X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1bcf49b4ed229ec196cc9dd429ffb55f901f89cd..308c7d30ed2e937cde65e5fed8cbf717fba113c3:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 757a8baf6..252206767 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,189 +1,165 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepúlveda , 2002. -# +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# Asier Llano Palacios +# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 +# Rubén Porras Campo 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n" -"Last-Translator: Asier Llano Palacios \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " -"press enter\n" -msgstr "" -"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" -"s' y presione Intro\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 -#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:228 -msgid "Total Package Names : " -msgstr "Total de Nombres de Paquetes : " +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:268 -msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquetes Normales: " +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:269 -msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Puros: " +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 -msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: " +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 -msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: " +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total de Versiones Diferentes: " +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total de Dependencias: " +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:279 -msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: " +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 -msgid "Total Provides Mappings: " +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: " +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:307 -msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: " +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:312 -msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de espacio Desperdiciado: " +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:320 -msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Espacio Total Contado para: " +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:911 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1135 -msgid "Package Files:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1155 -msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquetes con Pin:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1205 -msgid " Package Pin: " -msgstr " Pin del Paquete: " +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1214 -msgid " Version Table:" +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -191,7 +167,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add an package file to the source cache\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -202,8 +178,10 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -213,47 +191,65 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] comando\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -"de cache de APT, y consultar información de ellos\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" -"Comandos:\n" +"Órdenes:\n" " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" " showsrc - Muestra la información de fuente\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" policy - Muestra parámetros de políticas\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -p=? El cache del paquete.\n" " -s=? El cache del fuente.\n" " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:40 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentos no emparejados" -#: cmdline/apt-config.cc:75 +#: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -266,11 +262,11 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] comando\n" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" "\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" "Comandos:\n" " shell - Modo shell\n" @@ -279,14 +275,15 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -297,369 +294,762 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir en %s" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#. This needs to be a capital -#: cmdline/apt-get.cc:116 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" +"\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:242 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:448 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:137 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:144 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:173 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#: ftparchive/writer.cc:198 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#: ftparchive/writer.cc:269 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:276 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:390 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:623 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:627 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:121 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:193 -msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:238 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#: cmdline/apt-get.cc:283 +#: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s esta instalado" +msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:285 +#: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:292 +#: cmdline/apt-get.cc:337 msgid "but it is not installable" msgstr "pero no es instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:294 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no esta instalado" +msgstr "pero no está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:297 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a ser instalado" +msgstr "pero no va a instalarse" -#: cmdline/apt-get.cc:302 +#: cmdline/apt-get.cc:347 msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:376 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:351 +#: cmdline/apt-get.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" -#: cmdline/apt-get.cc:371 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos" +#: cmdline/apt-get.cc:424 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" -#: cmdline/apt-get.cc:390 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados" +#: cmdline/apt-get.cc:445 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" +#: cmdline/apt-get.cc:466 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:426 +#: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:477 +#: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:484 +#: cmdline/apt-get.cc:547 msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n" -"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:514 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, " +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: cmdline/apt-get.cc:518 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:520 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:522 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:526 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format -msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n" +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir dependencias" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#: cmdline/apt-get.cc:659 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:597 +#: cmdline/apt-get.cc:661 msgid " Done" msgstr " Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: cmdline/apt-get.cc:604 +#: cmdline/apt-get.cc:668 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:690 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:694 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:701 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:657 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." +#: cmdline/apt-get.cc:703 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" -#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:765 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" + +#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: cmdline/apt-get.cc:713 +#: cmdline/apt-get.cc:817 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. " +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:825 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:721 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:724 +#: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:741 +#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs." +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:750 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes" +#: cmdline/apt-get.cc:850 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:758 +#: cmdline/apt-get.cc:867 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:760 +#: cmdline/apt-get.cc:869 #, c-format msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" +"You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escribe la frase '%s'\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 msgid "Abort." msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:781 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " +#: cmdline/apt-get.cc:890 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:875 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente " -"con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:879 +#: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: cmdline/apt-get.cc:885 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando instalación." +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:918 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:928 +#: cmdline/apt-get.cc:1041 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: cmdline/apt-get.cc:957 +#: cmdline/apt-get.cc:1070 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:969 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:974 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" msgstr "" -"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" -"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n" -"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n" -"del sources.list\n" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:997 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#: cmdline/apt-get.cc:1134 #, c-format -msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " -"descargado.\n" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format -msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1171 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#: cmdline/apt-get.cc:1173 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#: cmdline/apt-get.cc:1179 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1316 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1186 +#: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1238 +#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." -msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +msgstr "" +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1412 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1437 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1257 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#: cmdline/apt-get.cc:1444 +#, fuzzy +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1463 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1399 +#: cmdline/apt-get.cc:1617 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -667,145 +1057,184 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1411 +#: cmdline/apt-get.cc:1629 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n" -"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1419 +#: cmdline/apt-get.cc:1637 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n" -"error (reportbug)." +"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" +"error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1424 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +#: cmdline/apt-get.cc:1645 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1427 -msgid "Sorry, broken packages" -msgstr "Disculpe, paquetes rotos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1676 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1765 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1469 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando Actualización... " +#: cmdline/apt-get.cc:1766 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" -#: cmdline/apt-get.cc:1472 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1650 +#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1969 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#: cmdline/apt-get.cc:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2067 #, c-format -msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#: cmdline/apt-get.cc:2072 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#: cmdline/apt-get.cc:2075 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:2081 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2153 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#: cmdline/apt-get.cc:2170 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1845 +#: cmdline/apt-get.cc:2189 msgid "Child process failed" -msgstr "Falló proceso hijo" +msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción" +msgstr "" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#: cmdline/apt-get.cc:2253 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#: cmdline/apt-get.cc:2305 #, c-format msgid "" -"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrado" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1979 +#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#, c-format msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" + +#: cmdline/apt-get.cc:2392 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -"`apt-get -f install' para corregirlos." +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2417 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2431 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:2435 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2016 -msgid "Supported Modules:" +#: cmdline/apt-get.cc:2467 +msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2057 +#: cmdline/apt-get.cc:2508 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -839,55 +1268,96 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] comando\n" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n" -"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Comandos:\n" -" update - Baja nuevas listas de paquetes\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos bajados\n" -" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n" -" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n" -" -s Sin acción. Realiza simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" -" -f Intenta continuar si la integridad falla\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" -"\n" -"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y más opciones.\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro del paquete desconocido!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -898,817 +1368,1659 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de listas %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No se pudo leer %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." -#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " -"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 -#, c-format +#: dselect/install:103 msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " -"necesita arreglar manualmente este paquete." +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 -#, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s." +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las tuberías" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "El MD5Sum difiere" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo corrompido" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo es muy pequeño" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo." +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No pude borrar %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No pude crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No pude leer %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " -"causado por paquetes detenidos." +"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archive de desviación esta corrompido" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando Árbol de Dependencias" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Error interno agregando una desviación" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones Propuestas" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de Dependencias" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#: apt-pkg/init.cc:111 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/init.cc:127 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" + +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#: methods/cdrom.cc:123 msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es " -"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak." +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché del paquete vacía." +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD equivocado" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was build for a different architecture" -msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Suguiere" +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Colisiona" +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requiere" +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#: methods/ftp.cc:798 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" + +#: methods/ftp.cc:877 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#: methods/ftp.cc:922 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1109 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " + +#: methods/connect.cc:64 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: methods/connect.cc:71 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#: methods/connect.cc:80 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar." +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" -#. Build the status cache -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#: methods/connect.cc:173 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" +#: methods/connect.cc:223 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: methods/gpgv.cc:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:100 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." + +#: methods/gpgv.cc:204 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" + +#: methods/gpgv.cc:209 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." + +#: methods/gpgv.cc:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" + +#: methods/gpgv.cc:218 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:249 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:256 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: methods/gzip.cc:102 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: methods/http.cc:522 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mala cabecera Data" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" -#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" -#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" -#~ msgid "" -#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -#~ "cannot be used to add new CDs" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " -#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" -#~ msgid "Wrong CD" -#~ msgstr "CD equivocado" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" -#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Archivo no encontrado" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" -#~ msgid "Connecting to %s (%s)" -#~ msgstr "Conectando a %s (%s)" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." -#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." -#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" -#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." -#~ msgid "Connecting to %s" -#~ msgstr "Conectando a %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" -#~ msgid "Could not resolve '%s'" -#~ msgstr "No pude resolver '%s'" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" -#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" -#~ msgid "Failed to stat" -#~ msgstr "No pude leer" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#~ msgid "Failed to set modification time" -#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" -#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Entrando" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" -#~ msgid "Unable to determine the peer name" -#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#~ msgid "Unable to determine the local name" -#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" -#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#~ msgid "USER failed, server said: %s" -#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#~ msgid "PASS failed, server said: %s" -#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#~ msgid "" -#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" -#~ "ProxyLogin is empty." -#~ msgstr "" -#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::" -#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" -#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#~ msgid "Connection timeout" -#~ msgstr "La conexión expiró" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#~ msgid "Server closed the connection" -#~ msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Error de lectura" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#~ msgid "A response overflowed the buffer." -#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" -#~ msgid "Protocol corruption" -#~ msgstr "Corrupción del protocolo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error de Escritura" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#~ msgid "Could not create a socket" -#~ msgstr "No pude crear un socket" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" -#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" -#~ msgid "Could not connect passive socket." -#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" -#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" -#~ msgid "Could not bind a socket" -#~ msgstr "No pude ligar un socket" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" -#~ msgid "Could not listen on the socket" -#~ msgstr "No pude escuchar en el socket" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#~ msgid "Could not determine the socket's name" -#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" -#~ msgid "Unable to send PORT command" -#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" -#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "Data socket connect timed out" -#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" -#~ msgid "Unable to accept connection" -#~ msgstr "No pude aceptar la conexión" +#: apt-pkg/depcache.cc:102 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" -#~ msgid "Problem hashing file" -#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +#: apt-pkg/depcache.cc:131 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" -#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 +#, fuzzy +msgid "Reading state information" +msgstr "Fusionando información disponible" -#~ msgid "Data socket timed out" -#~ msgstr "Expiró el socket de datos" +#: apt-pkg/depcache.cc:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" +#: apt-pkg/depcache.cc:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" -#~ msgid "Unable to invoke " -#~ msgstr "No pude invocar " +#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +#: apt-pkg/tagfile.cc:186 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#~ msgid "Waiting for file" -#~ msgstr "Esperando al archivo" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#~ msgid "Bad header line" -#~ msgstr "Mala línea de cabecera" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#~ msgid "This http server has broken range support" -#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" -#~ msgid "Unknown date format" -#~ msgstr "Formato de fecha desconocido" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#~ msgid "Select failed" -#~ msgstr "Falló la selección" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Expiró la conexión" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1075 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1077 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." + +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" + +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#~ msgid "Error writing to output file" -#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#~ msgid "Error writing to file" -#~ msgstr "Error escribiendo a archivo" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" -#~ msgid "Error writing to the file" -#~ msgstr "Error escribiendo al archivo" +#: apt-pkg/init.cc:122 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." +#: apt-pkg/init.cc:138 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" -#~ msgid "Error reading from server" -#~ msgstr "Error leyendo del servidor" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." -#~ msgid "Bad header Data" -#~ msgstr "Mala cabecera Data" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fallo la conexión" +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Error interno" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" -#~ msgid "File Not Found" -#~ msgstr "Archivo no encontrado" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" -#~ msgid "Connection closed prematurely" -#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" -#~ msgid "Failed write file %s" -#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" -#~ msgid "Failed to close file %s" -#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:646 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:759 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:818 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:854 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." -#~ msgid "The path %s is too long" -#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:941 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" -#~ msgid "Unpacking %s more than once" -#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#~ msgid "The directory %s is diverted" -#~ msgstr "El directorio %s esta desviado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" -#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#~ msgid "The diversion path is too long" -#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " a " +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" -#~ msgid "Failed to stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" -#~ msgid "Failed to rename %s to %s" -#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" -#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extraer" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortado, retractándome" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" -#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid "The path is too long" -#~ msgstr "La trayectoria es muy larga" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "De-reemplazado" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retractando " +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nodo nuevo] " +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" -#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" -#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Archivo reemplazado" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" -#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#~ msgid "Unable to stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#~ msgid "DropNode called on still linked node" -#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#~ msgid "Failed to locate the hash element!" -#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#~ msgid "Failed to allocate diversion" -#~ msgstr "No pude asignar una desviación" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" -#~ msgstr "Error interno en AddDiversion" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" -#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" -#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" -#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" -#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" -#~ msgid "Invalid archive signature" -#~ msgstr "Firma del archivo inválida" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#~ msgid "Error reading archive member header" -#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "No pude borrar %s" -#~ msgid "Invalid archive member header" -#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#~ msgid "Archive is too short" -#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño" +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" -#~ msgid "Failed to read the archive headers" -#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "No pude crear las pipas" +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar " -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "No pude ejecutar gzip" +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" -#~ msgid "Corrupted archive" -#~ msgstr "Archivo corrompido" +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" -#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" -#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" -#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +#~ "cache files, and query information from them\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#~ " showsrc - Show source records\n" +#~ " stats - Show some basic statistics\n" +#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" +#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#~ " show - Show a readable record for the package\n" +#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" +#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " policy - Show policy settings\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" +#~ "estándar\n" +#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ "regular\n" +#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ "paquete\n" +#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ "incumplido.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" -#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "No pude cambiar a %s" +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" -#~ msgid "Internal Error, could not locate member" -#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "" +#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" -#~ msgid "Unparsible control file" -#~ msgstr "Archivo de control inanalizable" +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "No pude borrar %s" +#~ msgid "Need to get %sB of archives. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "No pude crear %s" +#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "No pude leer %sinfo" +#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "" -#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "descargado.\n" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" -#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" +#~ msgid "Sorry, broken packages" +#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" -#~ msgid "Reading File Listing" -#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer " -#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " -#~ "versión del paquete!" +#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" -#~ msgid "Internal Error getting a Node" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extraer" -#~ msgid "Internal Error adding a diversion" -#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" -#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" -#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "De-reemplazado" -#~ msgid "Reading File List" -#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " -#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Retractando " -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nodo nuevo] " -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Fichero reemplazado" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No esta implementado" +#~ msgstr "No está implementado" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" #~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el cache" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" +#~ msgstr "Generando el caché" #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" @@ -1720,7 +3032,7 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgstr "Error de compilación de Regex" #~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" @@ -1734,27 +3046,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Desmontando CD-ROM" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montando CD-ROM" - -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "No pude montar el cdrom" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificando.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación" - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Encontré (binario):" @@ -1764,9 +3055,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontré " -#~ msgid " package indexes and " -#~ msgstr " índice de paquetes y " - #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " índice de fuentes." @@ -1776,31 +3064,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " #~ "de Debian" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Este disco se llama: " - #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etiqueta guardada: " - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" @@ -1820,50 +3086,33 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" -#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandos:\n" -#~ " add - Agregar un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" -#~ " -m No montar\n" -#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages." -#~ "debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas" +#~ msgid "Internal error, non-zero counts" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -1871,12 +3120,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" - #~ msgid " New " #~ msgstr " Nuevo " @@ -1886,18 +3129,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid " files " #~ msgstr " archivos " -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - #~ msgid " pkgs in " #~ msgstr " paquetes en " -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s" - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -1906,7 +3140,7 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" @@ -1915,52 +3149,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " generate config [grupos]\n" #~ " clean config\n" -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " -#~ "Soporta\n" -#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" -#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" -#~ "Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "archivo de predominancia fuente.\n" -#~ "\n" -#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " -#~ "archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" @@ -1971,7 +3159,7 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n" @@ -1984,14 +3172,8 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Ninguna selección coincide" - #~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" @@ -2005,71 +3187,76 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid " archives. Took " #~ msgstr " archivos. Tomo " -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "No se pudo bifurcar" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Hijo Compresión" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B Eco." -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +#~ msgid " not " +#~ msgstr " no " -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #~ msgid "W: Unable to read directory " #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " @@ -2077,83 +3264,14 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" #~ msgid "W: Unable to stat " #~ msgstr "A: No se pudo leer " -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A: " - #~ msgid "E: Errors apply to file '" #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "No se pudo resolver %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. " - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el link %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "No se pudo desligar %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s" - #~ msgid " DeLink limit of " #~ msgstr " DeLink límite de" -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B Eco." - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - #~ msgid " has no override entry" #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" #~ msgid " maintainer is " #~ msgstr " el encargado es " - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " no " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No se pudo leer %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusionando Información Disponible" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Presione Intro para continuar." - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores" - -#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"