X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1b85f81afa0972ee1aff3b1bbd141c5c63c517d6..6c1965bd8db56c5a6bd96c2ce6ef3afd3c3f3daf:/doc/po/ja.po diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 0cf12fd78..60edbbad6 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: Debian Japanese List \n" @@ -1507,16 +1507,16 @@ msgid "" "burns and verifying the index files." msgstr "" "apt-cdrom は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい " -"CD-ROM を追加するのに便利です。apt-cdrom は焼き損じを可能な" -"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を" -"行います。" +"CD-ROM を追加するのに便利です。apt-cdrom は焼き損じを可能" +"な限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認" +"を行います。" # type: Content of: #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、apt-cdromadd is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CD-ROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"disk directory you will be prompted for a descriptive " +".disk directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" -"add は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM デ" -"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャン" -"とインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい disk ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。" +"add は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM " +"デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャ" +"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい ." +"disk ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促しま" +"す。" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -1545,8 +1546,8 @@ msgid "" "maintains a database of these IDs in &statedir;/cdroms.list" msgstr "" -"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用しま" -"す。またその ID を、&statedir;/cdroms.list 内のデータ" +"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用し" +"ます。またその ID を、&statedir;/cdroms.list 内のデータ" "ベースで管理します。" # type: Content of: @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "オプション" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in /etc/fstab and properly configured. " "Configuration Item: Acquire::cdrom::mount." msgstr "" @@ -1581,9 +1582,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause apt-cdrom to prompt for a new " -"label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause apt-cdrom to prompt for a " +"new label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." msgstr "" "ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ" "プションにより、apt-cdrom が新しいラベルを入力するよう促し" @@ -1669,7 +1670,7 @@ msgid "" "apt-config is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file /etc/apt/apt.conf in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "apt-config は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う" "ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法" @@ -1679,12 +1680,19 @@ msgstr "" # type: Content of: #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし" "て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の" @@ -1749,12 +1757,11 @@ msgstr "" #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" # type: Content of: @@ -1782,7 +1789,11 @@ msgstr "1" # type: Content of: #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +#, fuzzy +#| msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract debconf config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" "Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ" "ティ" @@ -1834,12 +1845,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" -"TempDir" +"Temporary directory in which to write extracted debconf " +"template files and config scripts. Configuration Item: APT::" +"ExtractTemplates::TempDir" msgstr "" -"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト" -"リ。設定項目 - APT::ExtractTemplates::TempDir" +"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書" +"き出す一時ディレクトリ。設定項目 - APT::ExtractTemplates::TempDir" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -2928,29 +2940,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"dselect-upgrade is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"dselect-upgrade は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント" -"エンドの &dselect; と共に使用されます。dselect-upgrade " -"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージのStatus フィー" -"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例" -"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)" - -# type: Content of: -#. type: Content of: -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "dist-upgrade in addition to performing the function of " "upgrade, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; apt-get has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"dist-upgrade command may remove some packages. The " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The dist-upgrade command may therefore remove some packages. " +" The " "/etc/apt/sources.list file contains a list of locations " "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." @@ -2965,6 +2960,23 @@ msgstr "" "向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ" "さい。" +# type: Content of: +#. type: Content of: +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"dselect-upgrade is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"dselect-upgrade は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント" +"エンドの &dselect; と共に使用されます。dselect-upgrade " +"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージのStatus フィー" +"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例" +"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)" + # type: Content of: #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:98 @@ -5367,14 +5379,14 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"CD-ROM URI - CD-ROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。/etc/" -"fstab で設定されているように、CD-ROM ドライブのマウントポイントを " -"cdrom::Mount に設定しなければなりません。(SMB マウントや古" -"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり" -"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロックを " -" の形で記述します。スラッシュを" -"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま" -"す。" +"CD-ROM URI - CD-ROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。/" +"etc/fstab で設定されているように、CD-ROM ドライブのマウントポイン" +"トを cdrom::Mount に設定しなければなりません。(SMB マウン" +"トや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、" +"かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、cdrom ブロック" +"を の形で記述します。スラッ" +"シュを後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することが" +"できます。" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -6069,8 +6081,8 @@ msgid "" "Debug::IdentCdrom disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." msgstr "" -"Debug::IdentCdrom は CD-ROM ID にある statfs データの方gain" -"を無効にします。" +"Debug::IdentCdrom は CD-ROM ID にある statfs データの方" +"gainを無効にします。" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:785 @@ -8555,8 +8567,8 @@ msgid "" "Sources which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr ""