X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1b5a62221cc034658354692be6ba4dfb7ef152e7..d3948f87051cad7ad59fd8de2af5b7794faf2c70:/po/ca.po diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 71e1b1b06..980c2ec42 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004. +# Jordi Mallach , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.27\n" +"Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,23 +29,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "Nombre total de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquets normals: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals purs: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals únics: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquets virtuals mixtes: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -53,35 +53,35 @@ msgid " Missing: " msgstr " Falten: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total de versions diferents: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "Total de dependències: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total dels mapes aportats: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total de cadenes globals: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espai atribuit a: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "No s'han trobat paquets" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "Fitxers de paquets:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets etiquetats:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -135,12 +135,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Etiqueta del paquet: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr " Taula de versió:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr " Taula de versió:" msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format -msgid "Error Processing directory %s" +msgid "Error processing directory %s" msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 @@ -321,10 +321,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" +msgid "Error processing contents %s" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -366,11 +367,11 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" -"Ordres: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" reease path\n" -" generate config [groups]\n" +"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" +" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" +" contents camí\n" +" release camí\n" +" generate config [grups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" @@ -387,9 +388,9 @@ msgstr "" "fitxer de substitucions de src.\n" "\n" "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" -"l'arbre. BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" -"i el fitxer de substitucions hauria de contenir etiquetes de substitució.\n" -"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" +"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "" " -q Silenciós\n" " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" -" --contents Controla la generació del fitxer de continguts\n" +" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 @@ -580,12 +581,12 @@ msgid "Failed to fork" msgstr "No s'ha pogut bifurcar" #: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" +msgid "Compress child" msgstr "Comprimeix el fil" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Error intern, falla al crear %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 @@ -752,24 +753,23 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:" +msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" #: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "" +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:762 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 @@ -830,8 +830,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Avortat." #: cmdline/apt-get.cc:886 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Voleu continuar? [S/n] " +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Voleu continuar [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." #: cmdline/apt-get.cc:993 -msgid "Aborting Install." +msgid "Aborting install." msgstr "S'està avortant la instal·lació." #: cmdline/apt-get.cc:1026 @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" "s'han usat els antics." #: cmdline/apt-get.cc:1372 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquets recomanats:" #: cmdline/apt-get.cc:1664 -msgid "Calculating Upgrade... " +msgid "Calculating upgrade... " msgstr "S'està calculant l'actualització... " #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" +msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Font descarregada %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1964 @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" #: cmdline/apt-get.cc:2318 -msgid "Supported Modules:" +msgid "Supported modules:" msgstr "Mòduls suportats:" #: cmdline/apt-get.cc:2359 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr " [Treballant]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +"Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "executar [I]nstall una altra vegada" #: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" +msgid "Merging available information" msgstr "S'està fusionant la informació disponible" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Corrupted archive" msgstr "Arxiu corromput" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Falla al localitzar la desviació" #: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Error intern en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading Package Lists" +msgid "Reading package lists" msgstr "S'està llegint la llista de paquets" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 @@ -1507,11 +1507,11 @@ msgstr "Falla al canviar pel directori de gestió %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Error intern obtenint un nom de paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" +msgid "Reading file listing" msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Falla al llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" +msgid "Internal error getting a node" msgstr "Error intern obtinguen un node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 @@ -1550,20 +1550,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" +msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Error intern afegint una desviació" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" +msgid "Reading file list" msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Falla al cercar un paquet: Capçalera, desplaçament %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 @@ -1582,9 +1582,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "Couldn't change to %s" msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal Error, could not locate member" +msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "S'ha fallat en localitzar un fitxer de control vàlid" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsible control file" +msgid "Unparsable control file" msgstr "Fitxer de control incoherent" #: methods/cdrom.cc:113 @@ -1610,14 +1610,14 @@ msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" +msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD erroni" #: methods/cdrom.cc:163 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "CD erroni" msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "No es pot determinar el nom local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" #: methods/ftp.cc:210 @@ -1707,8 +1707,8 @@ msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corrumput" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +msgid "Write error" msgstr "Error d'escriptura" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 @@ -1870,19 +1870,19 @@ msgid "Bad header line" msgstr "Línia de capçalera incorrecta" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 -msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" #: methods/http.cc:553 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" #: methods/http.cc:568 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" #: methods/http.cc:570 -msgid "This http server has broken range support" +msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat" #: methods/http.cc:594 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escrivint en el fitxer" #: methods/http.cc:832 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió" #: methods/http.cc:834 @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid "Error reading from server" msgstr "Error llegint des del servidor" #: methods/http.cc:1065 -msgid "Bad header Data" +msgid "Bad header data" msgstr "Capçalera de dades no vàlida" #: methods/http.cc:1082 @@ -1929,10 +1929,6 @@ msgstr "Ha fallat la connexió" msgid "Internal error" msgstr "Error intern" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fitxer no trobat" - #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" @@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 @@ -2098,7 +2094,7 @@ msgstr "No s'ha pogut blocar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperava %s però no hi era" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 @@ -2126,10 +2122,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -msgid "Write error" -msgstr "Error d'escriptura" - #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" @@ -2161,7 +2153,7 @@ msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 @@ -2217,15 +2209,15 @@ msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" +msgid "Building dependency tree" msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" #: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" +msgid "Candidate versions" msgstr "Versions candidates" #: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" +msgid "Dependency generation" msgstr "Dependències que genera" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 @@ -2255,7 +2247,7 @@ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 @@ -2393,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 @@ -2442,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "" "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" @@ -2475,11 +2467,11 @@ msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falla de renomenat, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Suma MD5 diferent" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2489,7 +2481,7 @@ msgstr "" "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " "arquitectura)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2498,7 +2490,7 @@ msgstr "" "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2506,107 +2498,110 @@ msgstr "" "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " "per al paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 msgid "Size mismatch" msgstr "Mida diferent" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El camp del proveïdor %s no és vàlid" +msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:487 +#: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +"S'està muntant el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 +#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " -msgstr "" +msgstr "S'està identificant..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:521 +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format -msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "" +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#: apt-pkg/cdrom.cc:558 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, fuzzy +#: apt-pkg/cdrom.cc:580 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "S'estan esperant les capçaleres" +msgstr "S'està esperant al disc...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +#: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:589 -msgid "Scanning Disc for index files..\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/cdrom.cc:606 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:627 +#: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:700 +#: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" -"This Disc is called: \n" +"This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" +"El disc es diu:\n" +"«%s»\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:704 -#, fuzzy +#: apt-pkg/cdrom.cc:721 msgid "Copying package lists..." -msgstr "S'està llegint la llista de paquets" +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:728 -#, fuzzy +#: apt-pkg/cdrom.cc:745 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." +msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 -msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" +"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " +"coincidents\n" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr ""