]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/fr.po
* doc/po/de.po:
[apt.git] / doc / po / fr.po
index 6e31871ebc29c4df97cf545c005d2a5ce0f8a382..d1704e2e72860062d6a25ef7d8d36c35a496324b 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:369
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 #| "     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
@@ -1089,9 +1089,10 @@ msgid ""
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Fragments de fichiers pou rles clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
+"     supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "     traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
 "\">\n"
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
 #: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@ -2111,7 +2112,6 @@ msgstr "add"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
 #| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
 "le nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-ftparchive.1.xml:13
 msgid ""
@@ -2548,7 +2548,6 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-ftparchive.1.xml:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
 #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
@@ -2592,6 +2591,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
 "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
 "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
+"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
 "arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
 "replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
 "c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
@@ -2672,8 +2672,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
-msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
 msgstr ""
 "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
 "binaire."
@@ -2828,10 +2827,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:156
-msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
-msgstr ""
-"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt-ftparchive.1.xml:158
@@ -3650,14 +3647,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-ftparchive.1.xml:548
-#, fuzzy
 #| msgid "<option>-a</option>"
 msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
+msgstr "<option>--arch</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:549
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
 #| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
@@ -3669,17 +3664,16 @@ msgid ""
 "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
 "path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
-"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
-"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
-"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
-"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et <literal>contents</literal> "
+"que les fichiers de paquets correspondant à <literal>*_arch.deb</literal> ou "
+"<literal>*_all.deb</literal> au lieu de tous les fichiers de paquets du chemin indiqué."
+"Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-ftparchive.1.xml:555
-#, fuzzy
 #| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
 msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
+msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:557
@@ -3694,6 +3688,10 @@ msgid ""
 "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
 "are useless."
 msgstr ""
+"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la même version, cela "
+"pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si cette option est choisie, cela "
+"n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé  pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas activée par défaut car il est déconseillé "
+"d'envoyer dans les archives des versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-ftparchive.1.xml:567
@@ -3745,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
 "nombre 100 en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-get.8.xml:13
 msgid ""
@@ -3763,8 +3761,7 @@ msgstr "apt-get"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml:30
 msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr ""
-"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
+msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-get.8.xml:36
@@ -4306,7 +4303,6 @@ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:334
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 #| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
@@ -4693,8 +4689,7 @@ msgid "<option>--purge</option>"
 msgstr "<option>--purge</option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:474
-#, fuzzy
+#: apt-get.8.xml:467
 #| msgid ""
 #| "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An "
 #| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
@@ -4709,7 +4704,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
 "être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
-"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande <option>purge</option>. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-get.8.xml:481
@@ -4977,7 +4973,6 @@ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #: apt-key.8.xml:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
 #| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
@@ -4988,7 +4983,8 @@ msgid ""
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
 "arg>"
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
+"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>fichier</"
+"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>commande</replaceable></arg> "
 "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
 "arg>"
 
@@ -5101,14 +5097,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that options need to be defined before the commands described in the "
 "previous section."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes décrites dans la section suivante."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:142
-#, fuzzy
 #| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
 msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
+msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:143
@@ -5120,11 +5115,14 @@ msgid ""
 "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
 "this one."
 msgstr ""
+"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier <filename>trusted.gpg<"
+"/filename> ainsi que sur tous les fichiers du répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted.gpg</"
+"filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, les nouvelles clés y seront ajoutées."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 #: apt-key.8.xml:156
 msgid "&file-trustedgpg;"
-msgstr ""
+msgstr "&file-trustedgpg;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:158
@@ -5148,10 +5146,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:166
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:167
@@ -5163,7 +5159,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
 msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
 msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt-mark.8.xml:13
 msgid ""
@@ -5273,10 +5269,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:93
-msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
+msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
+msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-mark.8.xml:94
@@ -5736,10 +5730,9 @@ msgstr ""
 "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
 "en cas d'erreur."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 #| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
@@ -5754,7 +5747,7 @@ msgstr ""
 "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
 "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
+"&apt-product; <date>16 janvier 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
@@ -5779,20 +5772,23 @@ msgid ""
 "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
 "common command line parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
+"Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul endroit où des choix "
+"d'options peuvent être effectués. Tous les outils partagent les fichiers de configuration et utilisent également une analyse commune de la ligne de commande, ce qui permet "
+"de garantir un environnement d'utilisation uniforme."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
 #: apt.conf.5.xml:45
 msgid ""
 "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
 "following order:"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de configuration dans l'ordre suivant :"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:47
 msgid ""
 "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
 "any)"
-msgstr ""
+msgstr "fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si elle existe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:49
@@ -5802,30 +5798,30 @@ msgid ""
 "which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
 "characters - otherwise they will be silently ignored."
 msgstr ""
+"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>\", soit aucune extension "
+"et qui ne contiennent que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (.), les autres fichiers étant ignorés."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 #| "literal>."
-msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
 msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
-"Etc::Main</literal>."
+"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::"
+"Etc::Main</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:56
 msgid ""
 "the command line options are applied to override the configuration "
 "directives or to load even more configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de configuration."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:60
 msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxe"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:61
@@ -6117,7 +6113,6 @@ msgstr "Immediate-Configure"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:170
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
 #| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
@@ -6191,7 +6186,7 @@ msgstr ""
 "ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
 "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
 "toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
-"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à "
+"circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration immédiate revient à "
 "gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
 "une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
 "immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
@@ -6201,7 +6196,7 @@ msgstr ""
 "rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
 "dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
 "donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
-"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
+"décrite précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
 "permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
 "telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
 "est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
@@ -6334,6 +6329,10 @@ msgid ""
 "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
 "complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
+"Deux sous-options permettant de limite l'utilisation de fichiers « pdiff » sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer le nombre maximal de "
+"fichiers de différences peuvent être téléchargés pour modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de limiter la taille combinée des fichiers de "
+"différences récupérés à un certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
+"fichiers de différences."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:245
@@ -6813,7 +6812,6 @@ msgstr "Langues"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:415
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 #| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
@@ -6840,7 +6838,7 @@ msgstr ""
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
 "<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous "
+"pour les codes rarement utilisés. Il est donc conseillé de vous "
 "renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
 "impossibles."
 
@@ -6852,7 +6850,6 @@ msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\";
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:421
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 #| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
@@ -7559,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
+#.        to do this.
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:692
 msgid ""
@@ -7581,8 +7578,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:711
-msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
 "literal>"
@@ -7595,8 +7591,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:722
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:729
@@ -7606,8 +7601,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:733
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr ""
-"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:740
@@ -7768,8 +7762,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:862
-msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
 "effectivement des téléchargements."
@@ -7910,8 +7903,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:963
-msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -7982,20 +7974,18 @@ msgstr ""
 msgid "&file-aptconf;"
 msgstr "&file-aptconf;"
 
-#.  ? reading apt.conf 
+#.  ? reading apt.conf
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1042
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
-#.  The last update date 
+#.  The last update date
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
 #: apt_preferences.5.xml:13
-#, fuzzy
 #| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
+msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
+msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 février 2010</date>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
@@ -8070,6 +8060,9 @@ msgid ""
 "expected in older or newer releases or together with other packages from "
 "different releases.  You have been warned."
 msgstr ""
+"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans précautions. APT ne remettra "
+"pas en doute les réglages choisis. Des valeurs erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des décisions incorrectes lors de la mise à jour des "
+"paquets. Des problèmes supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml:67
@@ -8081,6 +8074,9 @@ msgid ""
 "underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
 "ignored."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir l'extension \"<"
+"literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des points (."
+"). Dans le cas contraire, ils seront ignorés sans avertissement."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:74
@@ -8154,9 +8150,8 @@ msgid "priority 990"
 msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:112
-msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+#: apt_preferences.5.xml:109
+msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 msgstr ""
 "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
 "la distribution par défaut."
@@ -8641,8 +8636,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml:324
 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr ""
-"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml:326
@@ -9539,14 +9533,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml:178
-#, fuzzy
 #| msgid "more recongnizable URI types"
 msgid "more recognizable URI types"
-msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
+msgstr "plus de types d'URI simples à reconnaître"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:180
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
 #| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
@@ -9735,8 +9727,7 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
-msgid ""
-"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
+msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 msgstr ""
 "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
 "paquets APT."
@@ -9835,7 +9826,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
 #| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
@@ -10085,7 +10075,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:184
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
 #| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
@@ -10107,7 +10096,7 @@ msgid ""
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "your CDROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
-"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
+"Pouactiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
 "<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
 "<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
 "d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
@@ -10238,7 +10227,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:247
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
 #| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
@@ -10667,10 +10655,8 @@ msgstr "Résumé final"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
-msgid ""
-"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
-msgstr ""
-"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
+msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
+msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:452
@@ -10944,7 +10930,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
 #| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
@@ -11099,7 +11084,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:136
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
 #| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
@@ -11138,7 +11122,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
 #| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "