]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/it.po
* changelog updated, version is now 0.6.27ubuntu4; added DEB_BUILD_PROG_OPTS to debia...
[apt.git] / po / it.po
index 75d1543ba34fb665513c93e0eb6631ee60c9c01b..840c4914c5d2de3ee6dc9b51ae81ee9d7f07a277 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:40+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total Package Names : "
 msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Normal Packages: "
 msgstr "  Pacchetti Normali: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Puri: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Singoli: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Misti: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Mancante: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Distinct Versions: "
 msgstr "Totale Versioni Distinte: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total Dependencies: "
 msgstr "Totale Dipendenze: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Ver/File relations: "
 msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Globbed Strings: "
 msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total Dependency Version space: "
 msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total Slack space: "
 msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Totale Spazio Occupato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s  desincronizzato."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nessun pacchetto trovato"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgid "Package Files:"
 msgstr "File dei pacchetti:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache  desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Pacchetti con Pin:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
 msgstr "(non trovato)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Installato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Pin del pacchetto: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Version Table:"
 msgstr "  Tabella Versione:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s per %s %s compilato su %s %s\n"
+msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1653
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -169,8 +174,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -186,31 +193,36 @@ msgstr ""
 "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
 "        apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
 "        apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file cache binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"apt-cache  un tool di basso livello usato per manipolare \n"
+"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
-"   gencaches - Costruisce la cache sia dei pacchetti che dei sorgenti\n"
+"   gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n"
 "   showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
+"   showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
 "   stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
-"   dump - Mostra il file in formato compatto\n"
-"   dumpavail - Stampa un file 'available' in stdout\n"
+"   dump - Mostra il file in forma compatta\n"
+"   dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
 "   unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
 "   search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
-"   show - Mostra un record leggibile per il pacchetto specificato\n"
+"   show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
 "   depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-"   pkgnames - Mostra i nomi di tutti i pacchetti\n"
+"   rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un "
+"pacchetto\n"
+"   pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
 "   dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
+"   xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
 "   policy - Mostra le preferenze adottate\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h   Questo help.\n"
 "  -p=? la cache pacchetti.\n"
 "  -s=? la cache sorgenti.\n"
-"  -q=  Disabilita l'indicatore di progresso\n"
-"  -i   Mostra solo dipendenze importanti con il comando unmet\n"
+"  -q   Disabilita l'indicatore di progresso\n"
+"  -i   Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
 "Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
@@ -237,22 +249,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
 "\n"
-"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
+"apt-config  un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
 "APT\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
-"   shell - Modalità shell\n"
+"   shell - Modalit shell\n"
 "   dump - Mostra la configurazione\n"
 "\n"
 "Opzioni\n"
 "  -h   Questo help.\n"
-"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -c=? Legge questo file di configurazione\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
+msgstr "%s non  un pacchetto DEB valido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -269,7 +281,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n"
+"apt-extracttemplates  un tool per estrarre configurazioni e template\n"
 "dai pacchetti debian\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
@@ -279,46 +291,46 @@ msgstr ""
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
 "\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossibile scrivere in %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
+msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf  installato?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del pacchetto  troppo lunga"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error Processing directory %s"
 msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
+msgstr "L'estensione del sorgente  troppo lunga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi dei Contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#, fuzzy
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [groups]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
@@ -336,9 +348,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -353,145 +365,162 @@ msgid ""
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
+"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
+"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
+"          sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
+"          contents path\n"
+"          generate config [gruppi]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
 "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici a rimpiazzi "
-"funzionali\n"
+"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n"
 "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
-"file Package contiene i contenuti di tutti i campi control da ogni\n"
-"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
-"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
+"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
+"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
+" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
 "\n"
 "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
+"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
 "override\n"
 "per i sorgenti\n"
 "\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero.\n"
-"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override "
-"deve\n"
-"contenere le opzioni override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se "
-"presente.\n"
-"Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n"
+"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n"
+"contenere le opzioni di override. Pathprefix  aggiunto\n"
+"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
 "\n"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+"Opzioni:\n"
+"  -h    Questo help\n"
+"  --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+"  -s=?  File override dei sorgenti\n"
+"  -q    Silenzioso\n"
+"  -d=?  Seleziona il database di cache opzionale\n"
+"  --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
+"  --contents  Controlla la generazione del file contents\n"
+"  -c=?  Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=?  Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
+msgstr "DB era corrotto, il file  stato rinominato in %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Il DB  vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s"
+msgid "Unable to open DB file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La data del file è cambiata %s"
+msgstr "La data del file  cambiata %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossibile leggere la directory "
+msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossibile analizzare "
+msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:128
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:131
-#, fuzzy
+#: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Errori applicati al file '"
+msgstr "E: Errori applicati al file "
 
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Impossibile risolvere %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Visita dell'albero fallita"
 
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Impossibile aprire %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:271
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Delink limite di "
+msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Impossibile analizzare %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archivio non ha un campo package"
 
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " non ha un entrata nell'override"
+msgstr "  %s non ha un campo override\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, fuzzy, c-format
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " il mantainer è "
+msgstr "  %s mantainer  %s non %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -562,9 +591,8 @@ msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "Impossibile eseguire compressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
-#, fuzzy
 msgid "decompressor"
-msgstr "Impossibile eseguire compressor"
+msgstr "decompressore"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -575,84 +603,88 @@ msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema nell'apertura di %s"
+msgstr "Problema nell'unlink di %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "ma %s è installato"
+msgstr "ma %s  installato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "ma %s sta per essere installato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "ma non è installabile"
+msgstr "ma non  installabile"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
+msgstr "ma  un pacchetto virtuale"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "ma non è installato"
+msgstr "ma non  installato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "ma non sta per essere installato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
 msgstr " oppure"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (a causa di %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -661,113 +693,113 @@ msgstr ""
 "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
 "si sta facendo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:574
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu pacchetti aggiornati, %lu pacchetti nuovi installati, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:578
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstallati, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:580
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu retrocessi (downgraded), "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:582
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:586
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu pacchetti non completamente installati o rimossi.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:646
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid " failed."
 msgstr " fallita."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid " Done"
 msgstr " Fatto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:661
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
-"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:718
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove  disabilitata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
+msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:774
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:777
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
+msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:782
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:802
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
+msgstr "Lo spazio libero in %s non  sufficente."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
+#: cmdline/apt-get.cc:811
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
+msgstr "Sussistono dei problemi e -y  stata usata senza --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non  un'operazione "
 "triviale"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:819
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "SI, esegui come richiesto!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -778,133 +810,131 @@ msgstr ""
 "Per continuare scrivere la frase '%s' \n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
 msgid "Abort."
 msgstr "Interrotto."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
+#: cmdline/apt-get.cc:842
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
 msgstr "Continuare? [S/n] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossibile ottenere %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:929
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
+msgstr "Il download di alcuni file  fallito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalità download-only"
+msgstr "Download completato e in modalit download-only"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:936
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
+"Impossibile prendere alcuni archivi, forse  meglio eseguire apt-get update "
 "o provare l'opzione --fix-missing"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
+msgstr "--fix-missing su media estraibili non  ancora supportato"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
+#: cmdline/apt-get.cc:946
 msgid "Aborting Install."
 msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:989
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
+"%s  stato saltato, perch  gi installato e l'aggiornamento non  stato "
 "impostato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
+msgstr "Il pacchetto %s non  installato, quindi non  stato rimosso\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s  un pacchetto virtuale fornito da:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installato]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n"
-"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n"
-"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n"
-"di sources.list\n"
+"Il pacchetto %s non  disponibile, ma  citato da un altro pacchetto. \n"
+"Questo significa che il pacchetto manca,  diventato obsoleto o  disponibile\n"
+"da un'altra sorgente\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non  possibile, non pu esssere scaricato.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
+msgstr "%s  gi alla versione pi recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
+msgstr "Non  stata trovata la release '%s' per '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
+msgstr "Non  stata trovata la versione '%s' per '%s'"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -912,31 +942,26 @@ msgstr ""
 "Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure "
 "si useranno quelli precedenti."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossibile trovare %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Errore di compilazione della regex - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr ""
-"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
+" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -944,155 +969,170 @@ msgstr ""
 "Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o "
 "specificare una soluzione)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
-"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
+"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
+"dire che  stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
 "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
 "richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
+"Poich  stata richiesta solo una singola operazione  molto facile che\n"
 "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
 "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pacchetto non integro"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacchetti suggeriti:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacchetti raccomandati:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Calculating Upgrade... "
 msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
 msgid "Done"
 msgstr "Fatto"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
+msgstr "Lo spazio libero in %s non  sufficente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
+msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
+msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
 msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
+msgstr "Non  stato possibile scaricare alcuni archivi."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
+msgstr "Si  saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Processo figlio fallito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
 "dipendenze"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il "
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
 "pacchetto %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"La dipendenza %s su %s non può essere soddisfatta perché non si trova il "
-"pacchetto %s"
+"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
+"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-"Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di cotruire\n"
-"le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per correggerli."
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "La dipendenza %s per %s  fallita: il pacchetto installato %s  troppo nuovo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
+msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione  fallito"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
 msgid "Supported Modules:"
 msgstr "Moduli Supportati:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1126,6 +1166,7 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
@@ -1136,38 +1177,41 @@ msgstr ""
 "        apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando usata per scaricare\n"
-"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
+"apt-get  una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
+"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
+"e install.\n"
 "\n"
 "Comandi:\n"
 "   update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
 "   upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
-"   install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
+"   install - Installa nuovi pacchetti (pkg  libc6 non libc6.deb)\n"
 "   remove - Rimuove pacchetti\n"
-"   source - Scarica l'archivio sorgente del pacchetto\n"
-"   build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per il sorgente\n"
+"   source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
+"   build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
+"sorgente\n"
 "   dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
 "   clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-"   autoclean - Cancella i vecchi archivi scaricati\n"
+"   autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
 "   check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h  Questo help.\n"
 "  -q  Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n"
-"  -qq Nessun output eccetto errori\n"
+"  -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
 "  -d  Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
-"  -s  Nessuna azione. Simula i passi\n"
-"  -y  Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
-"  -f  Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
+"  -s  Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
+"  -y  Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
+"  -f  Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
 "  -m  Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
 "  -u  Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
 "  -b  Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
+"  -V  Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n"
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-"Leggere le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
+"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n"
 "per maggiori informazioni e opzioni.\n"
-"                       Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
+"                       Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1191,17 +1235,20 @@ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [In corso]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Cambio disco: Inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere "
-"invio\n"
+"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n"
+" '%s'\n"
+"nel dispositivo '%s' e premere invio\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1222,9 +1269,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
+"apt-sortpkgs  un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
 "L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h   Questo help\n"
@@ -1232,26 +1279,63 @@ msgstr ""
 "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Opzione predefinita errata!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premere invio per continuare."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare "
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va "
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
+"di  correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Impossibile creare delle pipe"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Impossibile eseguire gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivio corrotto"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo %u nell'header di tar sconosciuto, member %s"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
@@ -1267,7 +1351,7 @@ msgstr "Member header dell'archivio non valido"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "L'archivio è troppo corto"
+msgstr "L'archivio  troppo corto"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
@@ -1316,19 +1400,19 @@ msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Chiusura del file %s fallita"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "Il path è troppo lungo"
+msgstr "Il path %s  troppo lungo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
+msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "La directory %s è deviata"
+msgstr "La directory %s  deviata"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
@@ -1338,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
+msgstr "Il path della deviazione  troppo lungo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
@@ -1351,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Il path è troppo lungo"
+msgstr "Il path  troppo lungo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
@@ -1363,16 +1447,16 @@ msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossibile leggere %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossibile analizzare %s."
+msgstr "Impossibile analizzare %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
@@ -1421,7 +1505,7 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
+"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
 "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
 "versione del pacchetto!"
 
@@ -1441,7 +1525,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Il file di diversion è corrotto"
+msgstr "Il file di diversion  corrotto"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@@ -1479,7 +1563,7 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
+msgstr "Questo non  un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
 #, c-format
@@ -1487,9 +1571,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
 msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
+msgstr "Impossibile cambiare su %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
 msgid "Internal Error, could not locate member"
@@ -1503,43 +1587,6 @@ msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
 msgid "Unparsible control file"
 msgstr "file control non parsabile"
 
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Opzione predefinita errata!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Premere invio per continuare."
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di "
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare "
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va "
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
-"di  correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
-
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
@@ -1551,7 +1598,7 @@ msgid ""
 "cannot be used to add new CDs"
 msgstr ""
 "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgid "Wrong CD"
@@ -1563,9 +1610,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "File not found"
-msgstr "File Non Trovato"
+msgstr "File non trovato"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
@@ -1592,7 +1638,7 @@ msgstr "Impossibile determinare il nome del peer"
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "Server refused our connection and said: %s"
 msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
@@ -1602,130 +1648,128 @@ msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin è vuoto."
+"Si  specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin  vuoto."
 
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:289
+#: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Timeout della connesione"
 
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
 
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Errore di lettura"
 
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
 
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruzione nel protocollo"
 
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write Error"
-msgstr "Errore di scrittura"
+msgstr "Errore di Scrittura"
 
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "Impossibile creare un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
 "Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito"
 
-#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
+msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
 
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
+msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
 
-#: methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
 
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
 
-#: methods/ftp.cc:777
+#: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:787
-#, fuzzy, c-format
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Famiglia di indirizzi %u (AF_*) sconosciuta"
+msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
 
-#: methods/ftp.cc:796
+#: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
 
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossibile accettare connessioni"
 
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-#, fuzzy
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
 
-#: methods/ftp.cc:875
+#: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati"
 
-#: methods/ftp.cc:920
+#: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Query"
 
-#: methods/ftp.cc:1102
+#: methods/ftp.cc:1104
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossibile invocare "
 
@@ -1737,7 +1781,7 @@ msgstr "Connessione a %s (%s) in corso"
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
@@ -1768,19 +1812,19 @@ msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connessione a %s in corso"
 
 #: methods/connect.cc:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
+msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
@@ -1788,9 +1832,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
@@ -1798,13 +1842,13 @@ msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
 
 #: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr "In attesa del file"
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "In attesa degli header"
 
 #: methods/http.cc:486
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
+msgstr "Si  ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
 
 #: methods/http.cc:494
 msgid "Bad header line"
@@ -1885,78 +1929,88 @@ msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selezione %s non trovata"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"più alto"
+"pi alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%s... Errore!"
+msgstr "%c%s... Errore!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%s... Fatto"
+msgstr "%c%s... Fatto"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta."
+msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s]  sconosciuta."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s non  chiara"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
+msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non  booleana"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
@@ -1964,7 +2018,7 @@ msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 "Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un "
@@ -1978,12 +2032,12 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
+msgstr "L'opzione '%s'  troppo lunga"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
+msgstr "Il valore %s non  chiaro, provare true o false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
@@ -1995,7 +2049,7 @@ msgstr "Operazione non valida %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossibile accedere al mount point %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossibile raggiungere %s"
@@ -2027,7 +2081,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 #, c-format
@@ -2042,7 +2096,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s  uscito inaspettatamente"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
 #, c-format
@@ -2052,7 +2106,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non  stato lasciato nulla"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
@@ -2065,15 +2119,15 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
+msgstr "Si  verificato un problema chiudendo il file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
+msgstr "Si  verificato un problema rimuovendo il file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
+msgstr "Si  verificato un problema sincronizzando il file"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
@@ -2081,11 +2135,11 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti  corrotto"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
+msgstr "Il file cache dei pacchetti  in una versione incompatibile"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
@@ -2093,10 +2147,9 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
 msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-#, fuzzy
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr ""
-"Il cache file dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
+"Il file cache dei pacchetti  stato generato per un'architettura differente"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
@@ -2171,32 +2224,32 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non  valido"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 #, c-format
@@ -2211,17 +2264,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non  riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non  corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
 #, c-format
@@ -2236,13 +2289,13 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
-"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
+"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non  "
 "bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
+msgstr "Il file indice di tipo '%s' non  supportato"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
@@ -2257,7 +2310,7 @@ msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
+"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
 "causato da pacchetti bloccati "
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
@@ -2277,21 +2330,21 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
+msgstr "Non  stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
+msgstr "Il metodo %s non  partito correttamente"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
+msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non  supportato"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato"
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
@@ -2309,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
+msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@@ -2320,6 +2373,10 @@ msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\""
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
 
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
+
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
@@ -2362,19 +2419,19 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
+"WOW, si  ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT  "
 "capace di gestire"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
+"WOW, si  ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT  capace di "
 "gestire"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
+"WOW, si  ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT  capace "
 "di gestire"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
@@ -2391,7 +2448,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
+" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
@@ -2417,7 +2474,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
+"Non  stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
 "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
 "mancante)"
 
@@ -2427,7 +2484,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
+"Non  stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
 "bisogna correggere manualmente l'errore."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
@@ -2435,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
+"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
 "pacchetto %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
@@ -2454,6 +2511,17 @@ msgstr "File Non Trovato"
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di "
+#~ "cotruire\n"
+#~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per "
+#~ "correggerli."
+
 #~ msgid "<- '"
 #~ msgstr "<- '"
 
@@ -2464,7 +2532,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si  seguito il file di configurazione da "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -2553,25 +2621,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Trovato "
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " pacchetti indicizzati e "
-
 #~ msgid " source indexes."
 #~ msgstr " sorgenti indicizzati."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non  un disco Debian"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
+#~ msgstr "Questo non  un nome valido, riprovare"
 
 #~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
+#~ msgstr "Questo disco  chiamato:"
 
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"
@@ -2612,22 +2677,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom  un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ "   ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
+#~ "  -f   Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ "  -a   Scansione in modalit accurata\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2637,10 +2702,10 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages  stato chiamato con un pacchetto rotto!"
 
 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non  finito"
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
@@ -2709,7 +2774,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ "  -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2736,7 +2801,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s'  troppo largo!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"