X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/115ba31b90e0d6643670d7d079f9f27b0e05f1c2..3fa4e98f62e469f4292d2811b4e15f4afb678fbd:/po/pt.po diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index be123b9dc..51fdc2be7 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,173 +1,182 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2007, 2008. # # +# Miguel Figueiredo , 2005-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 -#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 -#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 -#: cmdline/apt-cache.cc:1606 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" - -#: cmdline/apt-cache.cc:245 +#: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:247 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total package structures: " -msgstr "Total de nomes de pacotes: " +msgstr "Total de estruturas de pacotes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " Pacotes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes puramente virtuais: " +msgstr " Pacotes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pacotes virtuais únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:290 +#: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pacotes virtuais misturados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " Faltam: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total de versões distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Total de descrições distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:297 +#: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " msgstr "Total de dependências: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:304 +#: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " -#: cmdline/apt-cache.cc:316 +#: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total de strings globbed: " -#: cmdline/apt-cache.cc:330 +#: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espaço total de dependência de versão: " -#: cmdline/apt-cache.cc:335 +#: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " msgstr "Espaço total desperdiçado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:343 +#: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espaço total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 +#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 +#: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1299 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 +#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 +#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 +#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" -#: cmdline/apt-cache.cc:1548 +#: cmdline/apt-cache.cc:1254 +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1420 +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" +"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " +"showauto'." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de Pacotes :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 +#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1569 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados: " +msgstr "Pacotes Marcados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 +#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1590 +#: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1591 +#: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 +#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1634 +#: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Package pin: " msgstr " Marcação do Pacote: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1643 +#: cmdline/apt-cache.cc:1629 msgid " Version table:" msgstr " Tabela de Versão:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 -#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 +#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1761 +#: cmdline/apt-cache.cc:1749 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" +"apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +"from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -195,26 +204,24 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" -"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" -"neles\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" +" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" "\n" "Comandos:\n" -" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" -" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" +" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" +" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" +" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" @@ -226,35 +233,42 @@ msgstr "" " -s=? A cache de fontes.\n" " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" "tmp\n" "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:92 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-cdrom.cc:139 +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:178 +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." -#: cmdline/apt-config.cc:41 +#: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "os argumentos não estão em pares" -#: cmdline/apt-config.cc:76 +#: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -283,2900 +297,3602 @@ msgstr "" " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +#: cmdline/apt-get.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de template de pacotes debian.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -t Definir o directório temporário\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Não conseguiu escrever para %s" +#: cmdline/apt-get.cc:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +#: cmdline/apt-get.cc:367 +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" +#: cmdline/apt-get.cc:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 +#: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro ao processar o directório %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" +#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 +#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." msgstr "" -"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" -" contents caminho\n" -" release caminho\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" -"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" -"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" -"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" -"\n" -"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" -"especificar um ficheiro override de fontes\n" -"\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian :\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controlar a criação do MD5\n" -" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" -" -q Silencioso\n" -" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" -" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" +"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " +"e 'apt-mark manual'." -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 -msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" +#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" +#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" +#: cmdline/apt-get.cc:726 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" -#: ftparchive/cachedb.cc:61 +#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" msgstr "" -"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " -"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." +"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " +"'%s' em:\n" +"%s\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:77 +#: cmdline/apt-get.cc:787 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" +msgid "" +"Please use:\n" +"bzr branch %s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor utilize:\n" +"bzr branch %s\n" +"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" -#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 -#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha stat %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:242 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" - -#: ftparchive/cachedb.cc:448 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Não foi possível obter um cursor" +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" -#: ftparchive/writer.cc:73 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 +#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 #, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" -#: ftparchive/writer.cc:78 +#: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "E: " -msgstr "E: " +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" -#: ftparchive/writer.cc:136 -msgid "W: " -msgstr "W: " +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:883 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: cmdline/apt-get.cc:888 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 +#: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Falhou resolver %s" +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter código fonte %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:174 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" +#: cmdline/apt-get.cc:912 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falhou obter alguns arquivos." -#: ftparchive/writer.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Falhou abrir %s" +#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" -#: ftparchive/writer.cc:260 +#: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "" +"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:268 +#: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Falhou o readlink %s" +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" -#: ftparchive/writer.cc:272 +#: cmdline/apt-get.cc:955 #, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Falhou o unlink %s" +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" -#: ftparchive/writer.cc:279 +#: cmdline/apt-get.cc:983 #, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" -#: ftparchive/writer.cc:289 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:1002 +msgid "Child process failed" +msgstr "O processo filho falhou" -#: ftparchive/writer.cc:393 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Arquivo não possuía campo package" +#: cmdline/apt-get.cc:1021 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " +"compilação" -#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 +#: cmdline/apt-get.cc:1046 #, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" +"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " +"veja apt.conf(5) APT::Architectures" -#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 +#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" -#: ftparchive/writer.cc:698 +#: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" -#: ftparchive/writer.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:1263 #, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" +msgid "" +"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +"packages" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " +"em pacotes '%s'" -#: ftparchive/contents.cc:321 +#: cmdline/apt-get.cc:1281 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" -#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falhou alocar memória" +#: cmdline/apt-get.cc:1304 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " +"demasiado novo" -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 +#: cmdline/apt-get.cc:1343 #, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +"package %s can't satisfy version requirements" +msgstr "" +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " +"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 +#: cmdline/apt-get.cc:1349 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " +"version" +msgstr "" +"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " +"tem versão candidata" -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 +#: cmdline/apt-get.cc:1387 #, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#: cmdline/apt-get.cc:1392 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" + +#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 #, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" +msgid "Changelog for %s (%s)" +msgstr "Changlog para %s (%s)" + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos Suportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1624 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" +" purge - Remove packages and config files\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +" changelog - Download and display the changelog for the given package\n" +" download - Download the binary package into the current directory\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" +"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"são update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Obter novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Executar uma actualização\n" +" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remover pacotes\n" +" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" +" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" +" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" +" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" +"fonte\n" +" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" +" check - Verificar se existem dependências erradas\n" +" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" +" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída, excepto para erros\n" +" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" +" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" +" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" +" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" +" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" +" -V Mostrar números da versão detalhados\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" +"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/apt-helper.cc:35 +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" + +#: cmdline/apt-helper.cc:52 +msgid "Download Failed" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc:65 +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper is a internal helper for apt\n" +"\n" +"Commands:\n" +" download-file - download the given uri to the target-path\n" +"\n" +" This APT helper has Super Meep Powers.\n" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:72 +#: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:102 +#: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" +#: cmdline/apt-mark.cc:76 +#, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Falhou criar FILE*" +#: cmdline/apt-mark.cc:241 +#, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Falhou o fork" +#: cmdline/apt-mark.cc:243 +#, c-format +msgid "%s was already not hold.\n" +msgstr "%s já estava para não manter.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:212 -msgid "Compress child" -msgstr "Compactar filho" +#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" -#: ftparchive/multicompress.cc:235 +#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s marcado para manter.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:286 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" +#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 +#, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Cancelou manter em %s.\n" -#: ftparchive/multicompress.cc:321 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Falhou executar compactador " +#: cmdline/apt-mark.cc:345 +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" + +#: cmdline/apt-mark.cc:392 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" auto - Mark the given packages as automatically installed\n" +" manual - Mark the given packages as manually installed\n" +" hold - Mark a package as held back\n" +" unhold - Unset a package set as held back\n" +" showauto - Print the list of automatically installed packages\n" +" showmanual - Print the list of manually installed packages\n" +" showhold - Print the list of package on hold\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -s No-act. Just prints what would be done.\n" +" -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +msgstr "" +"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" +"\n" +"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " +"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " +"marcações.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" +" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h\tEste texto de ajuda.\n" +" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -qq Sem saída excepto para erros\n" +" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" +" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." + +#: cmdline/apt.cc:47 +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"CLI for apt.\n" +"Basic commands: \n" +" list - list packages based on package names\n" +" search - search in package descriptions\n" +" show - show package details\n" +"\n" +" update - update list of available packages\n" +"\n" +" install - install packages\n" +" remove - remove packages\n" +"\n" +" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" +" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " +"packages\n" +"\n" +" edit-sources - edit the source information file\n" +msgstr "" -#: ftparchive/multicompress.cc:360 -msgid "decompressor" -msgstr "descompactador" +#: methods/cdrom.cc:203 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:403 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" +#: methods/cdrom.cc:212 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" -#: ftparchive/multicompress.cc:455 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" +#: methods/cdrom.cc:222 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD errado" -#: ftparchive/multicompress.cc:472 +#: methods/cdrom.cc:249 #, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problema ao executar unlinking %s" +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." + +#: methods/cdrom.cc:254 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado." + +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro não encontrado" + +#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/rred.cc:608 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falhou o stat" + +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falhou definir hora de modificação" + +#: methods/file.cc:48 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:177 +msgid "Logging in" +msgstr "A identificar-se no sistema" + +#: methods/ftp.cc:183 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" -#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 +#: methods/ftp.cc:188 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:127 -msgid "Y" -msgstr "S" +#: methods/ftp.cc:225 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 +#: methods/ftp.cc:232 #, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:252 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está vazio." + +#: methods/ftp.cc:280 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:306 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" + +#: methods/ftp.cc:350 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor fechou a ligação" + +#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." + +#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:712 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" + +#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: methods/ftp.cc:718 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:735 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:749 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" + +#: methods/ftp.cc:753 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" + +#: methods/ftp.cc:760 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:792 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:802 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:811 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:831 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:838 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar ligação" + +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" + +#: methods/ftp.cc:890 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" + +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" + +#: methods/ftp.cc:935 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:1014 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: methods/ftp.cc:1128 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Não foi possível invocar " + +#: methods/connect.cc:76 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "A Ligar a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:87 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:94 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:100 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" + +#: methods/connect.cc:126 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "A ligar a %s" + +#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:205 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:211 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc:258 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" + +#: methods/gpgv.cc:168 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" + +#: methods/gpgv.cc:172 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." + +#: methods/gpgv.cc:174 +msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgstr "" +"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"instalado?)" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc:180 +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:184 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:231 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " +"não está disponível:\n" + +#: methods/gzip.cc:69 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" + +#: methods/http.cc:509 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" + +#: methods/http.cc:523 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" + +#: methods/http.cc:525 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro ao ler do servidor" + +#: methods/http.cc:561 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" + +#: methods/http.cc:621 +msgid "Select failed" +msgstr "A selecção falhou" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Connection timed out" +msgstr "O tempo da ligação expirou" + +#: methods/http.cc:649 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" + +#: methods/server.cc:51 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "A aguardar por cabeçalhos" + +#: methods/server.cc:109 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho errada" + +#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" + +#: methods/server.cc:171 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" + +#: methods/server.cc:194 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" + +#: methods/server.cc:196 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" + +#: methods/server.cc:220 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" + +#: methods/server.cc:489 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho errados" + +#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 +msgid "Connection failed" +msgstr "A ligação falhou" + +#: methods/server.cc:654 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:25 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "A calcular a actualização... " + +#: apt-private/private-upgrade.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" + +#: apt-private/private-upgrade.cc:32 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:131 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc:164 +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "A corrigir dependências..." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Não foi possível corrigir dependências" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Feito" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." + +#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 +#: apt-private/private-show.cc:89 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:236 +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:239 +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:241 +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:243 +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: apt-private/private-output.cc:247 +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:251 +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc:351 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" + +#: apt-private/private-output.cc:441 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:443 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:450 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não é instalável" + +#: apt-private/private-output.cc:452 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" + +#: apt-private/private-output.cc:455 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:455 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: apt-private/private-output.cc:460 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: apt-private/private-output.cc:489 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:515 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:537 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:558 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:579 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" + +#: apt-private/private-output.cc:599 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" + +#: apt-private/private-output.cc:654 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (devido a %s) " + +#: apt-private/private-output.cc:662 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" +"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" + +#: apt-private/private-output.cc:693 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " + +#: apt-private/private-output.cc:697 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: apt-private/private-output.cc:699 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " + +#: apt-private/private-output.cc:701 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" + +#: apt-private/private-output.cc:705 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:727 +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc:733 +msgid "[y/N]" +msgstr "s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc:744 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc:750 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#: apt-private/private-show.cc:156 +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-show.cc:163 +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc:81 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" + +#: apt-private/private-install.cc:90 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." + +#: apt-private/private-install.cc:109 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" + +#: apt-private/private-install.cc:147 +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:154 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:159 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:166 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc:171 +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" + +#: apt-private/private-install.cc:199 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." + +#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." + +#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be +#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) +#: apt-private/private-install.cc:219 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça como eu digo!" + +#: apt-private/private-install.cc:221 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" +"Para continuar escreva a frase '%s'\n" +" ?] " + +#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: apt-private/private-install.cc:242 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Deseja continuar?" + +#: apt-private/private-install.cc:312 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" + +#: apt-private/private-install.cc:319 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " +"ou tente com --fix-missing?" + +#: apt-private/private-install.cc:323 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" + +#: apt-private/private-install.cc:328 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." + +#: apt-private/private-install.cc:329 +msgid "Aborting install." +msgstr "A abortar a instalação." + +#: apt-private/private-install.cc:365 +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram por outros pacotes:" + +#: apt-private/private-install.cc:369 +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." + +#: apt-private/private-install.cc:390 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" + +#: apt-private/private-install.cc:498 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" +"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" + +#: apt-private/private-install.cc:505 +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" + +#: apt-private/private-install.cc:512 +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " +"necessários:" + +#: apt-private/private-install.cc:516 +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" +msgstr[1] "" +"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" + +#: apt-private/private-install.cc:518 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." +msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." + +#: apt-private/private-install.cc:612 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" + +#: apt-private/private-install.cc:614 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." + +#: apt-private/private-install.cc:627 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" +"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" +"criados ou foram movidos do Incoming." + +#: apt-private/private-install.cc:648 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes estragados" + +#: apt-private/private-install.cc:701 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" + +#: apt-private/private-install.cc:791 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos:" + +#: apt-private/private-install.cc:792 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:244 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" +"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" +"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" +"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" -#: cmdline/apt-get.cc:334 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +#: apt-private/private-download.cc:31 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" -#: cmdline/apt-get.cc:336 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +#: apt-private/private-download.cc:35 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não é instalável" +#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" -#: cmdline/apt-get.cc:345 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +#: apt-private/private-download.cc:45 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falhou obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:348 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +#: apt-private/private-sources.cc:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:353 -msgid " or" -msgstr " ou" +#: apt-private/private-sources.cc:70 +#, c-format +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:384 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" +#: apt-private/private-search.cc:51 +msgid "Full Text Search" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:412 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Hit " -#: cmdline/apt-get.cc:434 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" -#: cmdline/apt-get.cc:457 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " -#: cmdline/apt-get.cc:480 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " -#: cmdline/apt-get.cc:500 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" +#: apt-private/acqprogress.cc:146 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (devido a %s) " +msgid " [Working]" +msgstr " [A trabalhar]" -#: cmdline/apt-get.cc:561 +#: apt-private/acqprogress.cc:297 +#, c-format msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" -"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" +" '%s'\n" +"no leitor '%s' e pressione enter\n" -#: cmdline/apt-get.cc:595 +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 +#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" -#: cmdline/apt-get.cc:599 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 +#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 +#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:601 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 #, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:603 +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 #, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" + +#: methods/mirror.cc:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "No entry found in mirror file '%s'" +msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:607 +#: methods/mirror.cc:445 #, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Mirror: %s]" -#: cmdline/apt-get.cc:680 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "A corrigir dependências..." +#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" -#: cmdline/apt-get.cc:683 -msgid " failed." -msgstr " falhou." +#: methods/rsh.cc:343 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Ligação encerrada prematuramente" -#: cmdline/apt-get.cc:686 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Não foi possível corrigir dependências" +#: dselect/install:33 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração pré-definida errada!" -#: cmdline/apt-get.cc:689 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" +#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 +#: dselect/install:106 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Carregue em enter para continuar." -#: cmdline/apt-get.cc:691 -msgid " Done" -msgstr " Feito" +#: dselect/install:92 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" -#: cmdline/apt-get.cc:695 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:102 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" -#: cmdline/apt-get.cc:698 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." +#: dselect/install:103 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" -#: cmdline/apt-get.cc:723 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" +#: dselect/install:104 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" -#: cmdline/apt-get.cc:727 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" +#: dselect/install:105 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " +"[I]nstalar novamente" -#: cmdline/apt-get.cc:734 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "A juntar a informação disponível" -#: cmdline/apt-get.cc:736 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" -#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" -#: cmdline/apt-get.cc:786 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" -#: cmdline/apt-get.cc:795 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" -#: cmdline/apt-get.cc:806 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" +#: apt-inst/filelist.cc:477 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 -#: apt-pkg/cachefile.cc:65 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +#: apt-inst/filelist.cc:506 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" -#: cmdline/apt-get.cc:846 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" +#: apt-inst/filelist.cc:549 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" -#: cmdline/apt-get.cc:851 +#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" +msgid "The path %s is too long" +msgstr "O caminho %s é demasiado longo" -#: cmdline/apt-get.cc:854 +#: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" -#: cmdline/apt-get.cc:859 +#: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directório %s é desviado" -#: cmdline/apt-get.cc:862 +#: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format -msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" -#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 -#: cmdline/apt-get.cc:2311 +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:131 #, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha stat %s" -#: cmdline/apt-get.cc:890 +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 #, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falhou renomear %s para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." +#: apt-inst/extract.cc:249 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" -#: cmdline/apt-get.cc:908 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça como eu digo!" +#: apt-inst/extract.cc:289 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" + +#: apt-inst/extract.cc:293 +msgid "The path is too long" +msgstr "O caminho é demasiado longo" -#: cmdline/apt-get.cc:910 +#: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" -"Para continuar escreva a frase '%s'\n" -" ?] " +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." +#: apt-inst/extract.cc:438 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" + +#: apt-inst/extract.cc:498 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:105 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" -#: cmdline/apt-get.cc:931 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falhou obter %s %s\n" +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1021 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" -#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" -#: cmdline/apt-get.cc:1028 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " -"ou tente com --fix-missing?" +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" -#: cmdline/apt-get.cc:1032 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Falhou a criação de pipes" -#: cmdline/apt-get.cc:1037 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Falhou executar gzip " -#: cmdline/apt-get.cc:1038 -msgid "Aborting install." -msgstr "A abortar a instalação." +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: cmdline/apt-get.cc:1096 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" -#: cmdline/apt-get.cc:1107 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1135 +#: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Não foi possível fazer stat %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1146 +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1159 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "A correr o dpkg" -#: cmdline/apt-get.cc:1168 -#, fuzzy -msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versões candidatas" +#: apt-pkg/init.cc:146 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" -#: cmdline/apt-get.cc:1175 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escreveu %i registos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1194 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1197 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1217 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -"feito.\n" +"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " +"coincidentes\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1225 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1254 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Hash não coincide para: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1256 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." -#: cmdline/apt-get.cc:1262 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou correctamente" -#: cmdline/apt-get.cc:1363 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format -msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" +"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: cmdline/apt-get.cc:1395 -#, fuzzy, c-format -msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " +"aberto." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazia" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1433 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1449 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" -#: cmdline/apt-get.cc:1514 -msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:1562 -#, fuzzy -msgid "" -"The following package is automatically installed and is no longer required:" -msgid_plural "" -"The following packages were automatically installed and are no longer " -"required:" -msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" -#: cmdline/apt-get.cc:1566 -#, fuzzy, c-format -msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" -msgid_plural "" -"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" -#: cmdline/apt-get.cc:1568 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" -#: cmdline/apt-get.cc:1573 -msgid "" -"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" -"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "" -"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" -"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Em Conflito" -#. -#. if (Packages == 1) -#. { -#. c1out << endl; -#. c1out << -#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#. "that package should be filed.") << endl; -#. } -#. -#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" -#: cmdline/apt-get.cc:1580 -msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" -#: cmdline/apt-get.cc:1654 -#, c-format -msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Aumenta" -#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "importante" -#: cmdline/apt-get.cc:1795 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "necessário" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "padrão" -#: cmdline/apt-get.cc:1828 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format -msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1841 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" -#: cmdline/apt-get.cc:1844 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1856 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" -"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" -"criados ou foram movidos do Incoming." +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1874 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes estragados" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1903 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." -#: cmdline/apt-get.cc:1992 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1993 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados:" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2022 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "A calcular a actualização... " +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "A ler as listas de pacotes" -#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "A obter File Provides" -#: cmdline/apt-get.cc:2030 -msgid "Done" -msgstr "Pronto" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" + +#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "Enviar cenário a resolver" -#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" +#: apt-pkg/edsp.cc:216 +msgid "Send request to solver" +msgstr "Enviar pedido para resolvedor" -#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" +#: apt-pkg/edsp.cc:286 +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "Preparar para receber solução" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" +#: apt-pkg/edsp.cc:293 +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" -#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" +#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 +msgid "Execute external solver" +msgstr "Executar resolvedor externo" -#: cmdline/apt-get.cc:2286 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 #, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." -#: cmdline/apt-get.cc:2321 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:163 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Código de verificação hash não coincide" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:168 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorrecto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:173 +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operação %s inválida" -#: cmdline/apt-get.cc:2330 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 #, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" +msgid "" +"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " +"or malformed file)" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " +"errada em sources.list ou ficheiro malformado)" -#: cmdline/apt-get.cc:2336 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 #, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter código fonte %s\n" +msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" -#: cmdline/apt-get.cc:2369 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falhou obter alguns arquivos." +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" +"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " +"chave:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2398 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 #, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." msgstr "" -"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" +"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " +"aplicadas as actualizações para este repositório." -#: cmdline/apt-get.cc:2410 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 #, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" -#: cmdline/apt-get.cc:2411 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 #, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " +"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " +"GPG: %s: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2428 +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 #, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2448 -msgid "Child process failed" -msgstr "O processo filho falhou" - -#: cmdline/apt-get.cc:2464 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " -"compilação" +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Erro GPG: %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2494 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 #, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" +"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " +"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " +"arquitectura em falta)" -#: cmdline/apt-get.cc:2514 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 #, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:2566 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 #, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pôde ser encontrado" +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"para o pacote %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2619 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" -#: cmdline/apt-get.cc:2655 +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " -"demasiado novo" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directório de listas %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:2682 +#: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." -#: cmdline/apt-get.cc:2698 +#: apt-pkg/acquire.cc:99 #, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2703 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:899 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" -#: cmdline/apt-get.cc:2734 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos Suportados:" +#: apt-pkg/acquire.cc:901 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" -#: cmdline/apt-get.cc:2775 -#, fuzzy +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" -" purge - Remove packages and config files\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Utilização: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -"\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" -"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" -"são update e install.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" update - Obter novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Executar uma actualização\n" -" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remover pacotes\n" -" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" -" purge - Remover e purgar pacotes\n" -" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" -" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " -"fonte\n" -" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" -" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" -" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" -" check - Verificar se não existem dependências erradas\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" -" -qq Sem saída, excepto para erros\n" -" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" -" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" -" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" -" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" -" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" -" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" -" -V Mostrar números da versão detalhados\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" -"sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" -#: cmdline/apt-get.cc:2944 +#: apt-pkg/policy.cc:83 +#, c-format msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" msgstr "" +"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " +"está disponível nas fontes" -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Hit " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Obter:" +#: apt-pkg/policy.cc:422 +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " +#: apt-pkg/policy.cc:444 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" -#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 #, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " +"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" -#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 #, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [A trabalhar]" +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Não pode configurar '%s'. " -#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:577 #, c-format msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" -" '%s'\n" -"no leitor '%s' e pressione enter\n" +"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " +"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " +"APT::Force-LoopBreak." -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Registo de pacote desconhecido!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" -"\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" -"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" -"\n" -"Opções:\n" -" -h Este texto de ajuda\n" -" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" -" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" -"tmp\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração pré-definida errada!" +#: apt-pkg/cdrom.cc:586 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Carregue em enter para continuar." +#: apt-pkg/cdrom.cc:599 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "A aguardar pelo disco...\n" -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#: dselect/install:101 -#, fuzzy -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 +msgid "Identifying... " +msgstr "A identificar... " -#: dselect/install:102 -#, fuzzy -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +#: apt-pkg/cdrom.cc:662 +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Label Guardada: %s \n" -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" +#: apt-pkg/cdrom.cc:680 +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" -#: dselect/install:104 +#: apt-pkg/cdrom.cc:734 +#, c-format msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" msgstr "" -"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" -"nstalar novamente" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "A juntar a informação disponível" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Falhou a criação de pipes" +"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " +"índices de tradução e %zu assinaturas\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Falhou executar gzip " +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " +"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo corrompido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Assinatura de arquivo inválida" +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco tem o nome: \n" +"'%s'\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" +#: apt-pkg/cdrom.cc:819 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "A copiar listas de pacotes..." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:863 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "A escrever lista de novas source\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +#: apt-pkg/cdrom.cc:874 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 -msgid "Archive is too short" -msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"repositório para o mesmo." -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " +"estragados." -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "A construir árvore de dependências" -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões candidatas" -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro Interno em AddDiversion" +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de dependências" -#: apt-inst/filelist.cc:477 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "A ler a informação de estado" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" -#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" -#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "O caminho %s é demasiado longo" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:124 +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:134 +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 #, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directório %s é desviado" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:144 +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 #, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio é muito longo" +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" -#: apt-inst/extract.cc:240 +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" - -#: apt-inst/extract.cc:280 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" - -#: apt-inst/extract.cc:284 -msgid "The path is too long" -msgstr "O caminho é demasiado longo" +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" -#: apt-inst/extract.cc:414 +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 #, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " +"'%s' pois não tem nenhuma destas" -#: apt-inst/extract.cc:431 +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " +"já que é puramente virtual" -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 -#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Não foi possível ler %s" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " +"candidato" -#: apt-inst/extract.cc:491 +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Não foi possível fazer stat %s" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " +"instalado" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Falhou remover %s" +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Não foi capaz de criar %s" +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falhou stat %sinfo." - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 -msgid "Reading package lists" -msgstr "A ler as listas de pacotes" +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" +msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" +#: apt-pkg/indexrecords.cc:149 +#, c-format +msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 -msgid "Reading file listing" -msgstr "A ler a listagem de ficheiros" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " -"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " -"do pacote!" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erro interno ao obter um nó" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível mudar para %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" -#: methods/cdrom.cc:199 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" - -#: methods/cdrom.cc:208 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:218 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD errado" +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" -#: methods/cdrom.cc:245 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." - -#: methods/cdrom.cc:250 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado." - -#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro não encontrado" - -#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Falhou o stat" +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falhou definir hora de modificação" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:375 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" +#: apt-pkg/sourcelist.cc:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Logging in" -msgstr "A identificar-se no sistema" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "A instalar %s" -#: methods/ftp.cc:174 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" -#: methods/ftp.cc:179 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome local" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" -#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 #, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" +msgid "Completely removing %s" +msgstr "A remover completamente %s" -#: methods/ftp.cc:216 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 #, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "A notar o desaparecimento de %s" -#: methods/ftp.cc:223 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 #, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" -#: methods/ftp.cc:243 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" -"ftp::ProxyLogin está vazio." +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta o directório '%s'" -#: methods/ftp.cc:271 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" -#: methods/ftp.cc:297 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" +msgid "Preparing %s" +msgstr "A preparar %s" -#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "A desempacotar %s" -#: methods/ftp.cc:341 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "O servidor fechou a ligação" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "A preparar para configurar %s" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Erro de leitura" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" -#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "A preparar a remoção de %s" -#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escrita" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "A preparar para remover completamente %s" -#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Remoção completa de %s" -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:710 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Não conseguiu escrever para %s" -#: methods/ftp.cc:728 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:742 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 +msgid "Is stdout a terminal?" +msgstr "" -#: methods/ftp.cc:746 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível executar listen no socket" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" -#: methods/ftp.cc:753 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" -#: methods/ftp.cc:785 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" -#: methods/ftp.cc:795 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " +"de seguimento de um erro anterior." -#: methods/ftp.cc:804 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" -#: methods/ftp.cc:824 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Ligação de socket de dados expirou" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " +"memória esgotada" -#: methods/ftp.cc:831 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar ligação" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" -#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" +"O do dpkg" -#: methods/ftp.cc:883 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" - -#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"outro processo está a utilizá-lo?" -#: methods/ftp.cc:928 +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1005 -msgid "Query" -msgstr "Pesquisa" - -#: methods/ftp.cc:1117 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Não foi possível invocar " +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"é root?" -#: methods/connect.cc:70 +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "A Ligar a %s (%s)" +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " +"'%s'" -#: methods/connect.cc:81 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Sem acesso exclusivo" -#: methods/connect.cc:90 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: methods/connect.cc:96 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: methods/connect.cc:104 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: methods/connect.cc:122 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "A ligar a %s" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "A selecção %s não foi encontrada" -#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 #, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "" +"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" -#: methods/connect.cc:194 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:244 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" - -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: methods/gpgv.cc:78 -#, fuzzy, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "A abortar a instalação." +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" -#: methods/gpgv.cc:104 -msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" +"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " +"nfs" -#: methods/gpgv.cc:121 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" -#: methods/gpgv.cc:237 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" -"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" +"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" -#: methods/gpgv.cc:242 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" -#: methods/gpgv.cc:246 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format -msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " -"instalado?)" - -#: methods/gpgv.cc:251 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" +"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " +"do ficheiro" -#: methods/gpgv.cc:299 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 +#, c-format msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" -"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " -"não está disponível:\n" +"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " +"inválida no nome do ficheiro" -#: methods/gzip.cc:64 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 #, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." -#: methods/gzip.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 #, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de leitura do processo %s" - -#: methods/http.cc:385 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "A aguardar por cabeçalhos" +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." -#: methods/http.cc:531 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:539 -msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho errada" +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" -#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" -#: methods/http.cc:594 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" -#: methods/http.cc:609 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" -#: methods/http.cc:611 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" -#: methods/http.cc:635 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de data desconhecido" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" -#: methods/http.cc:793 -msgid "Select failed" -msgstr "A selecção falhou" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falhou executar compactador " -#: methods/http.cc:798 -msgid "Connection timed out" -msgstr "O tempo da ligação expirou" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 +#, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: methods/http.cc:821 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 +#, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" -#: methods/http.cc:852 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" -#: methods/http.cc:880 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" -#: methods/http.cc:894 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" -#: methods/http.cc:896 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Erro ao ler do servidor" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" -#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Falhou truncar o ficheiro" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro !" -#: methods/http.cc:1156 -msgid "Bad header data" -msgstr "Dados de cabeçalho errados" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 -msgid "Connection failed" -msgstr "A ligação falhou" +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "" -#: methods/http.cc:1320 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Pronto" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Não foi possível fechar mmap" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Não foi possível invocar " +msgstr "Não foi sincronizar mmap " -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format -msgid "" -"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " -"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 -#, c-format -msgid "" -"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " -"the try to grow the MMap." -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falhou truncar o ficheiro" -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" +"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " +"foi alcançado." -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 -#, c-format -msgid "%limin %lis" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " +"está desabilitado pelo utilizador." -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "A selecção %s não foi encontrada" +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" +"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " +"como argumento" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro !" - -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Pronto" +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "A opção %s necessita de um argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operação %s inválida" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 -#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " -"nfs" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Definir o directório temporário\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 #, fuzzy, c-format -msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Não foi possível fazer stat %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 #, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Cache de pacotes vazia" +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro ao processar o directório %s" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:150 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Conflicts" -msgstr "Em Conflito" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Breaks" -msgstr "Estraga" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 -msgid "Enhances" -msgstr "" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "important" -msgstr "importante" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "required" -msgstr "necessário" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 -msgid "standard" -msgstr "padrão" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 -msgid "optional" -msgstr "opcional" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 -msgid "extra" -msgstr "extra" - -#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "A construir árvore de dependências" - -#: apt-pkg/depcache.cc:125 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões candidatas" +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:154 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de dependências" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" +"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" +"especificar um ficheiro override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controlar a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" +" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" -#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 -msgid "Reading state information" -msgstr "A ler a informação de estado" +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" -#: apt-pkg/depcache.cc:236 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 #, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" -#: apt-pkg/depcache.cc:242 +#: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" -#: apt-pkg/depcache.cc:851 +#: ftparchive/cachedb.cc:69 #, c-format -msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:80 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." msgstr "" +"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." -#: apt-pkg/tagfile.cc:102 +#: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:189 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" +#: ftparchive/cachedb.cc:253 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/cachedb.cc:494 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Não foi possível obter um cursor" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +#: ftparchive/writer.cc:91 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:96 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "W: " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " -#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falhou resolver %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 +#: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 +#: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou o readlink %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 +#: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou o unlink %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 +#: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 +#: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 -#, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" +#: ftparchive/writer.cc:413 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arquivo não possuía campo package" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 +#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " -"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " -"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " -"APT::Force-LoopBreak." +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 +#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 #, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " -"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -msgstr "" +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 +#: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" -#: apt-pkg/algorithms.cc:292 +#: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"repositório para o mesmo." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " -"pacotes mantidos (hold)." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " -"estragados." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " -"antigos foram usados em seu lugar." +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directório de listas %spartial." +#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falhou alocar memória" -#: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:878 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:880 +#: ftparchive/override.cc:166 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 +#: ftparchive/override.cc:178 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 +#: ftparchive/override.cc:191 #, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 +#: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" -#: apt-pkg/init.cc:151 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falhou criar FILE*" -#: apt-pkg/clean.cc:56 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Não foi possível fazer stat %s." +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falhou o fork" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar filho" -#: apt-pkg/cachefile.cc:71 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " -"aberto." +#: ftparchive/multicompress.cc:232 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:75 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" -#: apt-pkg/policy.cc:333 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" -#: apt-pkg/policy.cc:355 +#: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:363 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema ao executar unlinking %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-internal-solver\n" +"\n" +"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" +" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registo de pacote desconhecido!" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" +"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" +"tmp\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +#~ "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " +#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " +#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" +#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " -"suportar." +#~ msgid " [Not candidate version]" +#~ msgstr "[Não é versão candidata]" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." +#~ msgid "" +#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +#~ "is only available from another source\n" +#~ msgstr "" +#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" +#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" +#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" +#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" +#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +#~ msgstr "" +#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria " +#~ "dizer '%s'?\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" +#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "A obter File Provides" +#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:128 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." +#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum não coincide" +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +#~ "feito.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 -msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " -"chave:\n" +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " -"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " -"arquitectura em falta)" +#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " -"para o pacote %s." +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "A obter %s %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incorrecto" +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:40 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "MD5Sum não coincide" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/indexrecords.cc:81 -#, c-format -msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " +#~ "está montado?)\n" -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" +#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" +#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" -#: apt-pkg/cdrom.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" -"A montar o CD-ROM\n" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" -#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 -msgid "Identifying.. " -msgstr "A identificar.. " +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Falhou remover %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:552 -#, c-format -msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Label Guardada: %s \n" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 -msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Falhou stat %sinfo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:578 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: apt-pkg/cdrom.cc:596 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" -#: apt-pkg/cdrom.cc:600 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "A aguardar pelo disco...\n" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:608 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "A montar o CD-ROM...\n" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" -#: apt-pkg/cdrom.cc:626 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " +#~ "mesma versão do pacote!" -#: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" -"zu signatures\n" -msgstr "" -"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " -"índices de tradução e %zu assinaturas\n" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:677 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" -#: apt-pkg/cdrom.cc:703 -#, c-format -msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" -#: apt-pkg/cdrom.cc:732 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" -#: apt-pkg/cdrom.cc:748 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Este disco tem o nome: \n" -"'%s'\n" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" -#: apt-pkg/cdrom.cc:752 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "A copiar listas de pacotes..." +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" -#: apt-pkg/cdrom.cc:778 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "A escrever lista de novas source\n" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" -#: apt-pkg/cdrom.cc:787 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Escreveu %i registos.\n" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " -"coincidentes\n" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:530 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:536 -#, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:542 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 -#, c-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 -#, c-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompactador" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 -#, c-format -msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Falta o directório '%s'" +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "A preparar %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " +#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" +#~ "Configure." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempacotar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "A preparar para configurar %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "A preparar a remoção de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 -#, c-format -msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "A preparar para remover completamente %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 -#, c-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 -msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" -"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " -"montado?)\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 -msgid "Running dpkg" -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 -#, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " -"the problem. " -msgstr "" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 -msgid "Not locked" -msgstr "" +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" -#: methods/rred.cc:465 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" -#: methods/rred.cc:470 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " +#~ "sair." -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Ligação encerrada prematuramente" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" @@ -3229,8 +3945,8 @@ msgstr "Ligação encerrada prematuramente" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" @@ -3308,18 +4024,12 @@ msgstr "Ligação encerrada prematuramente" #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Substitui" -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" - #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"