X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871..c158ff49dacb8f6fdca98f9b43329eac44f1a827:/po/hu.po diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 3db96f7d1..72c0f2965 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,108 +1,113 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy , 2002. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n" +"Last-Translator: SZERVÑC Attila \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Hungarian\n" +"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Összesített csomagnevek: " +msgid "Total package names : " +msgstr "Csomagnevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális Csomagok: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Normális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyszerû Virtuális Csomagok: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Hiányzik: " +msgstr " Hiányzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Különböző verziók összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Összesített Függõségek: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Függőségek összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Összesített gondoskodások: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Minták összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Összesített Laza terület: " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Slack terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Összesített Számított Terület: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 -#, fuzzy msgid "No packages found" -msgstr " csomag indexeket és " +msgstr "Nem találtam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" -msgstr "CsomagFájlok:" +msgid "Package files:" +msgstr "Csomagfájlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -111,17 +116,17 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Tûzött csomagok:" +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Rögzített csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem talált)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installálva: " +msgstr " Telepítve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -130,29 +135,30 @@ msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jelölt: " +msgstr " Jelölt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag Tû: " +msgid " Package pin: " +msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Verzió Tábla:" +msgid " Version table:" +msgstr " Verziótáblázat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -187,231 +193,1362 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" +" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" +" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"debian-\n" +"csomagokból való kibontására\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [csoportok]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" +"\n" +"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" +"\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" +"\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-" +"előtag\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " +"a\n" +"Debian archívumból:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h E súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "F: %s nem érhető el\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "H: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "F: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "H: Hibás a fájl " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "%s elérése sikertelen" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nem sikerült forkolni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "kicsomagoló" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hiba %s elláncolásakor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "I" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "de %s van telepítve" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "de csak %s telepíthető" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "de az nem telepíthető" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "de az egy virtuális csomag" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "de az nincs telepítve" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " vagy" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (%s miatt) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n" +"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu újratelepítendő, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu kerül öregbítésre, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Függőségek javítása..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " sikertelen." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A források listája olvashatatlan." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Igen, tedd amit mondok!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n" +"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "Megszakítva." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n" +" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et." + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Telepítés megszakítása." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Telepítve]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n" +".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi " +"változatukat használom." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1546 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1561 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." + +#: cmdline/apt-get.cc:1569 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." + +#: cmdline/apt-get.cc:1574 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1577 +msgid "Broken packages" +msgstr "Törött csomagok" + +#: cmdline/apt-get.cc:1603 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1674 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Javasolt csomagok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Ajánlott csomagok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1695 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Sikertelen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1703 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond" + +#: cmdline/apt-get.cc:1876 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" + +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1974 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1982 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2019 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." + +#: cmdline/apt-get.cc:2047 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2059 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2060 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2096 +msgid "Child process failed" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" + +#: cmdline/apt-get.cc:2112 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " +"kell" + +#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" + +#: cmdline/apt-get.cc:2160 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" + +#: cmdline/apt-get.cc:2264 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója." + +#: cmdline/apt-get.cc:2299 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"friss." + +#: cmdline/apt-get.cc:2324 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " + +#: cmdline/apt-get.cc:2338 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." + +#: cmdline/apt-get.cc:2342 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" + +#: cmdline/apt-get.cc:2374 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Támogatott modulok:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2415 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" -"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" +"az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" -" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n" -" stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n" -" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" -" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" -" depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n" -" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" -" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" +" update - Frissíti a csomaglistákat\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" "\n" -"Opciók:\n" -" -h Ez a segítõ szöveg.\n" -" -p=? A csomag cache.\n" -" -s=? A forrás cache.\n" -" -q Letiltja az állapotjelzõt.\n" -" -i Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n" -" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -" -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" +" -s Szimulációs mód.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" +" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" +" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Találat " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Letöltés:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Mellőz " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Hiba " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Dolgozom]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" +"\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Üss entert a folytatáshoz." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Elérhető információk egyesítése" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" +msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Elromlott archív" +msgstr "Hibás archívum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archív aláírás" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" +msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív túl rövid" +msgstr "Az archívum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" +msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "%s fájl írása sikertelen" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített út túl hosszú" - -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az út túl hosszú" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s olvashatatlan" +msgstr "%s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" +msgstr "%sinfo nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglisták olvasása" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Csomaglisták olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Fájllista olvasása" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -420,677 +1557,708 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " -"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " -"csomag ugyanazen verzióját!" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott" +msgstr "Az eltérítő fájl hibás" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s" +msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Fájllista olvasása" +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Belső hiba, a tag nem található" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni" +msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " -"apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Hibás CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "Hibás CD" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod." +msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Nem találom a lemezt" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "Nem találom a fájlt" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Sikertelen teszt" +msgstr "Nem érhető el" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt" +msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el" +msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Belépés" +msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" -"ProxyLogin üres." +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin üres." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "Olvasási hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." +msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokoll korruptció" +msgstr "Protokoll hiba" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Írási hiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt" - -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Hibázott" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" +msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" #: methods/ftp.cc:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" +msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt" +msgstr "Az adat socket túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Lekérdezés" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Lehetetlen meghívni " +msgstr "Nem lehet meghívni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" +msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt" +msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." +msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsolódás %s-hez" +msgstr "Kapcsolódás: %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:64 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "%s kulcstartó nem érhető el" + +#: methods/gpgv.cc:99 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek." + +#: methods/gpgv.cc:198 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!" + +#: methods/gpgv.cc:203 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam." + +#: methods/gpgv.cc:207 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)" + +#: methods/gpgv.cc:212 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" + +#: methods/gpgv.cc:243 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" + +#: methods/gpgv.cc:250 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl" +msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" -#: methods/http.cc:340 -#, fuzzy +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Várakozás a fájlra" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Rossz fejléc sor" +msgstr "Rossz fejléc sor" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "Ismeretlen dátum formátum" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Sikertelen kiválasztás" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" -msgstr "Hiba fájl írásakor" +msgstr "Hiba fájl írásakor" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Hiba a fájl írásakor" +msgstr "Hiba a fájl írásakor" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejléc adat" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Rossz fejlécadat" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Hibás kapcsolat" +msgstr "Sikertelen kapcsolódás" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "Belsõ hiba" +msgstr "Belső hiba" +# FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "%s kiválasztás nem található" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "Túl hosszú %s opció" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "%s érvénytelen művelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy -msgid "Write error" -msgstr "Write Error" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Hiba a fájl leválasztásával" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomag cache" +msgstr "Üres csomag-gyorstár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag cache fájl megsérült" +msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" +msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" +msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ" +msgstr "Függ ettől" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "ElõFügg" +msgstr "Függ ettől (előfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Javasol" +msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánl" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Ütközik" +msgstr "Ütközik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Felváltja" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavult" +msgstr "Elavulttá teszi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -1098,101 +2266,91 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "igényelt" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "szabvány" +msgstr "szabványos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opionális" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Függõségi fa építése" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Függőségi fa építése" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Esetleges Verziók" +#: apt-pkg/depcache.cc:62 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Lehetséges verziók" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függõség generálás" +#: apt-pkg/depcache.cc:91 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Függőség-generálás" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyitása" +msgstr "%s megnyitása" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1201,1322 +2359,435 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ " -"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " -"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgstr "" +"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " -"visszatartott csomagok." +"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " +"csomagok okozhatják." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." +msgstr "" +"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "%li/%li fájl letöltése" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" -#: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy +#: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" +msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." +msgstr "%s nem érhető el." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A források listája olvashatatlan." +msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." +msgstr "" +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nem értettem a %s pin típust" +msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +# FIXME #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet %s-be írni" +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " +"kell kijavítani a csomagot." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz." +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" -msgstr "Nem jó méret" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Nem jó MD5Sum" - -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nem találom a fájlt" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult" - -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-config [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " shell - Shell mód\n" -#~ " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-config [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" -#~ "csomagokból való kibontására\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A " -#~ "generálás\n" -#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" -#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A " -#~ "Package\n" -#~ "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" -#~ "Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n" -#~ "\n" -#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k " -#~ "fájából.\n" -#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok " -#~ "megadására\n" -#~ "\n" -#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n" -#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" -#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A " -#~ "Pathprefix\n" -#~ "hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" -#~ "debian archívumból:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" - -#, fuzzy -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni " - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#, fuzzy -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" - -#, fuzzy -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját " - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " a karbantartó " - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Tömörítõ Gyerek" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " - -#, fuzzy -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt " - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "de %s már telepített" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "de %s már telepítendõ" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "de az nem telepíthetõ" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "de az egy virtuális csomag" - -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "de nincs telepítve" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " vagy" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "A következõ csomagok visszatartottak" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (%s következtében) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n" -#~ "Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu újratelepítve, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu lefokozva, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Függõségek javítása..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " hibázott." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Kész" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával." - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " - -#, fuzzy -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " - -#, fuzzy -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Igen, tedd amit mondok!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" -#~ "A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Megszakít." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" - -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" - -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --" -#~ "fix-missing -t próbáltad?" - -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" - -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Telepítés megszakítása." - -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" - -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" - -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" - -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" - -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Telepítve]" - -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." - -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n" -#~ "Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n" -#~ "soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n" -#~ "tartalma alapján\n" - -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:" - -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" - -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" - -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" - -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" - -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" - -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" - -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a " -#~ "régi van helyette." - -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" - -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Nem található a %s csomag" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" - -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül " -#~ "(vagy adj egy megoldást)." - -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -#~ "egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" -#~ "használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" -#~ "ki lett mozdítva az Incoming-ból." - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n" -#~ "hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n" -#~ "kitölteni a csomaghoz." - -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" - -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Tûzött csomagok:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" - -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Frissítés számolása... " - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Kész" - -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" - -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" - -#, fuzzy -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" - -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "%s Forrás Letöltése\n" - -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." - -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" - -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" - -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n" - -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Gyerek processz hibázott" - -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell" - -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni" - -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" -#~ "függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." - -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Támogatott Modulok:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-get [opciók] parancs\n" -#~ " apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -#~ "és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n" -#~ "az install.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" -#~ " upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -#~ " install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -#~ " remove - Eltávolít csomagokat\n" -#~ " source - Letölt forrás archívokat\n" -#~ " build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja" -#~ "(konfigurálja)\n" -#~ " dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -#~ " clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" -#~ " autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -#~ " check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg.\n" -#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n" -#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" -#~ " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -#~ " -s Nincs-cselekvés. ???\n" -#~ " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -#~ " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -#~ " -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem " -#~ "behatárolható\n" -#~ " -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" -#~ " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" -#~ "további információkért és opciókért.\n" -#~ " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Találat " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Kinyer:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Mellõz" - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Hiba " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Dolgozik]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és " -#~ "üss entert\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s " -#~ "opciót\n" -#~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz." - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Követett konf fájl " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " -> " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Kibontja " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" +msgstr "A méret nem megfelelő" -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Visszacserélve " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr "-ból " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Kimásolás " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [új node]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Kicserélt fájl " - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Megvalósítatlan" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"%s CD-ROM csatolási pont használata\n" +"CD-ROM csatolása\n" -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Cache generálása" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Azonosítás.. " -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Tárolt címke: %s \n" -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM leválasztása\n" -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Várakozás a lemezre...\n" -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n" -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n" -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"E lemez neve: \n" +"%s\n" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Csomaglisták másolása..." -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Új forráslista írása\n" -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM leválasztása..." -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Azonosítás.. " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiírva.\n" -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Találtam (bináris):" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n" -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Találtam (forrás):" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n" -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Találtam " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "%s előkészítése" -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " forrás indexeket." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s kicsomagolása" -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s konfigurálása" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Telepített %s" -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "%s eltávolításának előkészítése" -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s eltávolítása" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Új forráslista írása" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Eltávolított %s" -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése" -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s teljesen eltávolítva" -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Tárolt cimke: '" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" -#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" -#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" -#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -d CDROM csatolási pont\n" -#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" -#~ " -m Nincs felcsatolás\n" -#~ " -f Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n" -#~ " -a Alapos keresési mód\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lásd fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" +#: ftparchive/writer.cc:627 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" +#~ msgid "Total Distinct Descriptions: " +#~ msgstr "Összes külső leírás: " -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..." +#~ msgid "Total Desc/File relations: " +#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: " -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Új " +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Fájllista olvasása" -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Nem futtatható" -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fájlok " +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " csom.k a " +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" +#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." #~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " contents útvonal\n" -#~ " generate konfig. [csoportok]\n" -#~ " clean konfig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n" -#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -#~ " -q Csendes\n" -#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" -#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n" -#~ " --contents Vezérlõ tartalom fájl generálása\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Kész." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B az" - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archívban. Fogd:" - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B találat." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " nem " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben" +#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni " +#~ "tud!" -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával" -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva" -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"