X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871..2cc1d69f0cde813351dc9d572a6cb3142bf7f579:/po/ca.po diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fed8d243d..279615414 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004. +# Jordi Mallach , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-28 16:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-19 01:31+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquet %s versió %s té dependències sense satisfer:\n" +msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 @@ -29,23 +29,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "Nombre total de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets normals: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals purs: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals únics: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals mixtes: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -53,35 +53,35 @@ msgid " Missing: " msgstr " Falten: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total de versions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "Total de dependències: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total dels mapes aportats: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total de cadenes globals: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espai atribuit a: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "No s'han trobat paquets" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "Fitxers de paquets:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets etiquetats:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -135,12 +135,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Etiqueta del paquet: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr " Taula de versió:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -148,12 +148,14 @@ msgstr " Taula de versió:" msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -188,7 +190,7 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n" @@ -221,30 +223,1164 @@ msgstr "" " -h Aquest text d'ajuda.\n" " -p=? La memòria cau de paquets.\n" " -s=? La memòria cau de la font.\n" -" -q Deshabilita l'indicatiu de progres.\n" +" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n" " -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " "informació.\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Els arguments no són en parells" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-config [opcions] ordre\n" +"\n" +"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" shell - Mode shell\n" +" dump - Mostra la configuració\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" +"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -t Estableix el directori temporal\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No es pot escriure en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" +"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" +" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" +" contents camí\n" +" release camí\n" +" generate config [grups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" +"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" +"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" +"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" +"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" +"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" +"\n" +"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" +"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" +"fitxer de substitucions de src.\n" +"\n" +"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" +"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" +"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda\n" +" --md5 Generació del control MD5\n" +" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" +" -q Silenciós\n" +" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" +" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" +" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "No s'ha trobat cap selecció" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Arxiu sense registre de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No es pot aconseguir un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "L'arbre està fallant" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arxiu sense el camp paquet" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no té una entrada dominant\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Comprimeix el fil" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompressor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "però està instal·lat %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "però s'instal·larà %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "però no és instal·lable" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "però és un paquet virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "però no està instal·lat" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "però no serà instal·lat" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "S'han mantingut els següents paquets:" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (per %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n" +"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" + +#: cmdline/apt-get.cc:575 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " + +#: cmdline/apt-get.cc:579 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstal·lats, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualitzats, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:587 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:647 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "S'estan corregint les dependències..." + +#: cmdline/apt-get.cc:650 +msgid " failed." +msgstr " ha fallat." + +#: cmdline/apt-get.cc:653 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No es poden corregir les dependències" + +#: cmdline/apt-get.cc:656 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid " Done" +msgstr " Fet" + +#: cmdline/apt-get.cc:662 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." + +#: cmdline/apt-get.cc:665 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" + +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " +"trencats!" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat." + +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" + +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" + +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." + +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:822 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:827 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:830 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:847 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, fes el que et dic!" + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" +"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 +msgid "Abort." +msgstr "Avortat." + +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Voleu continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:977 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar" + +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega" + +#: cmdline/apt-get.cc:984 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o " +"intenteu-ho amb --fix-missing." + +#: cmdline/apt-get.cc:988 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats" + +#: cmdline/apt-get.cc:993 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." + +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." +msgstr "S'està avortant la instal·lació." + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1038 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "" +"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1056 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1067 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1079 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instal·lat]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1084 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." + +#: cmdline/apt-get.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" +"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" +"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1108 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1111 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" + +#: cmdline/apt-get.cc:1131 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1139 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1166 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" + +#: cmdline/apt-get.cc:1174 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1284 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "L'ordre update no pren arguments" + +#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" + +#: cmdline/apt-get.cc:1355 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " +"s'han usat els antics." + +#: cmdline/apt-get.cc:1374 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" + +#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1496 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1526 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1529 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " +"especifiqueu una solució)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1541 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" +"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n" +"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" +"encara no els hi han afegit." + +#: cmdline/apt-get.cc:1549 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n" +"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" +"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." + +#: cmdline/apt-get.cc:1554 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1557 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquets trencats" + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1654 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquets suggerits:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1655 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquets recomanats:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1675 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "S'està calculant l'actualització... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" + +#: cmdline/apt-get.cc:1856 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar" + +#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1930 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1935 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1938 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1944 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Font descarregada %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1975 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius." + +#: cmdline/apt-get.cc:2003 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "" +"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2015 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2033 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2052 +msgid "Child process failed" +msgstr "Ha fallat el procés fill" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " +"per a" + +#: cmdline/apt-get.cc:2096 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2116 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2168 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " +"paquet %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2220 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %" +"s pot satisfer els requeriments de versions" + +#: cmdline/apt-get.cc:2255 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s " +"és massa nou" + +#: cmdline/apt-get.cc:2280 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2294 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2298 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" + +#: cmdline/apt-get.cc:2330 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Mòduls suportats:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2371 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" +" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" +"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" +"són update i install.\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n" +" upgrade - Realitza una actualització\n" +" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquets\n" +" source - Descarrega arxius font\n" +" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" +" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n" +" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n" +" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n" +" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n" +" -qq Sense eixida, excepte els errors\n" +" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n" +" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n" +" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n" +" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n" +" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n" +" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n" +" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n" +" -V Mostra els números de versió detallada\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" +"per a més informació i opcions\n" +" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Treballant]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n" +" '%s'\n" +"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registre del paquet desconegut!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" +"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" -h Aquest text d'ajuda.\n" +" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n" +" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" +" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Premeu Intro per a continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els " +"errors" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a " +"executar [I]nstall una altra vegada" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "S'està fusionant la informació disponible" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "No es poden crear els conductes" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "No es pot executar el gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arxiu corromput" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" @@ -275,15 +1411,15 @@ msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falla al localitzar l'element diseminat!" +msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falla al localitzar la desviació" +msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Error intern en AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format @@ -302,8 +1438,8 @@ msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer %s" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format @@ -332,18 +1468,7 @@ msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" - -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s" +msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format @@ -352,7 +1477,7 @@ msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falla al localitzar el node dins la taula" +msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -368,8 +1493,8 @@ msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No es pot llegir %s" @@ -392,7 +1517,7 @@ msgstr "No es pot crear %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falla al comprovar l'estat de %sinfo" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" @@ -402,23 +1527,23 @@ msgstr "" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" msgstr "S'està llegint la llista de paquets" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo" +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet" +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -428,23 +1553,23 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falla a l'obrir la llista del fitxer '%sinfo/%s'. Si no podeu restaurar " -"aquest fitxer llavores marqueu-lo amb empty i torneu a instal·lar " -"immediatament la mateixa versió del paquet!" +"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " +"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa " +"versió del paquet!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error intern obtinguen un node" +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falla a l'obrir el fitxer de desviació %sdiversions" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" @@ -457,21 +1582,21 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Error intern afegint una desviació" +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format @@ -481,70 +1606,76 @@ msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Error analitzant la suma MD5. Desplaçament %lu" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid" +msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Fitxer de control incoherent" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" -#: methods/cdrom.cc:122 +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD erroni" -#: methods/cdrom.cc:163 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:169 +#, fuzzy +msgid "Disk not found." +msgstr "Fitxer no trobat" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "L'estat ha fallat" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falla a l'establir la modificació de temps" +msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" -#: methods/file.cc:42 +#: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" @@ -563,7 +1694,7 @@ msgstr "No es pot determinar el nom local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" #: methods/ftp.cc:210 @@ -602,7 +1733,7 @@ msgstr "Temps de connexió finalitzat" msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor ha tancat la connexió" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error de lectura" @@ -614,8 +1745,8 @@ msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corrumput" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -626,10 +1757,6 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." @@ -673,7 +1800,7 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" msgid "Unable to accept connection" msgstr "No es pot acceptar la connexió" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema escollint el fitxer" @@ -696,7 +1823,7 @@ msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "No es pot invocar" @@ -720,43 +1847,85 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:92 +#: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" -#: methods/connect.cc:104 +#: methods/connect.cc:106 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "S'està connectant amb %s" -#: methods/connect.cc:163 +#: methods/connect.cc:165 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:171 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" -#: methods/connect.cc:169 +#: methods/connect.cc:174 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:216 +#: methods/connect.cc:221 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " +"sortint." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " +"l'emprempta digital de la clau!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "No s'ha pogut executar " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " +"està disponible:\n" + #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" @@ -767,76 +1936,76 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Error llegint des del procés %s" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" msgstr "S'estan esperant les capçaleres" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Línia de capçalera incorrecta" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#: methods/http.cc:553 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#: methods/http.cc:568 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" +#: methods/http.cc:570 +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de la data desconegut" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:741 msgid "Select failed" msgstr "Ha fallat la selecció" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:746 msgid "Connection timed out" msgstr "Connexió finalitzada" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:769 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:797 msgid "Error writing to file" msgstr "Error escrivint en el fitxer" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:822 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escrivint en el fitxer" -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#: methods/http.cc:836 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:838 msgid "Error reading from server" msgstr "Error llegint des del servidor" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" +#: methods/http.cc:1069 +msgid "Bad header data" msgstr "Capçalera de dades no vàlida" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1086 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1177 msgid "Internal error" msgstr "Error intern" @@ -854,52 +2023,57 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" msgid "Selection %s not found" msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include aniuats" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" @@ -912,7 +2086,7 @@ msgstr "%c%s... Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Acabat" +msgstr "%c%s... Fet" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -923,7 +2097,7 @@ msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No s'enten l'opció de la línia d'ordres %s" +msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format @@ -953,7 +2127,7 @@ msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentit %s no s'enten, proveu 'true' (verdader) o 'false' (fals)." +msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -965,83 +2139,79 @@ msgstr "Operació no vàlida %s" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "No es pot canviar a %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Falla al examinar el cdrom" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "No s'ha pogut blocar %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperava %s però no hi era" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una falla de segmentació." +msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" @@ -1059,7 +2229,7 @@ msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -1115,87 +2285,76 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions candidates" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Dependències que genera" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "El camp del proveïdor %s no és vàlid" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línia %u massa llarga en la llista de fonts %s." +msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (tipus)" +msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipus '%s' desconegut en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línia %u malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -1214,14 +2373,14 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -1229,55 +2388,63 @@ msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " "causat per paquets mantinguts." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan " "trencats." -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-pkg/acquire.cc:817 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n" +" '%s'\n" +"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n" + #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat." #: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema adequat." +msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "No es pot veure l'estat de %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." - #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" @@ -1307,37 +2474,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -1356,12 +2523,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" @@ -1380,21 +2547,20 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No es pot escriure en %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)." +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Suma MD5 diferent" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:722 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -1404,7 +2570,7 @@ msgstr "" "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " "arquitectura)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:775 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -1413,7 +2579,7 @@ msgstr "" "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -1421,665 +2587,168 @@ msgstr "" "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " "per al paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:898 msgid "Size mismatch" msgstr "Mida diferent" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Suma MD5 diferent" - -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" - -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fitxer no trobat" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" - -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Els arguments no són en parells" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: apt-config [opcions] ordre\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració " -#~ "d'APT\n" -#~ "\n" -#~ "Ordres:\n" -#~ " shell - Mode shell\n" -#~ " dump - Mostra la configuració\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -#~ "configuració i plantilles dels paquets debian\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -t Estableix el directori temporal\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" -#~ "Ordres: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [grups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n" -#~ "Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n" -#~ "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n" -#~ "Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n" -#~ "suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n" -#~ "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" -#~ "\n" -#~ "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" -#~ ".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n" -#~ "substitució d'un fitxer src.\n" -#~ "\n" -#~ "L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n" -#~ "l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca " -#~ "recursiva\n" -#~ "i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n" -#~ "Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" -#~ "Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda\n" -#~ " --md5 Generació del control MD5\n" -#~ " -s=? Substitueix el fitxer font\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" -#~ " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" -#~ " --contents Genera el fitxer de control contents\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap selecció" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Arxiu sense registre de control" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "No es pot aconseguir un cursor" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Falla al resoldre %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "L'arbre està fallant" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Falla a l'obrir %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Falla a l'alliberar %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Arxiu sense el camp paquet" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s no té una entrada dominant\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No es pot obrir %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Comprimeix el fil" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Error intern, falla al crear %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Falla al crear el subprocés IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Falla a l'executar el compressor " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompressor" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s" - -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "però està instal·lat %s" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "però s'instal·larà %s" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "però no és instal·lable" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "però és un paquet virtual" - -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "però no està instal·lat" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "però no serà instal·lat" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " o" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "S'han mantingut els següents paquets" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "S'actualitzaran els següents paquets" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (per %s) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n" -#~ "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" - -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstal·lats, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu desactualitzats, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n" - -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "S'estan corregint les dependències..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " falla." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "No es poden corregir les dependències" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Fet" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Sí, fes el que et dic!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n" -#~ "Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Avortat." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Voleu continuar? [S/n] " - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Falla al reprendre %s %s\n" - -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar" - -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o " -#~ "intenteu-ho amb --fix-missing." - -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats" - -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "S'està avortant la instal·lació." - -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n" - -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està " -#~ "establerta.\n" - -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n" - -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" - -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Instal·lat]" - -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." - -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n" -#~ "Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n" -#~ "i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està " -#~ "disponible\n" -#~ "entre els continguts del sources.list\n" - -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" - -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" - -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n" - -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" - -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'" - -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'" - -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" - -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "L'ordre update no pren arguments" - -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" - -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu " -#~ "lloc s'han usat els antics." +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +"S'està muntant el CD-ROM\n" -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "S'està identificant..." -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " -#~ "especifiqueu una solució)." +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" -#~ "requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n" -#~ "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" -#~ "encara no els hi han afegit." +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "S'està esperant al disc...\n" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n" -#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" -#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Paquets trencats" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n" -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Paquets suggerits:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"El disc es diu:\n" +"«%s»\n" -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Paquets recomanats:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "S'està calculant l'actualització... " +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fet" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..." -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres.\n" -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " +"coincidents\n" -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Font descarregada %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Falla al descarregar alguns arxius." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "S'està connectant amb %s" -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr " Instal·lat: " -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Ha fallat el procés fill" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "" -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de " -#~ "construcció per a" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "S'està obrint %s" -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %" -#~ "s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Recomana" -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -#~ "paquet %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del " -#~ "paquet %s pot satisfer els requeriments de versions" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" -#~ msgid "" -#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és " -#~ "massa nou" - -#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -#~ msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s" +#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2089,171 +2758,3 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" #~ "dependències de construcció per a %s.\n" #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." - -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Mòduls suportats:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: apt-get [opcions] ordre\n" -#~ " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -#~ " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" -#~ "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" -#~ "són update i install.\n" -#~ "\n" -#~ "Ordres:\n" -#~ " update - Descarrega llistes noves dels paquets\n" -#~ " upgrade - Realitza una actualització\n" -#~ " install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n" -#~ " remove - Elimina paquets\n" -#~ " source - Descarrega arxius font\n" -#~ " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" -#~ " dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n" -#~ " clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n" -#~ " autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n" -#~ " check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n" -#~ " -qq Sense eixida, excepte els errors\n" -#~ " -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n" -#~ " -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n" -#~ " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n" -#~ " -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n" -#~ " -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n" -#~ " -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n" -#~ " -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n" -#~ " -V Mostra els números de versió detallada\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" -#~ " -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" -#~ "per a més informació i opcions\n" -#~ " Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Obj " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Des:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Treballant]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "en la unitat de '%s' i premeu Intro\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Registre del paquet desconegut!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" -#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -s Usar l'ordenació de fitxers font\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Premeu Intro per a continuar." - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols " -#~ "els errors" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu " -#~ "a executar [I]nstall una altra vegada" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "S'està fusionant la informació disponible"