X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/1a8d5f8a9f489a0ae597efbb8fed5a1496ea36e7..d9f5f2883b9b4f3487ec98a626571bd83329d862:/po/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 10fcb3cc5..b8411e6e2 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of fr-save.po to French # translation of fr.po to French # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # French messages @@ -8,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -301,7 +302,8 @@ msgstr "Impossible d' #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" @@ -369,32 +371,33 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes : packages chemin_binaires [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n" -" sources chemin_sources [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n" -" contents chemin\n" -" release chemin\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" " generate config [groupes]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive génère les fichiers « Package » à partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier « Package » contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" -"de chaque paquet ainsi que les hachages MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'« override » est géré pour forcer la valeur des priorités et\n" -"des sections.\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" +"des sections\n" "\n" -"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers « Sources » à partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n" -"indiquer un fichier src d'« override »\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" "\n" -"Les commandes « packages » et « sources » devraient être utilisées depuis la\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation (override). « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n" -"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation sur une archive Debian :\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -416,7 +419,8 @@ msgstr "Aucune s #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" +msgstr "" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "A #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A : Impossible de statuer sur %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -511,7 +515,7 @@ msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer sur %s" +msgstr "Impossible de statuer %s" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" @@ -758,7 +762,7 @@ msgstr "D #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION, les paquets suivants n'ont pas pu être authentifiés." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification? [y/N] " @@ -774,7 +778,8 @@ msgstr "Il y a des probl #: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." +msgstr "" +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -798,7 +803,8 @@ msgstr "Il est n #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" +msgstr "" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format @@ -864,7 +870,8 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." +msgstr "" +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -926,7 +933,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" +msgstr "" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format @@ -980,7 +988,8 @@ msgstr "Note, s #: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" #: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" @@ -1144,7 +1153,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." +msgstr "" +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." #: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1327,7 +1337,8 @@ msgstr "" "seules les erreurs" #: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." @@ -1474,7 +1485,7 @@ msgstr "Impossible de lire %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossible de statuer sur %s." +msgstr "Impossible de statuer pour %s." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1489,7 +1500,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossible de statuer sur %sinfo" +msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" @@ -1589,8 +1600,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle ne comporte pas de partie « %s » " -"ou « %s »." +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1689,8 +1699,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %" -"s" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1728,8 +1737,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion " -"dépassé" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -2271,12 +2279,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +msgstr "" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format @@ -2296,12 +2306,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +msgstr "" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +msgstr "" +"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2322,7 +2334,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." @@ -2377,7 +2390,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" +msgstr "" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2489,18 +2503,19 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +msgstr "" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2510,7 +2525,7 @@ msgstr "" "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2519,14 +2534,15 @@ msgstr "" "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 msgid "Size mismatch" msgstr "Taille incohérente" @@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "Taille incoh msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:487 +#: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2544,68 +2560,68 @@ msgstr "" "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" "Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 +#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " msgstr "Identification..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:521 +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "Étiquette présente : %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#: apt-pkg/cdrom.cc:558 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Démontage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +#: apt-pkg/cdrom.cc:580 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Attente du disque...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +#: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:589 +#: apt-pkg/cdrom.cc:606 msgid "Scanning Disc for index files..\n" msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:627 +#: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "%i index de paquets, %i index de sources et %i signatures trouvés\n" +msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:700 +#: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format msgid "" "This Disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Ce disque porte le nom suivant : \n" +"Ce disque s'appelle :\n" "« %s »\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:704 +#: apt-pkg/cdrom.cc:721 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copie des listes de paquets" +msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:728 +#: apt-pkg/cdrom.cc:745 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "Les entrées de liste de sources pour ce disque sont :\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "Démontage du cédérom..." @@ -2622,17 +2638,16 @@ msgstr "%i enregistrements #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "%i enregistrements écrits avec %i correspondances incorrectes\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" msgstr "" -"%i enregistrement écrits avec %i fichiers manquants et %i correspondances " -"incorrectes\n" +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"correspondent pas\n" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste " #~ "des sources %s" -