X-Git-Url: https://git.saurik.com/apt.git/blobdiff_plain/0660506d1916f6538359f238e860804441ba24f3..848ecfa4e757ef635cdddcb86758847067441ce5:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6ce6b7960..d8f9c845e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,170 +1,168 @@ # Galician translation of apt # This file is put in the public domain. -# Jacobo Tarrío , 2005. +# Jacobo Tarrío , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-29 14:02+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:141 +#: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 -#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 -#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 +#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 +#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 +#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:245 +#: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names : " msgstr "Número total de nomes de paquetes : " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normais: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais simples: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " Non atopados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Número total de versións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Número total de versións distintas: " +msgstr "Número total de descricións distintas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "Número total de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:298 +#: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " +msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Número total de mapas de Provides: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Número total de cadeas: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " -#: cmdline/apt-cache.cc:333 +#: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Espazo de reserva total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Espazo total contabilizado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." -#: cmdline/apt-cache.cc:1287 +#: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1441 +#: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1518 +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" msgstr "Ficheiros de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 +#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " "paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" -msgstr "[%4i] %s\n" +msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1538 +#: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes inmobilizados:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" msgstr "(non se atopou)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1571 +#: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " Instalado: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 +#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1578 +#: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " msgstr " Inmobilizado: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1597 +#: cmdline/apt-cache.cc:1603 msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1612 +#: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" +#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1715 +#: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "" " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" " -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " "información.\n" @@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "" "Opcións:\n" " -h Este texto de axuda.\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 @@ -310,12 +308,12 @@ msgstr "" "\n" "Opcións:\n" " -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabrece o directorio temporal\n" +" -t Establece o directorio temporal\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Non se puido escribir en %s" @@ -324,31 +322,31 @@ msgstr "Non se puido escribir en %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Erro ao procesar o contido %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -431,29 +429,29 @@ msgstr "" " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración" +" -o=? Establece unha opción de configuración" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "Ningunha selección encaixou" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" -#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "" "A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" -#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:76 +#: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -461,278 +459,278 @@ msgstr "" "O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión " "antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos." -#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 +#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 +#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Non se atopou %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:242 +#: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" -#: ftparchive/cachedb.cc:448 +#: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Non se puido obter un cursor" -#: ftparchive/writer.cc:79 +#: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:84 +#: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Non se atopou %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:135 +#: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:137 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:144 +#: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " -#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 +#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Non se puido resolver %s" -#: ftparchive/writer.cc:173 +#: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "O percorrido da árbore fallou" -#: ftparchive/writer.cc:198 +#: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ftparchive/writer.cc:257 +#: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DesLig %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:265 +#: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" -#: ftparchive/writer.cc:269 +#: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Non se puido borrar %s" -#: ftparchive/writer.cc:276 +#: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" -#: ftparchive/writer.cc:286 +#: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" -#: ftparchive/writer.cc:390 +#: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" -#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 +#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" -#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 +#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:623 +#: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n" -#: ftparchive/writer.cc:627 +#: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n" -#: ftparchive/contents.cc:317 +#: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Non se puido abrir %s" -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" -#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" -#: ftparchive/multicompress.cc:198 +#: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Non se puido crear o FILE*" -#: ftparchive/multicompress.cc:201 +#: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "Non se puido chamar a fork" -#: ftparchive/multicompress.cc:215 +#: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Fillo de compresión" -#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:289 +#: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" -#: ftparchive/multicompress.cc:324 +#: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Non se puido executar o compresor " -#: ftparchive/multicompress.cc:363 +#: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "descompresor" -#: ftparchive/multicompress.cc:406 +#: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" -#: ftparchive/multicompress.cc:458 +#: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" -#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problema ao borrar %s" -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" -#: cmdline/apt-get.cc:121 +#: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 +#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:238 +#: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: cmdline/apt-get.cc:328 +#: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:330 +#: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero hase instalar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:337 +#: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" msgstr "pero non é instalable" -#: cmdline/apt-get.cc:339 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero é un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:342 +#: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" msgstr "pero non está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:342 +#: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero non se ha instalar" -#: cmdline/apt-get.cc:347 +#: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:376 +#: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: cmdline/apt-get.cc:402 +#: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:424 +#: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" -#: cmdline/apt-get.cc:445 +#: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" -#: cmdline/apt-get.cc:466 +#: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" -#: cmdline/apt-get.cc:486 +#: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" -#: cmdline/apt-get.cc:539 +#: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (debido a %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:547 +#: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -740,144 +738,144 @@ msgstr "" "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:664 +#: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "A corrixir as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:667 +#: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:670 +#: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:673 +#: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" -#: cmdline/apt-get.cc:675 +#: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" msgstr " Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:679 +#: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:682 +#: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:704 +#: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:708 +#: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:715 +#: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:717 +#: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 +#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:770 +#: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." -#: cmdline/apt-get.cc:779 +#: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." -#: cmdline/apt-get.cc:790 +#: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 +#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 +#: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." -#: cmdline/apt-get.cc:831 +#: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:839 +#: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:844 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:847 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +#: cmdline/apt-get.cc:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:864 +#: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 +#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:881 +#: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "¡Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:883 +#: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -888,28 +886,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 +#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "Abortar." -#: cmdline/apt-get.cc:904 +#: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 +#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Non se puido obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:994 +#: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1001 +#: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -917,49 +915,49 @@ msgstr "" "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" "missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1005 +#: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " "soportado" -#: cmdline/apt-get.cc:1010 +#: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." -#: cmdline/apt-get.cc:1011 +#: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." msgstr "A abortar a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1045 +#: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1073 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1084 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1096 +#: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1101 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1106 +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -970,49 +968,49 @@ msgstr "" "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" "dispoñible noutra fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:1128 +#: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1185 +#: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1187 +#: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" -#: cmdline/apt-get.cc:1193 +#: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1330 +#: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1343 +#: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1401 +#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -1020,44 +1018,68 @@ msgstr "" "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " "empregáronse uns vellos no seu lugar." -#: cmdline/apt-get.cc:1415 +#: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" +"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o " +"autoeliminador" + +#: cmdline/apt-get.cc:1473 +msgid "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1440 +#: cmdline/apt-get.cc:1475 +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n" +"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt." -#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 +#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1447 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1487 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" +msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1466 +#: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 +#: cmdline/apt-get.cc:1553 +#, c-format +msgid "Couldn't find task %s" +msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1584 +#: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1614 +#: cmdline/apt-get.cc:1722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1617 +#: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1065,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " "especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1629 +#: cmdline/apt-get.cc:1750 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr "" "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1637 +#: cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -1085,118 +1107,118 @@ msgstr "" "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1645 +#: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1676 +#: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1765 +#: cmdline/apt-get.cc:1884 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxiridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1766 +#: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1786 +#: cmdline/apt-get.cc:1913 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "A calcular a actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1794 +#: cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "Done" msgstr "Rematado" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1969 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 +#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2043 +#: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2067 +#: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2072 +#: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2075 +#: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2081 +#: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2112 +#: cmdline/apt-get.cc:2249 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2152 +#: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2153 +#: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2170 +#: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2189 +#: cmdline/apt-get.cc:2326 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2205 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2233 +#: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2253 +#: cmdline/apt-get.cc:2390 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2305 +#: cmdline/apt-get.cc:2442 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1205,7 +1227,7 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " "o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2357 +#: cmdline/apt-get.cc:2495 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1214,32 +1236,33 @@ msgstr "" "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2392 +#: cmdline/apt-get.cc:2531 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " "novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:2417 +#: cmdline/apt-get.cc:2556 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2431 +#: cmdline/apt-get.cc:2570 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2435 +#: cmdline/apt-get.cc:2574 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2467 +#: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2508 +#: cmdline/apt-get.cc:2647 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1254,6 +1277,8 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" +" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" @@ -1294,32 +1319,36 @@ msgstr "" " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." "deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" +" autoremove - Elimina os paquetes instalados automaticamente pero non " +"usados\n" +" purge - Elimina e purga paquetes\n" " source - Descarga arquivos de código fonte\n" " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" -" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n" +" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" " clean - Borra os arquivos descargados\n" " autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" -" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n" +" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n" "\n" "Opcións:\n" " -h Este texto de axuda.\n" " -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" -" -qq Sen saída agás os erros\n" +" -qq Sen saída agás polos erros\n" " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" -" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n" -" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n" +" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n" +" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n" " -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" " -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n" " -V Amosa números detallados de versión\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n" -"ver máis información e opcións.\n" -" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n" +"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) " +"para\n" +"máis información e opcións.\n" +" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1384,7 +1413,7 @@ msgstr "" " -h Este texto de axuda\n" " -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 @@ -1418,189 +1447,189 @@ msgstr "" msgid "Merging available information" msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Non se puido crear as canles" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Non se puido executar gzip" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Arquivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Sinatura de arquivo non válida" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "O arquivo é curto de máis" -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" -#: apt-inst/filelist.cc:384 +#: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" -#: apt-inst/filelist.cc:416 +#: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" -#: apt-inst/filelist.cc:463 +#: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Non se puido reservar un desvío" -#: apt-inst/filelist.cc:468 +#: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Erro interno en AddDiversion" -#: apt-inst/filelist.cc:481 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-inst/filelist.cc:510 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" -#: apt-inst/filelist.cc:553 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" -#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "A ruta %s é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:127 +#: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" -#: apt-inst/extract.cc:137 +#: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "O directorio %s está desviado" -#: apt-inst/extract.cc:147 +#: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:243 +#: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" -#: apt-inst/extract.cc:283 +#: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" -#: apt-inst/extract.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "A ruta é longa de máis" -#: apt-inst/extract.cc:417 +#: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" -#: apt-inst/extract.cc:434 +#: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 -#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Non se pode ler %s" -#: apt-inst/extract.cc:494 +#: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Non se atopou %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Non se puido eliminar %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Non se pode crear %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Non se atopou %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" msgstr "A ler as listas de paquetes" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "A ler a lista de ficheiros" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " @@ -1610,77 +1639,78 @@ msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Erro interno ao obter un nodo" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\"" +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\"" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Non se puido cambiar a %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheiro de control non analizable" @@ -1701,27 +1731,25 @@ msgstr "" msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM incorrecto" -#: methods/cdrom.cc:164 +#: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." -#: methods/cdrom.cc:169 +#: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 -#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 -#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 +#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "Non se atopou" -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 -#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147 +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" @@ -1850,7 +1878,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non se pode aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" @@ -1939,38 +1967,38 @@ msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" -#: methods/gpgv.cc:100 +#: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." -#: methods/gpgv.cc:204 +#: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:209 +#: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." -#: methods/gpgv.cc:213 +#: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg " "instalado?)" -#: methods/gpgv.cc:218 +#: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:249 +#: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:256 +#: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -1978,226 +2006,226 @@ msgstr "" "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " "está dispoñible:\n" -#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64 +#: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" -#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109 +#: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de lectura do proceso %s" -#: methods/http.cc:375 +#: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" msgstr "A agardar polas cabeceiras" -#: methods/http.cc:521 +#: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" -#: methods/http.cc:529 +#: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 +#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" -#: methods/http.cc:584 +#: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" -#: methods/http.cc:599 +#: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" -#: methods/http.cc:601 +#: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" -#: methods/http.cc:625 +#: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de data descoñecido" -#: methods/http.cc:772 +#: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:777 +#: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:800 +#: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:831 +#: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:859 +#: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:873 +#: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:875 +#: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "Erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:1106 +#: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:1123 +#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" msgstr "A conexión fallou" -#: methods/http.cc:1214 +#: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 #, c-format -msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)" +msgid "Line %d too long (max %u)" +msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... ¡Erro!" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Rematado" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación %s non válida" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Non se pode cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" @@ -2268,165 +2296,166 @@ msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Caché de paquetes baleira" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Depende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepende" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "Suxire" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicto con" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Substitúe a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoleto a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +msgid "Breaks" +msgstr "Rompe" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "requirido" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "estándar" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98 -#: apt-pkg/depcache.cc:127 +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" msgstr "A construír a árbore de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99 +#: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" msgstr "Versións candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128 +#: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" msgstr "Xeración de dependencias" -#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 -#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 -#, fuzzy +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 msgid "Reading state information" -msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" +msgstr "A ler a información do estado" -#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/depcache.cc:219 +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Non se puido abrir %s" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/depcache.cc:225 +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" +msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193 +#: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A abrir %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2437,19 +2466,19 @@ msgstr "" "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:245 +#: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1075 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2457,201 +2486,202 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " "por paquetes retidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1077 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de listas %spartial falla." -#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." -#: apt-pkg/init.cc:125 +#: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" -#: apt-pkg/init.cc:141 +#: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" -#: apt-pkg/clean.cc:61 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Non se pode analizar %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" -#: apt-pkg/policy.cc:269 +#: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " "Package" -#: apt-pkg/policy.cc:291 +#: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" -#: apt-pkg/policy.cc:299 +#: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 -#, fuzzy +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." +msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:130 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Os MD5Sum non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 -#, fuzzy -msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Os \"hashes\" non coinciden" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 +msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2660,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2669,7 +2699,7 @@ msgstr "" "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2677,7 +2707,7 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" @@ -2686,7 +2716,7 @@ msgstr "Os tamaños non coinciden" msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:531 +#: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2695,50 +2725,60 @@ msgstr "" "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" "A montar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 msgid "Identifying.. " msgstr "A identificar.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:565 +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format -msgid "Stored label: %s \n" +msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:607 +#: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "A agardar polo disco...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:615 +#: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "A montar o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:633 +#: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:673 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/cdrom.cc:678 +#, c-format msgid "" -"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " +"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " "signatures\n" msgstr "" -"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n" +"Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de " +"traducións e %u sinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +#: apt-pkg/cdrom.cc:715 +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:753 +#: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -2747,108 +2787,141 @@ msgstr "" "Este disco chámase: \n" "\"%s\"\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:757 +#: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." msgstr "A copiar as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:783 +#: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:792 +#: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:832 -msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "A desmontar o CD-ROM..." - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " "coinciden\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "O directorio \"%s\" falla" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "A preparar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempaquetar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "A se preparar para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s" +msgstr "A procesar os disparadores de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A eliminar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Eliminouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Eliminouse %s completamente" +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 +msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +msgstr "" +"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts " +"non estaba montado?)\n" + #: methods/rred.cc:219 -#, fuzzy msgid "Could not patch file" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" +msgstr "Non se puido parchear o ficheiro" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A conexión pechouse prematuramente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 #, fuzzy -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" +#~ "i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de " +#~ "traducións e %u sinaturas\n" + +#~ msgid "openpty failed\n" +#~ msgstr "Fallou a chamada a openpty\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"