-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#, fuzzy
-#~| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
-
-#~ msgid " &file-extended_states;"
-#~ msgstr " &file-extended_states;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "&file-aptconf;"
-#~ msgstr "&file-aptconf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#~ msgid "&file-preferences;"
-#~ msgstr "&file-preferences;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "copy"
-#~ msgstr "copy"
-
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
-
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
-#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
-#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
-#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動"
-#~ "作を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/"
-#~ "dpkg/status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#~ "this are in violation of RFC 2068."
-#~ msgstr ""
-#~ "リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあった"
-#~ "りしたときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。"
-#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できる"
-#~ "リクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でな"
-#~ "く、TCP 接続に時間がかかるときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定し"
-#~ "なければなりません。そうでなければデータが破損してしまいます。これが必要な"
-#~ "ホストは RFC 2068 に違反しています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
-#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーを"
-#~ "キーリングから削除します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
-#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
-#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイ"
-#~ "ンデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - "
-#~ "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show a short usage summary."
-#~ msgstr "短い使用方法を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Show the program version."
-#~ msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
-#~ msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-#~ msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-#~ "cache. This is for debugging only."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージイン"
-#~ "デックスファイルを追加します。デバッグ専用です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
-#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファ"
-#~ "イルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, "
-#~ "Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といっ"
-#~ "たファイルを再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと "
-#~ "SHA1 ダイジェストを含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
-
-#~ msgid "Also install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
-
-#~ msgid "Do not install recommended packages."
-#~ msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
-#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
-#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
-#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
-#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
-#~ "mirrors."
-#~ msgstr ""
-#~ "順序リストに空の圧縮タイプを追加できますが、最新版の APT では正しく解釈で"
-#~ "きず、ファイルをダウンロードできないと言う警告を大量に表示することになりま"
-#~ "す (この警告はたいてい見逃してしまいます)。将来のバージョンでは、ローカル"
-#~ "ミラーの利用をサポートするため、非圧縮ファイルを使用する方法が追加されるか"
-#~ "もしれません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
-#~ "US directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクト"
-#~ "リ以下を使用します。"
-
-# type: SH
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "なし。"
-
-# type: SH
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
-#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">"