X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1e542d77d7fdc08827eb39f3368b22bc544fa871..193593331d2833dbc640f3bb1ad3dd6bfaac858f:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 5e63477a8..99e576c1f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:38+0200\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,60 +26,60 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : " +msgid "Total package names : " +msgstr "Totale nomi dei pacchetti : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Pacchetti Normali: " +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacchetti normali: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: " +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali puri: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: " +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: " +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacchetti virtuali misti: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Mancante: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Totale Versioni Distinte: " +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Totale versioni distinte: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Totale Dipendenze: " +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Totale dipendenze: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Totale relazioni Ver/File: " +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: " +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Totale corrispondenze fornite: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: " +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: " +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Totale spazio \"Slack\": " +msgid "Total slack space: " +msgstr "Totale spazio \"slack\": " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Totale Spazio Occupato: " +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Totale spazio occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "Nessun pacchetto trovato" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Pacchetti con Pin:" +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacchetti con pin:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -132,25 +132,27 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Pin del pacchetto: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" -msgstr " Tabella Versione:" +msgid " Version table:" +msgstr " Tabella versione:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -185,16 +187,16 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" -" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" -"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" +"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" @@ -223,1867 +225,2556 @@ msgstr "" " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " +"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " "informazioni\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Impossibile creare delle pipe" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossibile eseguire gzip " +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivio corrotto" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argomenti non in coppia" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma dell'archivio non valida" +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" +"\n" +"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di " +"APT\n" +"\n" +"Comandi:\n" +" shell - Modalità shell\n" +" dump - Mostra la configurazione\n" +"\n" +"Opzioni\n" +" -h Questo help.\n" +" -c=? Legge questo file di configurazione\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Member header dell'archivio non valido" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" +"dai pacchetti debian\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help.\n" +" -t Imposta la directory temporanea\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 -msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archivio è troppo corto" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossibile scrivere in %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" -#: apt-inst/filelist.cc:384 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" -#: apt-inst/filelist.cc:416 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" -#: apt-inst/filelist.cc:463 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Impossibile allocare la deviazione" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Errore Interno in AddDiversion" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" +"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" +"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" +" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [gruppi]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" +"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative " +"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" +"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" +"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" +"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" +"\n" +"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " +"override per i sorgenti\n" +"\n" +"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n" +"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n" +"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. " +"Pathprefix è\n" +" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n" +"dall'archivio debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help\n" +" --md5 Controlla la generazione del MD5\n" +" -s=? File override dei sorgenti\n" +" -q Silenzioso\n" +" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" +" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" +" --contents Controlla la generazione del file contents\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" -#: apt-inst/filelist.cc:510 -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nessuna selezione corrisponde" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Scrittura del file %s fallita" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Chiusura del file %s fallita" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "Il path %s è troppo lungo" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" +msgid "File date has changed %s" +msgstr "La data del file è cambiata %s" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'Archivio non ha un campo control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossibile ottenere un cursore" + +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "La directory %s è deviata" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "" -"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossibile analizzare %s" +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errori applicati al file " -#: apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Impossibile risolvere %s" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Visita dell'albero fallita" + +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" -#: apt-inst/extract.cc:283 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-inst/extract.cc:287 -msgid "The path is too long" -msgstr "Il path è troppo lungo" +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossibile leggere %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" +msgid "Failed to stat %s" msgstr "Impossibile analizzare %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Impossibile rimuovere %s" +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archivio non ha un campo package" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossibile creare %s" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ha un campo override\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossibile aprire %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto" +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Lettura della lista dei file in corso" +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " -"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " -"versione del pacchetto!" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Impossibile leggere il file override %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo" +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Il file di diversion è corrotto" +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Impossibile creare FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Impossibile eseguire fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Figlio compresso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Impossibile eseguire compressor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Lettura della lista di file in corso" +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompressore" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu" +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema nell'unlink di %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" +msgid "but %s is installed" +msgstr "ma %s è installato" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Impossibile cambiare su %s" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "ma %s sta per essere installato" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "ma non è installabile" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "ma è un pacchetto virtuale" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "file control non parsabile" +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "ma non è installato" -#: methods/cdrom.cc:113 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "ma non sta per essere installato" -#: methods/cdrom.cc:122 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" -msgstr "" -"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " oppure" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD Sbagliato" +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" -#: methods/cdrom.cc:163 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossibile analizzare" +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Accesso in corso" +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (a causa di %s) " -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" +"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " +"si sta facendo!" -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossibile determinare il nome locale" +#: cmdline/apt-get.cc:575 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s" +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstallati, " -#: methods/ftp.cc:210 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: methods/ftp.cc:217 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" - -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin è vuoto." +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: methods/ftp.cc:265 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:647 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Timeout della connesione" +#: cmdline/apt-get.cc:650 +msgid " failed." +msgstr " fallita." -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Il server ha chiuso la connessione" +#: cmdline/apt-get.cc:653 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Errore di lettura" +#: cmdline/apt-get.cc:656 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid " Done" +msgstr " Fatto" -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corruzione nel protocollo" +#: cmdline/apt-get.cc:662 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Errore di Scrittura" +#: cmdline/apt-get.cc:665 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossibile creare un socket" +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito" +#: cmdline/apt-get.cc:691 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Fallito" +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? " -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" +#: cmdline/apt-get.cc:753 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "" +"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" +#: cmdline/apt-get.cc:762 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato." -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" +#: cmdline/apt-get.cc:773 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato" -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" +#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" -#: methods/ftp.cc:789 +#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." + +#: cmdline/apt-get.cc:814 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" +#: cmdline/apt-get.cc:827 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossibile accettare connessioni" +#: cmdline/apt-get.cc:830 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" +#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" -#: methods/ftp.cc:877 +#: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" +#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "" +"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " +"triviale" -#: methods/ftp.cc:922 +#: cmdline/apt-get.cc:864 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "SI, esegui come richiesto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:866 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n" +"Per continuare scrivere la frase '%s' \n" +" ?] " -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Query" +#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 +msgid "Abort." +msgstr "Interrotto." -#: methods/ftp.cc:1104 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossibile invocare " +#: cmdline/apt-get.cc:887 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Continuare [S/n]? " -#: methods/connect.cc:64 +#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: cmdline/apt-get.cc:977 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Il download di alcuni file è fallito" -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completato e in modalità download-only" -#: methods/connect.cc:86 +#: cmdline/apt-get.cc:984 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " +"o provare l'opzione --fix-missing" + +#: cmdline/apt-get.cc:988 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" + +#: cmdline/apt-get.cc:993 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" + +#: cmdline/apt-get.cc:994 +msgid "Aborting install." +msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" -#: methods/connect.cc:92 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" +"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " +"impostato.\n" -#: methods/connect.cc:104 +#: cmdline/apt-get.cc:1056 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connessione a %s in corso" +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" -#: methods/connect.cc:163 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Impossibile risolvere '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:1079 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Installato]" -#: methods/connect.cc:167 +#: cmdline/apt-get.cc:1084 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." + +#: cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma ma è nominato da un " +"altropacchetto.\n" +" Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoletoo è " +"disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1108 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" -#: methods/connect.cc:169 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" -#: methods/connect.cc:216 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n" -#: methods/gzip.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:1139 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" -#: methods/gzip.cc:102 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Errore di lettura dal processo %s" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "In attesa degli header" +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" -#: methods/http.cc:486 +#: cmdline/apt-get.cc:1174 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" -#: methods/http.cc:494 -msgid "Bad header line" -msgstr "Linea nell'header non corretta" +#: cmdline/apt-get.cc:1311 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Il comando update non accetta argomenti" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" +#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" +#: cmdline/apt-get.cc:1382 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " +"si useranno quelli precedenti." -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" +#: cmdline/apt-get.cc:1401 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" +#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossibile trovare %s" -#: methods/http.cc:590 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato della data sconosciuto" +#: cmdline/apt-get.cc:1523 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" -#: methods/http.cc:733 -msgid "Select failed" -msgstr "Select fallito" +#: cmdline/apt-get.cc:1553 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" -#: methods/http.cc:738 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" +#: cmdline/apt-get.cc:1556 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " +"specificare una soluzione)." -#: methods/http.cc:761 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Errore nella scrittura del file di output" +#: cmdline/apt-get.cc:1568 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" +"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" +"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" +"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." -#: methods/http.cc:789 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +#: cmdline/apt-get.cc:1576 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" +"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" +"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." -#: methods/http.cc:814 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +#: cmdline/apt-get.cc:1581 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" -"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" +#: cmdline/apt-get.cc:1584 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacchetto non integro" -#: methods/http.cc:830 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Errore nella lettura dal server" +#: cmdline/apt-get.cc:1610 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Header dei dati malformato" +#: cmdline/apt-get.cc:1681 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacchetti suggeriti:" -#: methods/http.cc:1078 -msgid "Connection failed" -msgstr "Connessione fallita" +#: cmdline/apt-get.cc:1682 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacchetti raccomandati:" -#: methods/http.cc:1169 -msgid "Internal error" -msgstr "Errore interno" +#: cmdline/apt-get.cc:1702 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" +#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" +#: cmdline/apt-get.cc:1710 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selezione %s non trovata" +#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'" +#: cmdline/apt-get.cc:1883 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:1962 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: cmdline/apt-get.cc:1965 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: cmdline/apt-get.cc:1971 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " -"più alto" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati" +#: cmdline/apt-get.cc:2002 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:2030 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: cmdline/apt-get.cc:2042 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: cmdline/apt-get.cc:2043 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore!" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Fatto" +#: cmdline/apt-get.cc:2079 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo figlio fallito" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " +"dipendenze" + +#: cmdline/apt-get.cc:2123 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: cmdline/apt-get.cc:2143 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il " +"pacchetto %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: cmdline/apt-get.cc:2247 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " +"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un " -"=." +"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " +"è troppo nuovo" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operazione non valida %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: cmdline/apt-get.cc:2321 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossibile accedere al mount point %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossibile raggiungere %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossibile accedere al cdrom" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2325 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" +#: cmdline/apt-get.cc:2357 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Moduli supportati:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" +#: cmdline/apt-get.cc:2398 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n" +" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" +"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" +"e install.\n" +"\n" +"Comandi:\n" +" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" +" upgrade - Esegue un aggiornamento\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Rimuove pacchetti\n" +" source - Scarica i pacchetti sorgente\n" +" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " +"sorgente\n" +" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" +" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" +" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" +" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help.\n" +" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" +" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" +" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" +" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" +" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" +" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" +" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" +" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" +" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" +" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" +"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" +"per maggiori informazioni e opzioni.\n" +" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 -#, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era là" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Get:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Errore di scrittura" +msgid " [Working]" +msgstr " [In corso]" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n" +" '%s'\n" +"nel dispositivo '%s' e premere invio\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " +"L'opzione -s\n" +"è usata per indicare che tipo di file è.\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h Questo help\n" +" -s Ordina per pacchetto sorgente\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Opzione predefinita errata!" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache dei pacchetti vuota" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Premere invio per continuare." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" +" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " +"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Dipende" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "Predipende" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Impossibile creare delle pipe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Consiglia" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Impossibile eseguire gzip " -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Raccomanda" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivio corrotto" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Va in conflitto" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Sostituisce" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Rende obsoleto" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma dell'archivio non valida" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "richiesto" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Member header dell'archivio non valido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "standard" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "L'archivio è troppo corto" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opzionale" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versioni candidate" +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Impossibile allocare la deviazione" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generazione delle dipendenze" +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Errore interno in AddDiversion" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "" +"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Impossibile scrivere il file %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Chiusura del file %s fallita" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Il path %s è troppo lungo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "La directory %s è deviata" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di %s in corso" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "" +"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Il path è troppo lungo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " -"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " -"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " - -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " -"archivio per esso." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " -"causato da pacchetti bloccati " - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossibile leggere %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Manca la directory di liste %spartial." +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossibile analizzare %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Impossibile rimuovere %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossibile creare %s" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" -#: apt-pkg/init.cc:119 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" -#: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato" +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossibile analizzare %s." +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." +"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " +"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " +"versione del pacchetto!" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Errore interno nel prendere un nodo" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:299 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Il file di diversion è corrotto" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Lettura della lista dei file in corso" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " -"capace di gestire" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Impossibile cambiare su %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " -"gestire" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " -"di gestire" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "File control non corretto" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: methods/cdrom.cc:114 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" +"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-" +"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM sbagliato" + +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Il File Collezionato Fornisce" +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco non trovato" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossibile scrivere in %s" +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Impossibile analizzare" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Accesso in corso" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossibile determinare il nome locale" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " -"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " -"mancante)" +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: methods/ftp.cc:217 #, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " -"bisogna correggere manualmente l'errore." +"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin è vuoto." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: methods/ftp.cc:265 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " -"pacchetto %s." +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somma MD5 non corrispondente" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Timeout della connesione" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Il server ha chiuso la connessione" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "File Non Trovato" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Errore di lettura" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connessione chiusa prematuramente" +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argomenti non in coppia" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corruzione nel protocollo" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione " -#~ "di APT\n" -#~ "\n" -#~ "Comandi:\n" -#~ " shell - Modalità shell\n" -#~ " dump - Mostra la configurazione\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni\n" -#~ " -h Questo help.\n" -#~ " -c=? Legge questo file di configurazione\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Errore di scrittura" -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Impossibile creare un socket" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" -#~ "dai pacchetti debian\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help.\n" -#~ " -t Imposta la directory temporanea\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "\n" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito" -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" -#~ "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" -#~ " sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [gruppi]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -#~ "molti stili di generazione da completamente automatici a alternative " -#~ "funzionali\n" -#~ "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" -#~ "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" -#~ "pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file " -#~ "override\n" -#~ "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -#~ "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " -#~ "override\n" -#~ "per i sorgenti\n" -#~ "\n" -#~ "I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " -#~ "dell'albero.\n" -#~ "BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file " -#~ "override deve\n" -#~ "contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename " -#~ "se presente.\n" -#~ "Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help\n" -#~ " --md5 Controlla la generazione del MD5\n" -#~ " -s=? File override dei sorgenti\n" -#~ " -q Silenzioso\n" -#~ " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" -#~ " --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" -#~ " --contents Controlla la generazione del file contents\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossibile accettare connessioni" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Query" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossibile invocare " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "" +"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connessione a %s in corso" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Impossibile risolvere '%s'" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il " +"fingerprint della chiave?!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossibile eseguire " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " per verificare la firma (gnugp è installato?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Le seguenti firme non sono state verificate perchè la chiave pubblica non è " +"disponibile:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Errore di lettura dal processo %s" + +#: methods/http.cc:381 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "In attesa degli header" + +#: methods/http.cc:527 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" + +#: methods/http.cc:535 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linea nell'header non corretta" + +#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido" + +#: methods/http.cc:605 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido" + +#: methods/http.cc:607 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato" + +#: methods/http.cc:631 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato della data sconosciuto" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Select failed" +msgstr "Select fallito" + +#: methods/http.cc:783 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" + +#: methods/http.cc:806 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Errore nella scrittura del file di output" + +#: methods/http.cc:834 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Errore nella scrittura nel file" + +#: methods/http.cc:859 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Errore nella scrittura nel file" + +#: methods/http.cc:873 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "" +"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" + +#: methods/http.cc:875 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Errore nella lettura dal server" + +#: methods/http.cc:1106 +msgid "Bad header data" +msgstr "Header dei dati malformato" + +#: methods/http.cc:1123 +msgid "Connection failed" +msgstr "Connessione fallita" + +#: methods/http.cc:1214 +msgid "Internal error" +msgstr "Errore interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selezione %s non trovata" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " +"più alto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'" -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nessuna selezione corrisponde" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Errore!" -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fatto" -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La data del file è cambiata %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "L'Archivio non ha un campo control" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossibile ottenere un cursore" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un " +"=." -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Errori applicati al file " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operazione non valida %s" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Impossibile risolvere %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossibile accedere al mount point %s" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Visita dell'albero fallita" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossibile raggiungere %s" -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossibile accedere al cdrom" -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "In attesa per %s ma non presente" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "L'archivio non ha un campo package" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s non ha un campo override\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file override %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache dei pacchetti vuota" -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Impossibile creare FILE*" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Impossibile eseguire fork" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'" -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Figlio compressore" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "" +"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Dipende" -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Predipende" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Impossibile eseguire compressor" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Consiglia" -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompressore" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Raccomanda" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Va in conflitto" -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Sostituisce" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Rende obsoleto" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "richiesto" -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "standard" -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "ma %s è installato" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opzionale" -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "ma %s sta per essere installato" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "ma non è installabile" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "ma è un pacchetto virtuale" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versioni candidate" -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "ma non è installato" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generazione delle dipendenze" -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "ma non sta per essere installato" +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" -#~ msgid " or" -#~ msgstr " oppure" +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta" -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Apertura di %s in corso" -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (a causa di %s) " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" -#~ "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente " -#~ "cosa si sta facendo!" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstallati, " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " +"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " +"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " +"archivio per esso." -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " +"causato da pacchetti bloccati " -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " fallita." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di liste %spartial." -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Fatto" +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Scaricamento del file %li di %li (%s rimanente)" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi " -#~ "problemi." +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere " +"invio." -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossibile analizzare %s." -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "" -#~ "È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è " -#~ "un'operazione triviale" +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "SI, esegui come richiesto!" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Si sta per compiere un'azione potenzialmente distruttiva\n" -#~ "Per continuare scrivere la frase '%s' \n" -#~ " ?] " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Interrotto." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Continuare? [S/n] " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Il download di alcuni file è fallito" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Download completato e in modalità download-only" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get " -#~ "update o provare l'opzione --fix-missing" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " +"capace di gestire" -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " +"gestire" -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " +"di gestire" -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " -#~ "impostato.\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Installato]" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Il File Collezionato Fornisce" -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n" -#~ "Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n" -#~ "mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n" -#~ "di sources.list\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somma MD5 non corrispondente" -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:719 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " +"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " +"mancante)" -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:778 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " +"bisogna correggere manualmente l'errore." -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " +"pacchetto %s." -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:901 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati" -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "Il comando update non accetta argomenti" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM\n" -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificazione in corso.. " -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, " -#~ "oppure si useranno quelli precedenti." +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etichette salvate: %s \n" -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Impossibile trovare %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "In attesa del disco...\n" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "" -#~ "È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi " -#~ "problemi:" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n" -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti " -#~ "(o specificare una soluzione)." +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" -#~ "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" -#~ "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" -#~ "richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" -#~ "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" -#~ "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "" -#~ "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Questo disco è chiamato: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Pacchetto non integro" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..." -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Pacchetti suggeriti:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n" -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Pacchetti raccomandati:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Scritti %i record.\n" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n" -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n" -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparazione di %s in corso" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Scompattamento di %s in corso" -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso" -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurazione di %s in corso" -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s Installato" -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso" -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Rimozione di %s in corso" -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s rimosso" -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Processo figlio fallito" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso" -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione " -#~ "di dipendenze" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Rimosso con la configurazione %s" -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connessione chiusa prematuramente" -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Errore di Scrittura" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova " -#~ "il pacchetto %s" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna " -#~ "versione del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "File Non Trovato" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2095,181 +2786,6 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per " #~ "correggerli." -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Moduli Supportati:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n" -#~ " apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" -#~ "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" -#~ "e install.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandi:\n" -#~ " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" -#~ " upgrade - Esegue un aggiornamento\n" -#~ " install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n" -#~ " remove - Rimuove pacchetti\n" -#~ " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" -#~ " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " -#~ "sorgente\n" -#~ " dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" -#~ " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" -#~ " autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" -#~ " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help.\n" -#~ " -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" -#~ " -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" -#~ " -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" -#~ " -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" -#~ " -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" -#~ " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" -#~ " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" -#~ " -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" -#~ " -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" -#~ " -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del " -#~ "manuale\n" -#~ "per maggiori informazioni e opzioni.\n" -#~ " Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Hit " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Get:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [In corso]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "nel dispositivo '%s' e premere invio\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " -#~ "L'opzione -s\n" -#~ "è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h Questo help\n" -#~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" -#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Opzione predefinita errata!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Premere invio per continuare." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe " -#~ "generare " - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo " -#~ "va " - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " -#~ "di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" - #~ msgid "<- '" #~ msgstr "<- '" @@ -2280,7 +2796,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2342,24 +2858,6 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificazione in corso.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Trovati (binary):" @@ -2374,33 +2872,11 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" - -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Questo disco è chiamato:" +#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian" #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etichette salvate: '" - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" @@ -2425,22 +2901,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" +#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2448,29 +2924,11 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero" -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " -#~ "apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" - #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i " #~ "pacchetti." -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" - #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso" @@ -2522,7 +2980,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2549,7 +3007,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"