Kandidátské verze" +msgid "Candidate versions" +msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generování závislostí" +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generování závislostí" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování URI)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (Absolutní dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (zpracování dist)" +msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, fuzzy, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje fingerprint" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Otevírám %s" +msgstr "Otevírám %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Øádek %u v seznamu zdrojù %s je pøíli¹ dlouhý." +msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliÅ¡ dlouhý." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Zkomolený øádek %u v seznamu zdrojù %s (typ)" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Zkomolený øádek %lu v seznamu zdrojù %s (dist)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Typ '%s' je na øádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý" +msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1197,1033 +2348,395 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Tento bìh instalace si vy¾ádá doèasné odstranìní klíèového balíku %s kvùli " -"smyèce v Conflicts/Pre-Depends. To je èasto ¹patné, ale pokud to skuteènì " -"chcete udìlat, aktivujte mo¾nost APT::Force-LoopBreak." +"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " +"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často Å¡patné, ale pokud to skutečně " +"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" +msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "Balík %s je potøeba pøeinstalovat, ale nemohu pro nìj nalézt archív." +msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváøí poruchy, to mù¾e být zpùsobeno " -"podr¾enými balíky." +"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " +"podrženými balíky." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nemohu opravit problémy, nìkteré balíky dr¾íte v porouchaném stavu." +msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Adresáø seznamù %spartial chybí." +msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archivní adresáø %spartial chybí." +msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Stahuji soubor %li z %li" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Ovladaè metody %s nemohl být nalezen." +msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nebyla spu¹tìna správnì" +msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡těna správně" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter." -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Balíèkovací systém '%s' není podporován" +msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" -#: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy +#: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nebylo mo¾no urèit vhodný typ systému" +msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nebylo mo¾no vyhodnotit %s." +msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nelze pøeèíst seznam zdrojù." +msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Seznamy balíkù nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevøeny." +"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pro nápravu tìchto problémù mù¾ete zkusit spustit apt-get update" +msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, ¾ádné záhlaví balíku" +msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" +msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána ¾ádná (nebo nulová) priorita" +msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" +msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, pøekroèili jste poèet jmen balíkù, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, pøekroèili jste poèet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." +msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, pøekroèili jste poèet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." +"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Chyba pøi zpracování %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Pøi zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pøi zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" +msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Ne¹lo vyhodnotit seznam zdrojových balíkù %s" +msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nemohu zapsat do %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Chyba IO pøi ukládání zdrojové cache" +msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "pøejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." +msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Neshoda MD5 součtů" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, ¾e " -"tento balík je tøeba opravit ruènì (kvùli chybìjící architektuøe)" +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " +"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " -"opravit ruènì." +"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " +"opravit ručně." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Indexové soubory balíku jsou naru¹eny. Chybí pole Filename: u balíku %s." +"Indexové soubory balíku jsou naruÅ¡eny. Chybí pole Filename: u balíku %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" -msgstr "Velikosti nesouhlasí" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Neshoda MD5 souètù" - -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Selhalo vytvoøení meziprocesové roury k podprocesu" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Soubor nebyl nalezen" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Spojení bylo pøedèasnì ukonèeno" - -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argumenty nejsou v párech" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾ití: apt-config [volby] pøíkaz\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config je jednoduchý nástroj pro ètení konfiguraèního souboru APT\n" -#~ "\n" -#~ "Pøíkazy:\n" -#~ " shell - Shellový re¾im\n" -#~ " dump - Zobrazí nastavení\n" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -h Tato nápovìda.\n" -#~ " -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s není platný DEB balík." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾ití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates umí z balíkù vytáhnout konfiguraèní skripty a " -#~ "¹ablony\n" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -h Tato nápovìda.\n" -#~ " -t Nastaví doèasný adresáø\n" -#~ " -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "Nemohu urèit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Seznam roz¹íøení balíku je pøíli¹ dlouhý" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Chyba zpracování adresáøe %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Seznam zdrojových roz¹íøení je pøíli¹ dlouhý" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Chyba pøi zapisování hlavièky do souboru" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Chyba pøi zpracovávání obsahu %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " release path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾ití: apt-ftparchive [volby] pøíkaz\n" -#~ "Pøíkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" -#~ " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" -#~ " contents cesta\n" -#~ " release cesta\n" -#~ " generate konfiguraènísoubor [skupiny]\n" -#~ " clean konfiguraènísoubor\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívù. Podporuje\n" -#~ "nìkolik re¾imù vytváøení - od plnì automatického a¾ po funkèní " -#~ "ekvivalent\n" -#~ "pøíkazù dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive ze stromu .deb souborù vygeneruje soubory Packages. " -#~ "Soubor\n" -#~ "Packages obsahuje kromì v¹ech kontrolních polí ka¾dého balíku také jeho\n" -#~ "velikost a MD5 souèet. Podporován je také soubor override, kterým " -#~ "mù¾ete \n" -#~ "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Podobnì umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborù .dsc soubory\n" -#~ "Sources. Volbou --source-override mù¾ete zadat zdrojový soubor override.\n" -#~ "\n" -#~ "Pøíkazy 'packages' a 'sources' by se mìly spou¹tìt z koøene stromu.\n" -#~ "BinárníCesta by mìla ukazovat na zaèátek rekurzivního hledání a soubor \n" -#~ "override by mìl obsahovat pøíznaky pro pøepis. PrefixCesty, pokud je\n" -#~ "pøítomen, je pøidán do polí Filename.\n" -#~ "Reálný pøíklad na archívu Debianu:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -h Tato nápovìda\n" -#~ " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" -#~ " -s=? Zdrojový soubor override\n" -#~ " -q Tichý re¾im\n" -#~ " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací pamì»\n" -#~ " --no-delink Povolí ladicí re¾im\n" -#~ " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" -#~ " -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "®ádný výbìr nevyhovìl" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Nìkteré soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB je poru¹ená, soubor pøejmenován na %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Nemohu otevøít DB2 soubor %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Datum souboru se zmìnil %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nemohu získat kurzor" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Nemohu èíst adresáø %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Chyby se týkají souboru " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Chyba pøi zji¹»ování %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Prùchod stromem selhal" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nelze otevøít %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " Odlinkování %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nemohu pøeèíst link %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nemohu odlinkovat %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nezdaøilo se slinkovat %s s %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Odlinkovací limit %sB dosa¾en.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archív nemá pole Package" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s nemá ¾ádnou polo¾ku pro override\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Selhal pokus o pøidìlení pamìti" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nemohu otevøít %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, øádek %lu #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nezdaøilo se pøeèíst override soubor %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Komprimovaný výstup %s potøebuje kompresní sadu" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Selhalo vytvoøení FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Volání fork() se nezdaøilo" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Komprimovat potomka" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Interní chyba, nezdaøilo se vytvoøit %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit podproces IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nezdaøilo se spustit kompresor " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "dekompresor" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Chyba ètení pøi výpoètu MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Chyba pøi kompilaci regulárního výrazu - %s" - -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Následující balíky mají nesplnìné závislosti:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "ale %s je nainstalován" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "ale %s se bude instalovat" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "ale nedá se nainstalovat" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "ale je to virtuální balík" +msgstr "Velikosti nesouhlasí" -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "ale není nainstalovaný" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "ale nebude se instalovat" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " nebo" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "Následující balíky budou ODSTRANÌNY:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "Následující balíky jsou podr¾eny v aktuální verzi" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "Následující balíky budou aktualizovány" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Následující podr¾ené balíky budou zmìnìny:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (kvùli %s) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstranìny.\n" -#~ "Pokud pøesnì nevíte, co dìláte, NEDÌLEJTE to!" - -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu aktualizováno, %lu novì instalováno, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstalováno, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu degradováno, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu k odstranìní a %lu neaktualizováno.\n" - -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu instalováno nebo odstranìno pouze èásteènì.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Opravuji závislosti..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " selhalo." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Nemohu opravit závislosti" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Hotovo" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Pro opravení mù¾ete spustit `apt-get -f install'." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Nesplnìné závislosti. Zkuste pou¾ít -f." - -#~ msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!" -#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nehou být bezpeènì autentizovány!" - -#~ msgid "Abort? [Y/n] " -#~ msgstr "Pøeru¹it? [Y/n] " - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Balík je potøeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Nemohu zamknout adresáø pro stahování" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB archívù.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "Potøebuji stáhnout %sB archívù.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "Po rozbalení bude na disku pou¾ito dal¹ích %sB.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolnìno %sB.\n" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo pou¾ito bez --force-yes" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "Udáno 'pouze triviální', ov¹em toto není trivální operace." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Ano, udìlej to tak, jak øíkám!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Chystáte se vykonat nìco potenciálnì ¹kodlivého\n" -#~ "Pro pokraèování opi¹te frázi '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Pøeru¹eno." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Chcete pokraèovat? [Y/n] " +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Selhalo sta¾ení %s %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Používám přípojný bod %s\n" +"Připojuji CD-ROM\n" -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Nìkteré soubory nemohly být sta¾eny" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Rozpoznávám... " -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Stahování dokonèeno v re¾imu pouze stáhnout" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Uložený název: %s \n" -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu stáhnout nìkteré archívy. Mo¾ná spus»te apt-get update nebo zkuste " -#~ "--fix-missing?" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Používám přípojný bod %s\n" -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing a výmìna média nejsou momentálnì podporovány" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Nemohu opravit chybìjící balíky." +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Čekám na disk...\n" -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Pøeru¹uji instalaci." +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "Pøeskakuji %s, proto¾e je ji¾ nainstalován.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Tento disk se nazývá: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Instalovaný]" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Mìli byste explicitnì vybrat jeden k instalaci." +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Balík %s existuje v databázi, ale nemá dostupnou verzi.\n" -#~ "To obvykle znamená, ¾e balík je zmínìn v nìjaké závislosti, ale nikdy\n" -#~ "nebyl nahrán do archívu, byl zastarán, nebo není dostupný v kontextu\n" -#~ "souboru sources.list\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Nicménì následující balíky jej nahrazují:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Odpojuji CD-ROM..." -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "Balík %s nemé kandidáta pro instalaci" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "Reinstalace %s není mo¾ná, proto¾e nelze stáhnout.\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s je ji¾ nejnovìj¹í verze.\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Připravuji %s" -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Rozbaluji %s" -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "Pøíkaz update neakceptuje ¾ádné argumenty" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Připravuji nastavení %s" -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Nemohu uzamknout list adresáø" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Nastavuji %s" -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nìkteré indexové soubory se nepodaøilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo " -#~ "jsou pou¾ity star¹í verze." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Nainstalován %s" -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Vnitøní chyba, AllUpgrade pokazil vìci" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Připravuji odstranění %s" -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Nemohu najít balík %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Odstraňuji %s" -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Odstraněn %s" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Pro opravení následujících mù¾ete spustit `apt-get -f install':" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Nesplnìné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíkù " -#~ "(nebo navrhnìte øe¹ení)." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Kompletně odstraněn %s" -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Nìkteré balíky nemohly být instalovány. To mù¾e znamenat, ¾e po¾adujete\n" -#~ "nemo¾nou situaci, nebo, pokud pou¾íváte nestabilní distribuci, ¾e\n" -#~ "vy¾adované balíky je¹tì nebyly vytvoøeny nebo pøesunuty z Pøíchozí fronty." +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Proto¾e jste po¾ádali pouze o jednoduchou operaci, je témìø jisté, ¾e\n" -#~ "balík není instalovatelný a mìl byste o tom zaslat hlá¹ení o chybì\n" -#~ "(bug report)." +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Čtu seznam souborů" -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyøe¹it tuto situaci:" +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Nemohu spustit " -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Po¹kozené balíky" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "Následujcící extra balíky bou instalovány:" - -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Navrhované balíky:" - -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Doporuèované balíky:" - -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Propoèítávám aktualizaci... " - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Musíte zadat aspoò jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" - -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Potøebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívù.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Potøebuji stáhnout %sB zdrojových archívù.\n" - -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" - -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Sta¾ení nìkterých archívù selhalo." - -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Pøeskakuji rozbalení ji¾ rozbaleného zdroje v %s\n" - -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Pøíkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" - -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Pøíkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" - -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Synovský proces selhal" - -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Musíte zadat alespoò jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " -#~ "pro sestavení" - -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" - -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s nemá ¾ádné závislosti pro sestavení.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna, proto¾e balík %s nebyl nalezen" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "%s závislost pro %s nemù¾e být splnìna proto¾e není k dispozici verze " -#~ "balíku %s, která odpovídá po¾adavku na verzi" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -#~ msgstr "" -#~ "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je pøíli¹ nový" - -#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -#~ msgstr "Selhalo splnìní %s závislosti pro %s: %s" - -#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splnìny." - -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Chyba pøi zpracování závislostí pro sestavení" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Podporované moduly:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾ití: apt-get [volby] pøíkaz\n" -#~ " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" -#~ " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get je jednoduché øádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" -#~ "balíkù. Nejpou¾ívanìj¹í pøíkazy jsou update a install.\n" -#~ "\n" -#~ "Pøíkazy:\n" -#~ " update - Získá seznam nových balíkù\n" -#~ " upgrade - Provede aktualizaci\n" -#~ " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6." -#~ "deb)\n" -#~ " remove - Odstraní balíky\n" -#~ " source - Stáhne zdrojové archívy\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Øídí se podle výbìru v dselectu\n" -#~ " clean - Sma¾e sta¾ené archívy\n" -#~ " autoclean - Sma¾e staré sta¾ené archívy\n" -#~ " check - Ovìøí, zda se nevyskytují po¹kozené závislosti\n" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -h Tato nápovìda\n" -#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" -#~ " -qq Nezobrazí nic ne¾ chyby\n" -#~ " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" -#~ " -s Pouze simuluje provádìné akce\n" -#~ " -y Na v¹echny otázky odpovídá Ano\n" -#~ " -f Zkusí pokraèovat, i kdy¾ sel¾e kontrola intergrity\n" -#~ " -m Zkusí pokraèovat, i kdy¾ se napodaøí najít archívy\n" -#~ " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíkù\n" -#~ " -b Po sta¾ení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" -#~ " -V Zobrazí èísla verzí\n" -#~ " -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" -#~ "a apt.conf(5).\n" -#~ " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Cíl " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Mám:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Sta¾eno %sB za %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Pracuji]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Výmìna média: Vlo¾te disk nazvaný\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "do mechaniky '%s' a stisknìte enter\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Neznámý záznam o balíku!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pou¾ití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setøídìní souborù Packages.\n" -#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n" -#~ "\n" -#~ "Volby:\n" -#~ " -h Tato nápovìda\n" -#~ " -s Setøídí zdrojový soubor\n" -#~ " -c=? Naète tento konfiguraèní soubor\n" -#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, napø. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Chybné standardní nastavení!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Pro pokraèování stisknìte enter." - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Bìhem rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teï nakonfigurovat" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To mù¾e zpùsobit chybové hlá¹ky" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "o nesplnìných závislostech. To je v poøádku, dùle¾ité jsou pouze" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "chyby nad touto hlá¹kou. Opravte je a poté znovu spus»te [I]nstalovat" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Sluèuji dostupné informace" +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"