X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871..3036f1e491ec1c71fb8fe9ff35954cebb2574320:/po/pt_BR.po?ds=inline diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a74ce1b97..4de48eca4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,108 +1,108 @@ -# Debian-BR translation for apt. +# Brazilian Portuguese translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva , 2002. -# André Luís Lopes , 2002-2003. +# Andre Luis Lopes , 2002-2005. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n" +"Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-01 20:39-0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes \n" -"Language-Team: Debian-BR Project \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" +"Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar pacote %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Pacotes Normais: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes normais: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes puramente virtuais: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais únicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes virtuais misturados: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltando: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total de Versões Distintas: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de versões distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total de Dependências: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de dependências: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações ver/arquivo: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de mapeamentos Provides: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total de Strings Globbed: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de strings globbed: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de espaço Frouxo: " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Total de espaço frouxo: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Total de Espaço Contado: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de espaço contabilizado: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." +msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nenhum pacote encotrado" +msgstr "Nenhum pacote encontrado" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" -msgstr "Arquivos de Pacotes :" +msgid "Package files:" +msgstr "Arquivos de pacote:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote" +msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Pacotes Pinados: " +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes pinados:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +msgstr "(não encontrado)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 @@ -130,28 +130,30 @@ msgstr "(nenhum)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidatos: " +msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Pin do Pacote: " +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin do pacote: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabela de Versão:" +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de versão:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -186,102 +188,1265 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" -"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" +"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" "neles\n" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" +" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" +" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra estatísticas básicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" -" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" +" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" +" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" +" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" +" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" +" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" +" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostra as configurações de políticas\n" "\n" -"Opções:\n" +"Opções:\n" " -h Esse texto de ajuda.\n" " -p=? O cache de pacotes.\n" " -s=? O cache de fontes.\n" " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " -"informações.\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " +"informações.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos não estão em pares" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -t Define o diretório temporário\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro processando o diretório %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro processando conteúdo %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n" +"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma seleção correspondente" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor remova e recrie o banco de dados." + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha ao checar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:242 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:448 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossível obter um cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossível checar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:137 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:144 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " + +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falha ao resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:173 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falha ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:198 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:269 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:276 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:390 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" + +#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada source override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:627 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada binary override\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falha ao criar FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falha oa executar fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro interno, falha ao criar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema executando unlinking %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não está instalável" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por causa de %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" +"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " +"fazendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desatualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigindo dependências..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça o que eu digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" +"Para continuar digite a frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "Abortar." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Quer continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falha ao buscar %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " +"com --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando instalação." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados no lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1546 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1561 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" +"criados ainda ou foram tirados do Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1569 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" +"pacotes deve ser enviado." + +#: cmdline/apt-get.cc:1574 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1577 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes quebrados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1603 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1692 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1693 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1713 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando atualização... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1721 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1894 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2000 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2006 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter fonte %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2037 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:2065 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2078 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2114 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo filho falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:2130 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " +"de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2178 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2230 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão" + +#: cmdline/apt-get.cc:2317 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2356 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2360 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2392 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos suportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2433 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" +"são update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Adquire novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Faz uma atualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove pacotes\n" +" source - Baixa arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -q Saída logável, exceto para erros\n" +" -qq Sem saída, exceto para erros\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" +" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n" +" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -V Exibe números de versões mais detalhados\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para maiores informações e opções.\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atingido " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obtendo:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabalhando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"no drive '%s' e pressione enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração padrão ruim!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pressione enter para continuar." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que " +"foram" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesclando informação disponível" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Falha ao criar pipes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Falha ao executar gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Assinatura de arquivo inválida" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Arquivo é muito pequeno" +msgstr "Arquivo é muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo" +msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno em AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format @@ -291,19 +1456,19 @@ msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" +msgid "Failed to write file %s" msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" @@ -311,7 +1476,7 @@ msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "O caminho %s é muito longo" +msgstr "O caminho %s é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -321,32 +1486,21 @@ msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" +msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio é muito longo" - -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao checar %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" +msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -354,28 +1508,29 @@ msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "O caminho é muito longo" +msgstr "O caminho é muito longo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" +msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Impossível ler %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s" +msgstr "Impossível checar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -385,37 +1540,37 @@ msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível criar %s" +msgstr "Impossível criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossível checar %sinfo." +msgstr "Falha ao checar %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lendo Lista de Pacotes" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo lista de pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lendo listagem de pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -424,9 +1579,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " -"versão do pacote !" +"versão do pacote!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -434,8 +1589,8 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erro interno obtendo um nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format @@ -444,105 +1599,107 @@ msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" +msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" +msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" - #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" +msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível mudar para %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Arquivo de controle não interpretável" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Arquivo de controle não interpretável" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo " -"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD errado" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM errado" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 +#: methods/gzip.cc:150 msgid "Failed to stat" msgstr "Falha ao checar" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" +msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -551,16 +1708,16 @@ msgstr "Logando" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" +msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" +msgstr "Impossível determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -577,13 +1734,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin está vazio." +"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin está vazio." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -592,13 +1749,13 @@ msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tempo limite de conexão atingido" +msgstr "Conexão expirou" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a conexão" +msgstr "Servidor fechou a conexão" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Erro de leitura" @@ -608,52 +1765,48 @@ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" +msgstr "Corrupção de protocolo" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Gravação" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de gravação" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" - -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." +msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível ouvir no socket" +msgstr "Não foi possível ouvir no socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -662,20 +1815,20 @@ msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Conexão do socket de dados expirou" +msgstr "Conexão do socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar conexão" +msgstr "Impossível aceitar conexão" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" +msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -684,16 +1837,16 @@ msgstr "Socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" +msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Pesquisa" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +msgstr "Impossível invocar " #: methods/connect.cc:64 #, c-format @@ -708,194 +1861,243 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'" +msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível conectar em %s %s:" +msgstr "Impossível conectar em %s %s:" -#: methods/gzip.cc:57 +#: methods/gpgv.cc:65 +#, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." + +#: methods/gpgv.cc:213 +#, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " +"instalado?)" + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública " +"não estar disponível:\n" + +#: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" -#: methods/gzip.cc:102 +#: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" +msgstr "Aguardando por cabeçalhos" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho ruim" +msgstr "Linha de cabeçalho ruim" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data desconhecido" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Seleção falhou." +msgstr "Seleção falhou" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexão expirou" +msgstr "Conexão expirou" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" +msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro gravando para arquivo" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro gravando para o arquivo" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão" +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro lendo do servidor" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Dados de cabeçalho ruins" +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho ruins" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Conexão falhou." +msgstr "Conexão falhou" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Seleção %s não encontrada" +msgstr "Seleção %s não encontrada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" +msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" @@ -903,7 +2105,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro !" +msgstr "%c%s... Erro!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format @@ -913,132 +2115,128 @@ msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" +msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgstr "Opção %s requer um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." +"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Opção '%s' é muito longa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +msgstr "Operação %s inválida" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" +msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +msgstr "Impossível checar o cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" +msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" +msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgstr "Não foi possível obter trava %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de gravação" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problema fechando o arquivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problema removendo o link do arquivo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sincronizando o arquivo" @@ -1048,16 +2246,16 @@ msgstr "Cache de pacotes vazio" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -1069,7 +2267,7 @@ msgstr "Depende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +msgstr "Pré-Depende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -1101,7 +2299,7 @@ msgstr "requerido" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" @@ -1111,87 +2309,78 @@ msgstr "opcional" msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Construindo Árvore de Dependências" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo árvore de dependências" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versões Candidatas" +#: apt-pkg/depcache.cc:62 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Geração de Dependência" +#: apt-pkg/depcache.cc:91 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependência" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:106 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:193 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)" +msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s." +msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" +msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1200,25 +2389,25 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " -"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" +"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " +"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" +msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"arquivo para o mesmo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -1226,847 +2415,399 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " "pacotes mantidos (hold)." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." +msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." +msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." +msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy +#: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Impossível checar %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou " -"aberto." +"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou " +"abertos." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "" -"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote" +msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível" +msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " "suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo" +msgstr "" +"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Coletando File Provides" +msgstr "Coletando Arquivo Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." +msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " -"não especificada)." +"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"não especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum incorreto" - -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" - -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argumentos não estão em pares" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-config [opções] comando\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" -#~ "do APT\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " shell - Modo Shell\n" -#~ " dump - Mostra a configuração\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda.\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -#~ "e informação de template de pacotes debian.\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -t Define o diretório temporário\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erro processando o diretório %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" -#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -#~ " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -#~ " contents caminho\n" -#~ " generate config [grupos]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" -#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" -#~ "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" -#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" -#~ "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" -#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" -#~ "especificar um arquivo override src\n" -#~ "\n" -#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" -#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -#~ "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -#~ "repositório debian :\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Este texto de ajuda\n" -#~ " --md5 Controla a geração de MD5\n" -#~ " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" -#~ " -q Quieto\n" -#~ " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" -#~ " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" -#~ " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" -#~ " -c=? Lê este arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossível obter um cursor" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Falha ao resolver %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s não possui entrada override\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossível abrir %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Falha ao criar FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Falha oa executar fork" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Compactar Filho" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Falha ao executar compressor " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "descompactador" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problema executando unlinking %s" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" - -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "mas %s está instalado" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "mas %s está para ser instalado" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "mas não está instalável" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "mas é um pacote virtual" - -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "mas não está instalado" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "mas não vai ser instalado" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " ou" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (por causa de %s) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" -#~ "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está " -#~ "fazendo!" - -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstalados, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu desatualizados, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" - -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Corrigindo dependências..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " falhou." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Pronto" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão " -#~ "usados.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Sim, faça o que eu digo!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" -#~ "Para continuar digite a frase '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Abortado." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Quer continuar? [S/n]" - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" - -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Download completo e em modo de apenas download" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar " -#~ "com --fix-missing?" - -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" - -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Abortando Instalação." - -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" - -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" - -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" - -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" - -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Instalado]" - -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." - -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" -#~ "Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" -#~ "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" -#~ "a partir das fontes do sources.list\n" - -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" - -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\"" -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -#~ "feito.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +"Montando CD-ROM\n" -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando CD-ROM\n" -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "O comando update não leva argumentos" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Aguardando por disco...\n" -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando CD-ROM...\n" -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou " -#~ "os antigos foram usados em seu lugar." +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "" +"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " +"assinaturas\n" -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Esse disco é chamado: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando lista de pacotes..." -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -#~ "(ou especifique uma solução)." +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -#~ "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -#~ "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" -#~ "criados ainda ou foram tirados do Incoming." +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -#~ "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" -#~ "pacotes deve ser enviado." +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Gravados %i registros.\n" -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Pacotes quebrados" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Pacotes sugeridos :" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " +"combinam\n" -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Pacotes recomendados :" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Calculando Atualização... " +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempacotando %s" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Pronto" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparando para configurar %s" -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparando para a remoção de %s" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Removendo %s" -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Obter Fonte %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparando para remover completamente %s" -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s completamente removido" -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" +#~ msgid "Total package names: " +#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Processo filho falhou" +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as " -#~ "dependências de construção" +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "Não foi possível executar " -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde " -#~ "ser encontrado" +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "%s e sua configuração removidos" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" +#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2075,250 +2816,49 @@ msgstr "Conex #~ msgstr "" #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " #~ "processar \n" -#~ "as dependências de construção.\n" -#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." - -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Módulos Suportados:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-get [opções] comando\n" -#~ " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -#~ " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" -#~ "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais " -#~ "frequentemente\n" -#~ "são update e install\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " update - Adquire novas listas de pacotes\n" -#~ " upgrade - Faz uma atualização\n" -#~ " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove um pacote\n" -#~ " source - Faz o download de arquivos fonte\n" -#~ " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" -#~ " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -#~ " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -#~ " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -#~ " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -q Saída logável, exceto para erros\n" -#~ " -qq Sem saída, exceto para erros\n" -#~ " -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -#~ " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -#~ " -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" -#~ " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -#~ " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" -#~ " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -#~ " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -#~ " ex -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -#~ "para maiores informações e opções.\n" -#~ " Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Atingido " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Obtendo:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Trabalhando]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "no drive '%s' e pressione enter\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Configuração padrão ruim!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Pressione enter para continuar." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" -#~ "nstalar novamente" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Mesclando informação Disponível" +#~ "as dependências de construção.\n" +#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" -#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." +#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." #~ "debs." -#, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "extra" -#, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Substitui" -#, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" -#, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "" -#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e " -#~ "pressione enter\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "mas %s está instalado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" -#, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " falhou." -#, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Pronto" -#, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" -#, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#~ msgstr "Impossível checar %s."