]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/hu.po
* doc/examples/configure-index:
[apt.git] / po / hu.po
index 446f00aac0a9362173d8c83873c4da8b206708ac..f7aa3bc98e02af81d45512157a0798c307de4b6b 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Hungarian messages
-# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
-#
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Hungarian messages\r
+# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.\r
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.\r
+# \r
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-30 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Találat "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Kinyer:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Mellõz"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Hiba "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Dolgozik]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjû lemezt a '%s' meghajtóba és üss "
-"entert\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függõsége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni"
+msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Összesített csomagnevek: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Csomagnevek összesen : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Normális Csomagok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Normal packages: "
+msgstr "  Normális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Teljesen Virtuális Csomagok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Pure virtual packages: "
+msgstr "  Teljesen virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Egyszerû Virtuális Csomagok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Egyedi virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Vegyes Virtuális Csomagok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid "  Mixed virtual packages: "
+msgstr "  Vegyes virtuális csomagok: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Hiányzik: "
+msgstr "  Hiányzik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Összesített Különbözõ Verziók: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Különböző verziók összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Összesített Függõségek: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Függőségek összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Összesített gondoskodások: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Minták összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Összesített Függõségi Verzió terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Összesített Laza terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Slack terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Összesített Számított Terület: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Terület összesen: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
+msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "Nem találtam csomagokat"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
-msgstr "Csomagjlok:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
+msgstr "Csomagjlok:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra"
+msgstr ""
+"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Tûzött csomagok:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Rögzített csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgid "(not found)"
-msgstr "(nem talált)"
+msgstr "(nem találtam)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installálva: "
+msgstr "  Telepítve: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 msgstr "(nincs)"
 
-#. Candidate Version 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Jelölt: "
+msgstr "  Jelölt: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Csomag Tû: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid "  Package pin: "
+msgstr "  Csomag Tű: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid "  Version Table:"
-msgstr "  Verzió Tábla:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid "  Version table:"
+msgstr "  Verziótáblázat:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
@@ -192,7 +167,7 @@ msgid ""
 "cache files, and query information from them\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add an package file to the source cache\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -203,8 +178,10 @@ msgid ""
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages\n"
 "   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -214,46 +191,62 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-"           apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n"
-"           apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
+"           apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"           apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-cache egy alacsonyszintû eszköz az APT bináris cache fájljainak\n"
-"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
+"fájljainak\n"
+"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n"
-"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n"
-"   showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerû csomagról\n"
-"   stats - Alapvetõ statisztikákat mutat\n"
-"   dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n"
-"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhetõ fájlt a stdoutra\n"
-"   unmet - Megmutatja a váratlan függõségeket\n"
-"   search - A csomaglistában keres regex mintákat\n"
-"   show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n"
-"   depends - Nyers függõségi információt mutat a csomagról\n"
-"   pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-"   dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n"
-"   policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
+"   add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
+"   gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
+"   showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
+"   stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+"   dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
+"   dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
+"   unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
+"   search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
+"   show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
+"   depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+"   rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
+"   pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
+"   dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
+"   xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
+"   policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítõ szöveg.\n"
-"  -p=? A csomag cache.\n"
-"  -s=? A forrás cache.\n"
-"  -q   Letiltja az állapotjelzõt.\n"
-"  -i   Megmutatja a fontos függõségeket az unmet parancsnál.\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n"
-
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg.\n"
+"  -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
+"  -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
+"  -q   Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+"  -i   Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Arhumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -266,26 +259,26 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "  -h   This help text.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
 "\n"
-"Az apt-config egy egyszerû eszköz az APT konfig fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   shell - Shell mód\n"
-"   dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"   shell - Shell mód\n"
+"   dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -296,514 +289,912 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -t   Set the temp dir\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
+"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"debian-\n"
+"csomagokból való kibontására\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h   Ez a súgó szöveg\n"
+"  -t   Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-be írni"
+msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+"          sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [csoportok]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
+"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
+"\n"
+"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
+"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
+"előtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"debian archívumból:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h    Ez a súgó szöveg\n"
+"  --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
+"  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
+"  -q    Szűkszavú mód\n"
+"  -d=?  Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
+"  --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
+"  --contents  Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "H: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "F: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "H: Hibás a fájl "
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  %s karbantartója %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Nem sikerült forkolni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "kicsomagoló"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
 
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:120
 msgid "Y"
 msgstr "I"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Sajnálom, de a következõ csomagoknak váratlan függõségei vannak:"
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s már telepített"
+msgstr "de %s van telepítve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:329
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de %s már telepítendõ"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepíthetõ"
+msgstr "de az nem telepíthető"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtuális csomag"
+msgstr "de az egy virtuális csomag"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "de nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepítve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
+msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:346
 msgid " or"
 msgstr " vagy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:375
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következõ ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:401
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:"
+msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "A következõ csomagok visszatartottak"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek frissítésre"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "A következõ csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következõ visszatartott csomagok kerülnek cserére:"
+msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s következtében) "
+msgstr "%s (%s miatt) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:546
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"FIGYELEM: A következõ alapvetõ csomagok kerülnek eltávolításra\n"
-"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
+"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
+"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve, %li újonnan telepítve, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újratelepítve, "
+msgstr "%lu újratelepítendő, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu lefokozva, "
+msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n"
+msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függõségek javítása..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid " failed."
-msgstr " hibázott."
+msgstr " sikertelen."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet kijavítani függõségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítõ készletet"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
-msgstr " Kész"
+msgstr " Kész"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd."
+msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Váratlan függõségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott."
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (y/N)? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A források listája olvashatatlan."
+msgstr "A források listája olvashatatlan."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. "
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+#: cmdline/apt-get.cc:849
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt:  %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális mûvelet."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n"
-"A folytatáshoz írd be a következõ kifejezést '%s'\n"
+"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
+"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
-msgstr "Megszakít."
+msgstr "Megszakítva."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Nem sikerült leszedni %s  %s\n"
+msgstr "Sikertelen letöltés: %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
+msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejezõdött a 'csak letöltõ' módban"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-"
-"missing -t próbáltad?"
+"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
+" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
+msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
+msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Telepítés megszakítása."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Telepítés megszakítása."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
+msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n"
+msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n"
+msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Telepítve]"
+msgstr " [Telepítve]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre."
+msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"A %s csomagnak nincs elérhetõ verziója, de létezik az adatbázisban.\n"
-"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függõségben és\n"
-"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhetõ a sources.list\n"
-"tartalma alapján\n"
+"%s csomag nem elérhető, de egy másikhivatkozik rá\n"
+".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Azonban a következõ csomagok felváltják:"
+msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje"
+msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található"
+msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n"
+msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellõzve vannak, vagy a régi "
-"van helyette."
+"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
+"változatukat használom."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belsõ hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a %s csomag"
+msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
 #, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex kompilációs hiba - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:"
+msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Váratlan függõségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy "
-"adj egy megoldást)."
+"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n"
-"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n"
-"ki lett mozdítva az Incoming-ból."
+"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
+"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
+"lett mozdítva az Incoming-ból."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Annálfogva, hogy csak egy egyszerû mûveletet kértél szerfelett arra utal\n"
-"hogy a csomag egyszerûen nem telepíthetõ és egy hibajelentést kellene\n"
-"kitölteni a csomaghoz."
+"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitölteni a csomaghoz."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A következõ információ talán segít megoldani a helyzetet:"
+msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Sajnálom, sérült csomagok"
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Törött csomagok"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "A következõ extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1674
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Javasolt csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés számolása... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Ajánlott csomagok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1695
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Frissítés kiszámítása... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
-msgstr "Hibázott"
+msgstr "Sikertelen"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1876
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni"
+msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1982
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "%s Forrás Letöltése\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni."
+msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n"
+msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2059
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' Építõ parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Gyerek processz hibázott"
+msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2112
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenõrizni kell"
+msgstr ""
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
+"kell"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s építési-függõség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2160
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s-nek nincs építési függõsége.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2212
 #, c-format
 msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s függõsége %s-en nem kielégíthetõ mert a %s csomagot nem találom"
+msgstr ""
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"található"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#, c-format
 msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2299
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n"
-"függõségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket."
+"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"friss."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nem sikerült az építési függõségeket feldolgozni"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott Modulok:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2374
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Támogatott modulok:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -837,55 +1228,93 @@ msgid ""
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
-"           apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"           apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
+"           apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"           apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-get egy egyszerû parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A legsûrûbben használt parancsok az update és\n"
+"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
+"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
 "az install.\n"
 "\n"
 "Parancsok:\n"
-"   update - Begyüjti a csomagok új listáit\n"
-"   upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-"   install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-"   remove - Eltávolít csomagokat\n"
-"   source - Letölt forrás archívokat\n"
-"   build-dep - Forráscsomagok építési-függõségét kialakítja(konfigurálja)\n"
-"   dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-"   clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n"
-"   autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-"   check - Ellenõrzi, hogy nincsenek-e sérült függõségek\n"
+"   update - Frissíti a csomaglistákat\n"
+"   upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
+"   install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+"   remove - Csomagokat távolít el\n"
+"   source - Forrás archívumokat tölt le\n"
+"   build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
+"   dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
+"   clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
+"   autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
+"   check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg.\n"
-"  -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelzõ\n"
-"  -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
-"  -d  Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-"  -s  Nincs-cselekvés. ???\n"
-"  -y  Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-"  -f  Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-"  -m  Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n"
-"  -u  Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
-"  -b  Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
-"további információkért és opciókért.\n"
-"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n"
-
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+"Opciók:\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg.\n"
+"  -q  Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+"  -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
+"  -d  Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
+"  -s  Szimulációs mód.\n"
+"  -y  Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
+"  -f  Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
+"  -m  Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
+"  -u  Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
+"  -b  Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
+"további információkért és opciókért.\n"
+"                   Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Találat "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Letöltés:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Mellőz "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Hiba "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Dolgozom]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Kérlek tedd be a(z)\n"
+"  %s\n"
+"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -896,1265 +1325,1454 @@ msgid ""
 "  -h   This help text\n"
 "  -s   Use source file sorting\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
 "\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerû eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
+"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
 "\n"
-"Opciók:\n"
-"  -h  Ez a segítség szöveg\n"
-"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
-"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-"  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Opciók:\n"
+"  -h  Ez a súgó szöveg\n"
+"  -s  Forrásfájlrendezést használ\n"
+"  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
+"  -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "%s olvashatatlan"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Hibás archívum"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Az archívum túl rövid"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "A hash elem nem található!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
-"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot."
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mezõ a %s csomagoz."
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "%s fájl írása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Nem jó méret"
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Nem jó MD5Sum"
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A %s módszer vezérlõ nem található."
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen"
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják "
-"visszatartott csomagok."
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt."
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú"
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Vizsgálhatatlan a %s."
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Függõségi fa építése"
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Esetleges Verziók"
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "%s nem olvasható"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függõség generálás"
-
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "%s nem érhető el"
 
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"A telepítõ futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvetõ "
-"csomagot ami Ütközési/Elõ-Függõségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
-"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomag cache"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag cache fájl megsérült"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Függ"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "ElõFügg"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Javasol"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánl"
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "%s létrehozása sikertelen"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Ütközik"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Felváltja"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavult"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "fontos"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "igényelt"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "szabvány"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opionális"
-
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)"
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "%sinfo nem érhető el"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)"
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Csomaglisták olvasása"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
-#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Fájllista olvasása"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud."
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wáó, túllépted a függõségek számát, amit az APT kezelni tud."
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
+"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
+"verzióját!"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenõrizni"
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor"
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott"
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Nem értettem a %s pin típust"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemzõ)"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemzõ)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A %s terjesztõ blokk érvénytelen"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)"
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztõ id)"
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjesztõ ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)"
-
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
-#~ "apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására"
-
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "Hibás CD"
-
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem lehet leválasztani a %s-ben levõ CD-ROM-ot, talán még használod."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "A fájlt nem találom"
-
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)."
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az idõt"
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
+"update nem használható új CD-k hozzáadására"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)."
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Hibás CD"
 
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
+#: methods/cdrom.cc:164
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
 
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Nem találom a lemezt"
 
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)"
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Nem találom a fájlt"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:"
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nem érhető el"
 
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "Sikertelen teszt"
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
 
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási idõt"
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
 
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdõdhetnek //-el"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
 
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Belépés"
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
 
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
 
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
 
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin üres."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin üres."
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
 
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Olvasási hiba"
 
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Olvasási hiba"
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
 
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Protokoll hiba"
 
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Protokoll korruptció"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Írási hiba"
 
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
 
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
 
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
 
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et"
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
 
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at idõt"
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
 
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez."
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
 
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelõ socketet"
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
 
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel"
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
 
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
 
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét"
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
 
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni"
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
 
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)"
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
 
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s"
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
 
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az idõt"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
 
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
 
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Probléma hasító fájl"
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Lekérdezés"
 
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'"
+#: methods/ftp.cc:1109
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Nem lehet meghívni "
 
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Az adatsocket túllépte az idõt"
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
 
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Lehetetlen meghívni "
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez"
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
 
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Olvasási hiba a %s processztõl"
+#: methods/connect.cc:93
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
 
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "Várakozás a fájlra"
+#: methods/connect.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Nem lehet ehhez: %s: %s (%s)."
 
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Egy egyszerû fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Kapcsolódás: %s"
 
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Rossz fejléc sor"
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+#: methods/connect.cc:173
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött"
+#: methods/connect.cc:176
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
 
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött"
+#: methods/connect.cc:223
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
 
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van"
+#: methods/gpgv.cc:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
 
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+#: methods/gpgv.cc:99
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
 
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+#: methods/gpgv.cc:198
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Kapcsolat túllépte az idõt"
+#: methods/gpgv.cc:203
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
 
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor"
+#: methods/gpgv.cc:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " az aláírás igazolásához (a gnupg telepítve van?)"
 
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Hiba fájl írásakor"
+#: methods/gpgv.cc:212
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
 
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+#: methods/gpgv.cc:243
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
 
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+#: methods/gpgv.cc:250
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
 
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Hiba a szerverrõl olvasáskor"
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
 
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Rossz fejléc adat"
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
 
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Hibás kapcsolat"
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Várakozás a fejlécekre"
 
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Belsõ hiba"
+#: methods/http.cc:522
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
 
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez"
+#: methods/http.cc:530
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Rossz fejléc sor"
 
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Nem találom a fájlt"
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
 
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "Kapcsolat idõ elõtt bezárult"
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
 
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni"
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
 
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni"
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
 
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "A %s út túl hosszú"
+#: methods/http.cc:626
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
 
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása"
+#: methods/http.cc:773
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sikertelen kiválasztás"
 
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "A %s könyvtár eltérítve"
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba"
+#: methods/http.cc:801
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
 
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "Az eltérített út túl hosszú"
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Hiba fájl írásakor"
 
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Követett konf fájl "
+#: methods/http.cc:860
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Hiba a fájl írásakor"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " -> "
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
 
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t"
+#: methods/http.cc:876
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re"
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Rossz fejlécadat"
 
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve"
+#: methods/http.cc:1124
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
 
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Kibontja "
+#: methods/http.cc:1215
+msgid "Internal error"
+msgstr "Belső hiba"
 
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás"
+# FIXME\r
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
 
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
 
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "Az út túl hosszú"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
 
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Visszacserélve "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
 
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr "-ból "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
 
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Kimásolás "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
 
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [új node]"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
 
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
 
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Kicserélt fájl "
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
 
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levõt"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
 
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
 
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
 
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
 
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
 
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Belsõ hiba az EltérítésHozzáadás-ban"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Hiba!"
 
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Kész"
 
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
 
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
 
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Érvénytelen archív aláírás"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
 
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
 
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
 
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "Archív túl rövid"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
 
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Túl hosszú %s opció"
 
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
 
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni "
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "%s érvénytelen művelet"
 
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Elromlott archív"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
 
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "Tar ellenõrzõösszed elromlott, archív megsérült"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
 
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
 
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
 
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
 
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem sikerült a tagot behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
 
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlõ fájlt behatárolni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
 
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Elemezhetetlen vezérlõ fájl"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
 
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
 
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
 
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
 
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
 
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Belsõ hiba a Csomagnév kinyerésekor"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
 
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod "
-#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a "
-#~ "csomag ugyanazen verzióját!"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
 
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
 
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Belsõ hiba a Node kinyerésekor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
 
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítõ fájlt megnyitni"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
 
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Az eltérítõ fájl elromlott"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
 
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítõ fájlban: %s"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
 
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Belsõ hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Függ ettől"
 
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "A csomag cachenek elõbb kell inicializálva lennie"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
 
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Fájllista olvasása"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Javasolja"
 
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Ajánlja"
 
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Ütközik"
 
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Kicseréli"
 
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Belsõ hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Elavulttá teszi"
 
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Megvalósítatlan"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "fontos"
 
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "szükséges"
 
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Cache generálása"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "szabványos"
 
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcionális"
 
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Probléma a SelectFileal"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
 
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Függőségi fa építése"
 
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Regex kompilláció hiba"
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Lehetséges verziók"
 
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült"
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Függőség-generálás"
 
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
 
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
 
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
 
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
 
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
 
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM leválasztása"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
 
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
 
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s megnyitása"
 
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
 
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Azonosítás.. "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
 
-#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
-#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen..  "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
 
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Találtam (bináris):"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
 
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Találtam (forrás):"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
+"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
 
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Találtam "
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
 
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " csomag indexeket és "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
 
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " forrás indexeket."
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
+"csomagok okozhatják."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
 
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
 
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra "
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
 
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Fájlletöltés: %li/%li (%s van hátra)"
 
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Fájllista olvasása"
 
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Új forráslista írása"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
 
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
 
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levõ többi CD-re is."
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
 
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Tárolt cimke: '"
+#: apt-pkg/init.cc:120
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n"
-#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n"
-#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ "   add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
-#~ "   ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h   Ez a segítségszöveg\n"
-#~ "  -d   CDROM csatolási pont\n"
-#~ "  -r   Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n"
-#~ "  -m   Nincs felcsatolás\n"
-#~ "  -f   Gyors mód, nem ellenõrzi a csomag fájlokat\n"
-#~ "  -a   Alapos keresési mód\n"
-#~ "  -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=? Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "Lásd fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, nem-nulla számlálók"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, Rendezés nem fejezõdött be"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
 
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "%s nem érhető el."
 
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
 
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
 
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Bõgtél már ma?\"..."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
 
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
 
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor"
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
 
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Új "
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
 
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " fájlok "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " csom.k a "
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n"
-#~ "           contents útvonal\n"
-#~ "           generate konfig. [csoportok]\n"
-#~ "           clean konfig.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A "
-#~ "generálás\n"
-#~ "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n"
-#~ "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A "
-#~ "Package\n"
-#~ "fájl minden vezérlõ mezõt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-#~ "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n"
-#~ "Prioritás és Szekció mezõk értékének felülbírálását.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k "
-#~ "fájából.\n"
-#~ "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok "
-#~ "megadására\n"
-#~ "\n"
-#~ "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökerébõl kell futtatni.\n"
-#~ "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
-#~ "az override fájlnak a felülbíráló jelzõket kell tartalmaznia. A "
-#~ "Pathprefix\n"
-#~ "hozzájön a fájlnév mezõkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n"
-#~ "debian archívumból:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "  -h    Ez a segítség szöveg\n"
-#~ "  --md5 Vezérlõ MD5 generálása\n"
-#~ "  -s=?  Forrás felülbíráló fájl\n"
-#~ "  -q    Csendes\n"
-#~ "  -d=?  Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n"
-#~ "  --no-delink Engedélyezi a 'delink'elõ hibafelderítõ módot\n"
-#~ "  --contents  Vezérlõ tartalom fájl generálása\n"
-#~ "  -c=?  Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-#~ "  -o=?  Beállít egy tetszõleges konfigurációs opciót\n"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nincs ideillõ kiválasztás"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
 
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
 
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Kész."
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B az"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archívban. Fogd:"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
 
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
 
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni"
+# FIXME\r
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
 
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "%s fájl dátuma megváltozott"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
 
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Az archívnak nincs vezérlõ rekordja"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
 
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
 
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
 
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
+"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
 
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítõ készlet kell"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
+"kell kijavítani a csomagot."
 
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
 
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "A méret nem megfelelő"
 
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Tömörítõ Gyerek"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
 
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Belsõ Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
+"CD-ROM csatolása\n"
 
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Azonosítás.. "
 
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítõt "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Tárolt címke: %s \n"
 
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
 
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
 
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Probléma %s unlink-elésével"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+"%i csomagindexet, %i forrásindexet, %i fordításindexet és %i aláírást "
+"találtam\n"
 
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
 
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"E lemez neve: \n"
+"%s\n"
 
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Csomaglisták másolása..."
 
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Új forráslista írása\n"
 
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
 
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM leválasztása..."
 
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva.\n"
 
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
 
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
 
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
 
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "%s előkészítése"
 
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "%s kicsomagolása"
 
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
 
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " DeLink-eli a korlátját "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "%s konfigurálása"
 
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B találat."
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "Telepített %s"
 
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Az archívnak nincs csomag mezõje"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
 
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "%s eltávolítása"
 
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " a karbantartó "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Eltávolított %s"
 
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " nem "
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
 
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
 
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Nem találák egy mezõt sem a '%s' DSC-ben"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
 
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor"
+#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
+#~ msgstr "Összes külső leírás: "
 
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni"
+#~ msgid "Total Desc/File relations: "
+#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
 
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra"
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Fájllista olvasása"
 
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Elérhetõ információk Egyesítése"
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "Nem futtatható"
 
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
 
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Hibás alapértelmezés!"
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
 
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
+#~ "tud!"
 
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását"
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
 
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "vagy hiányzó függõségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
 
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "elõtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"