X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/128e0f055608ab2787d3753331c592bdbc68d54e..89b70b5a5c80b15d928b6593604bacc02a1b9a51:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 46e8be497..9dcbeb545 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepúlveda , 2002. -# Asier Llano Palacios -# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 -# Rubén Porras Campo 2003 +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# Asier Llano Palacios +# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 +# Rubén Porras Campo 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" +"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,23 +29,23 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total Package Names : " +msgid "Total package names : " msgstr "Nombres de paquetes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal Packages: " +msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normales: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure Virtual Packages: " +msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single Virtual Packages: " +msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales únicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 @@ -53,36 +53,36 @@ msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total Distinct Versions: " +msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total Dependencies: " +msgid "Total dependencies: " msgstr "Dependencias totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total Ver/File relations: " +msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides Mappings: " +msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " -# globbed -> globalizadas ? (jfs) +# globbed -> globalizadas ? (jfs) #: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total Globbed Strings: " +msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cadenas globalizadas totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total Dependency Version space: " +msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total Slack space: " +msgid "Total slack space: " msgstr "Espacio desperdiciado total: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total Space Accounted for: " +msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "No packages found" msgstr "No se encontró ningún paquete" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package Files:" +msgid "Package files:" msgstr "Archivos de paquetes:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned Packages:" +msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes con pin:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 @@ -136,12 +136,12 @@ msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package Pin: " +msgid " Package pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version Table:" +msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versión:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 @@ -149,12 +149,14 @@ msgstr " Tabla de versi msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -189,7 +191,7 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" @@ -230,1859 +232,2553 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivo corrompido" +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no emparejados" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivo inválida" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 -msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo es muy pequeño" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" -#: apt-inst/filelist.cc:384 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" -#: apt-inst/filelist.cc:416 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" -#: apt-inst/filelist.cc:463 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Error interno en AddDiversion" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" +"\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" -#: apt-inst/filelist.cc:481 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Failed write file %s" -msgstr "Falló el cierre del archivo %s" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" -#: apt-inst/extract.cc:127 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s está desviado" +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "A: " -#: apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: apt-inst/extract.cc:283 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-inst/extract.cc:287 -msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" +msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No pude borrar %s" +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No pude crear %s" +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No pude leer %sinfo" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 -msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo lista de paquetes" +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading File Listing" -msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " -"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " -"del paquete!" +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Error interno obteniendo un nodo" +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El archive de desviación esta corrompido" +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Error interno agregando una desviación" +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading File List" -msgstr "Leyendo Lista de Archivos" +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompresor" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desligando %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "S" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -msgid "Unparsible control file" -msgstr "Archivo de control inanalizable" +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a instalarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " o" -#: methods/cdrom.cc:113 +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " -#: methods/cdrom.cc:122 +#: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "CD equivocado" +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " -#: methods/cdrom.cc:163 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " falló." -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Listo" -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" -#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +"apt@packages.debian.org" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" -#: methods/ftp.cc:798 +#: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" +" ?] " -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: methods/ftp.cc:877 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" -#: methods/ftp.cc:1104 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." -#: methods/connect.cc:80 +#: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" -#: methods/connect.cc:86 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" -#: methods/connect.cc:92 +#: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" -#: methods/connect.cc:104 +#: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" -#: methods/connect.cc:163 +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" -#: methods/connect.cc:167 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" -#: methods/connect.cc:169 +#: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" -#: methods/connect.cc:216 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" -#: methods/gzip.cc:57 +#: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" -#: methods/gzip.cc:102 +#: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" -#: methods/http.cc:486 +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: methods/http.cc:494 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" +#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:1555 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:1558 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +"especifique una solución)." -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" +#: cmdline/apt-get.cc:1570 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming." -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +#: cmdline/apt-get.cc:1578 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" +"error contra ese paquete." -#: methods/http.cc:590 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: methods/http.cc:734 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" +#: cmdline/apt-get.cc:1586 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" -#: methods/http.cc:739 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:1612 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: methods/http.cc:762 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: methods/http.cc:790 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" +#: cmdline/apt-get.cc:1684 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" -#: methods/http.cc:815 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " -#: methods/http.cc:829 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" -#: methods/http.cc:831 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" +#: cmdline/apt-get.cc:1712 +msgid "Done" +msgstr "Listo" -#: methods/http.cc:1062 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Mala cabecera Data" +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" -#: methods/http.cc:1079 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: methods/http.cc:1170 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#: cmdline/apt-get.cc:1991 #, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2028 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:2068 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: cmdline/apt-get.cc:2069 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2105 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló el proceso hijo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2121 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:2149 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:2169 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: cmdline/apt-get.cc:2273 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#: cmdline/apt-get.cc:2308 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#: cmdline/apt-get.cc:2333 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hecho" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" +#: cmdline/apt-get.cc:2351 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +#: cmdline/apt-get.cc:2424 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " -"=." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No pude montar el cdrom" +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format -msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero %s" +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 -#, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las tuberías" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format -msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugiere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicto" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requiere" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "estándar" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo es muy pequeño" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones candidatas" +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de dependencias" +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque de fabricante %s inválido" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "" -"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" -"fuentes %s" +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No pude borrar %s" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No pude crear %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No pude leer %sinfo" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." +"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" -#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" -#: apt-pkg/acquire.cc:65 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archive de desviación esta corrompido" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Error interno agregando una desviación" -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Leyendo Lista de Archivos" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:299 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD equivocado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: methods/cdrom.cc:164 #, c-format -msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recogiendo archivos que proveen" +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " -"arquitectura)" +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 #, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete." +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 #, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." + +#: methods/gpgv.cc:191 msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." +"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "No se pudo ejecutar " -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fichero no encontrado" +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argumentos no emparejados" +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-config [opciones] orden\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de " -#~ "APT.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " shell - Modo shell\n" -#~ " dump - Muestra la configuración\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -#~ " cache=/tmp\n" +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -#~ "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -t Define el directorio temporal\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -#~ "cache=/tmp\n" +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Error procesando contenidos %s" +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -#~ "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" -#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" -#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" -#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" -#~ " contents trayectoria\n" -#~ " generate config [grupos]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" -#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -#~ "Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" -#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "fichero de predominio de fuente.\n" -#~ "\n" -#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -#~ "archivos de Debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda\n" -#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" -#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" -#~ " -q Callado\n" -#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mala cabecera Data" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Ninguna selección coincide" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "A: " +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "No se pudo resolver %s" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol." +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "No se pudo desligar %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "No se pudo abrir %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "No se pudo bifurcar" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Hijo compresión" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompresor" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "S" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "pero %s está instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estándar" -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "pero %s va a ser instalado" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "pero no es instalable" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "pero es un paquete virtual" +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "pero no está instalado" +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "pero no va a instalarse" +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" -#~ msgid " or" -#~ msgstr " o" +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (por %s) " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" -#~ "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstalados, " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu desactualizados, " +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Corrigiendo dependencias..." +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " falló." +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "No se puede corregir las dependencias" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Listo" +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de " -#~ "desempaquetar.\n" +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -#~ "Para continuar escriba la frase '%s'\n" -#~ " ?] " +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Abortado." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Imposible obtener %s %s\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -#~ "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Abortando la instalación." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Instalado]" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" -#~ "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el " -#~ "paquete \n" -#~ "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" -#~ "disponible entre en los contenidos de sources.list\n" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -#~ "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -#~ "especifique una solución)." +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -#~ "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -#~ "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -#~ "sido movidos fuera de Incoming." +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " -#~ "de\n" -#~ "error contra ese paquete." +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Paquetes rotos" +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Paquetes sugeridos:" +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Paquetes recomendados" +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Calculando la actualización... " +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Listo" +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Fuente obtenida %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Falló el proceso hijo" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -#~ "dependencias de construcción" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Eliminado con su configuración %s" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -#~ "encontrar el paquete %s" +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" +#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2093,180 +2789,6 @@ msgstr "La conexi #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" #~ "`apt-get -f install' para corregirlos." -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Módulos soportados:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-get [opciones] orden\n" -#~ " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -#~ " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -#~ "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -#~ "\n" -#~ "Órdenes:\n" -#~ " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -#~ " upgrade - Realiza una actualización\n" -#~ " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -#~ " remove - Elimina paquetes\n" -#~ " source - Descarga archivos fuente\n" -#~ " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " -#~ "fuente\n" -#~ " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -#~ " clean - Elimina los archivos descargados\n" -#~ " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -#~ " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -#~ " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -#~ " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -#~ " -s No actúa. Realiza una simulación\n" -#~ " -y Asume Sí para todas las consultas\n" -#~ " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -#~ " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -#~ " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -#~ " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -#~ " -V Muesta números de versión detallados\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -#~ " -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" -#~ "(5)\n" -#~ "para más información y opciones.\n" -#~ " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Obj " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Des:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Trabajando]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "en la unidad '%s' y presione Intro\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de " -#~ "paquetes.\n" -#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -#~ "cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Presione Intro para continuar." - -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar " -#~ "el" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "" -#~ "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo " -#~ "los\n" -#~ "errores" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -#~ "[I]nstall otra vez" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Fusionando información disponible" - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -2299,7 +2821,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" @@ -2426,7 +2948,7 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Fichero reemplazado" -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" #~ msgid "Unimplemented" @@ -2438,9 +2960,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Generating cache" #~ msgstr "Generando el caché" -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" - #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" @@ -2465,24 +2984,6 @@ msgstr "La conexi #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Desmontando CD-ROM" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montando CD-ROM" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificando.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación" - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Encontré (binario):" @@ -2501,31 +3002,9 @@ msgstr "La conexi #~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " #~ "de Debian" -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Este disco se llama: " - #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etiqueta guardada: " - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" @@ -2545,7 +3024,7 @@ msgstr "La conexi #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" @@ -2570,28 +3049,9 @@ msgstr "La conexi #~ "cache=/tmp\n" #~ "Ver fstab(5)\n" -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgid "Internal error, non-zero counts" #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -#~ "apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "" -#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -#~ "algunas cosas" - #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" @@ -2637,7 +3097,7 @@ msgstr "La conexi #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones:\n" #~ " -h Este texto de ayuda\n"