]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pl.po
merged from the debian branch
[apt.git] / po / pl.po
index 4a1eb7adc0ade8befa2aeeb4ac25adee33da5863..64bd2443fa22ab578dfb9ff212bf35ceef8365e2 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,169 +10,167 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
 "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
 "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:141
+#: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
-#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
-#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
-#, c-format
-msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:245
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Liczba nazw pakietów: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Liczba nazw pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Liczba nazw pakietów: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Zwykłych pakietów: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Zwykłych pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Czysto wirtualnych pakietów: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Czysto wirtualnych pakietów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:287
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:288
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Mieszanych pakietów wirtualnych: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Mieszanych pakietów wirtualnych: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:289
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Brakujących: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Brakujących: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:291
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "W sumie różnych wersji: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "W sumie różnych wersji: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "W sumie różnych opisów: "
 
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgstr "W sumie różnych opisów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "W sumie zależności: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "W sumie zależności: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:298
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:300
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
 
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:302
+#: cmdline/apt-cache.cc:343
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
+#: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:333
+#: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Całkowity rozmiar: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
+#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1297
-msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1451
+#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
+#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1528
+#: cmdline/apt-cache.cc:1221
+#, fuzzy
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1481
 msgid "Package files:"
 msgstr "Plików pakietów:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Plików pakietów:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
+#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
 "pakietu."
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1549
+#: cmdline/apt-cache.cc:1502
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Przypięte pakiety:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Przypięte pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
+#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nieznaleziony)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(nieznaleziony)"
 
-#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1582
+#: cmdline/apt-cache.cc:1523
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Zainstalowana: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Zainstalowana: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
-msgid "(none)"
-msgstr "(brak)"
-
-#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1589
+#: cmdline/apt-cache.cc:1524
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandydująca: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Kandydująca: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1599
+#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1563
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Sposób przypięcia: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1572
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela wersji:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela wersji:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1623
-#, c-format
-msgid "       %4i %s\n"
-msgstr "       %4i %s\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1725
+#: cmdline/apt-cache.cc:1693
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -182,6 +180,7 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
+"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
@@ -238,14 +237,20 @@ msgstr ""
 "oraz apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "oraz apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+#, fuzzy
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
 
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
 
@@ -310,40 +315,40 @@ msgstr ""
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
 "  -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nie udało się pisać do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Nie udało się pisać do %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -426,11 +431,11 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
 "  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
 
 "  -c=?  Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
 "  -o=?  Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
@@ -446,8 +451,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
@@ -464,95 +470,95 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
 
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:238
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:444
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
 
-#: ftparchive/writer.cc:76
+#: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:81
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:132
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:136
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:141
+#: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
 
-#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:170
+#: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
 
-#: ftparchive/writer.cc:195
+#: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:262
+#: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:266
+#: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Nie udało się usunąć %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:283
+#: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:387
+#: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
 
-#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
+#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:620
+#: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:624
+#: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
@@ -652,79 +658,79 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
 
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:127
+#: cmdline/apt-get.cc:135
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
+#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:244
+#: cmdline/apt-get.cc:252
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "ale %s jest zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:343
+#: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "ale nie da się go zainstalować"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:345
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "ale nie jest zainstalowany"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "ale nie jest zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:348
+#: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:353
+#: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " lub"
 
 msgid " or"
 msgstr " lub"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:382
+#: cmdline/apt-get.cc:392
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:408
+#: cmdline/apt-get.cc:420
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:430
+#: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:451
+#: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:472
+#: cmdline/apt-get.cc:488
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:492
+#: cmdline/apt-get.cc:508
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (z powodu %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (z powodu %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:553
+#: cmdline/apt-get.cc:571
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,145 +738,246 @@ msgstr ""
 "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
 "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
 
 "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
 "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:584
+#: cmdline/apt-get.cc:605
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:588
+#: cmdline/apt-get.cc:609
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:590
+#: cmdline/apt-get.cc:611
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu cofniętych wersji, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:613
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:596
+#: cmdline/apt-get.cc:617
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:673
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Zainstalowany]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:682
+#, fuzzy
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr "Kandydujące wersje"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:684
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
+"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:705
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:728
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:803
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:808
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:899
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Naprawianie zależności..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Naprawianie zależności..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:672
+#: cmdline/apt-get.cc:980
 msgid " failed."
 msgstr " nie udało się."
 
 msgid " failed."
 msgstr " nie udało się."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:675
+#: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid " Done"
 msgstr " Gotowe"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:684
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:992
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:712
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:723
+#: cmdline/apt-get.cc:1031
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:725
+#: cmdline/apt-get.cc:1033
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
+#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:1083
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:784
+#: cmdline/apt-get.cc:1092
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:1103
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
-#: apt-pkg/cachefile.cc:65
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:836
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
 "org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
 "org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:841
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1148
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:844
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1153
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1160
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:852
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:1165
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
+#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
+#: cmdline/apt-get.cc:2431
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:876
+#: cmdline/apt-get.cc:1193
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
+#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:894
+#: cmdline/apt-get.cc:1211
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Tak, rób jak mówię!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Tak, rób jak mówię!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:896
+#: cmdline/apt-get.cc:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -881,28 +988,28 @@ msgstr ""
 "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
 "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
+#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
 msgid "Abort."
 msgstr "Przerwane."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Przerwane."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:917
+#: cmdline/apt-get.cc:1234
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Kontynuować [T/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
+#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Nie udało się pobrać %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
+#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:1331
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -910,130 +1017,57 @@ msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
 "update lub użyć opcji --fix-missing"
 
 "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
 "update lub użyć opcji --fix-missing"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1335
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1023
+#: cmdline/apt-get.cc:1340
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:1341
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1093
-#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1122
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1134
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Zainstalowany]"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1139
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1144
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1369
 msgid ""
 msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1373
+msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
-"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
-"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1163
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
-#, c-format
-msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1194
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1223
-#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1225
-#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1231
-#, c-format
-msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
+#: cmdline/apt-get.cc:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
+msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1385
+#: cmdline/apt-get.cc:1589
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1398
-msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1651
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1503
-msgid ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr ""
-"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
-"wymagane:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, c-format
-msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr ""
-"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
-"wymagane.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1506
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1511
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1051,43 +1085,53 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
+#: cmdline/apt-get.cc:1710
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1592
-#, c-format
-msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane:"
+msgstr[1] ""
+"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1730
-#, c-format
-msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1723
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1761
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1774
-msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+#: cmdline/apt-get.cc:1825
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
 
 msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1095,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
 "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
 "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
 "pakietów (lub podać rozwiązanie)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1789
+#: cmdline/apt-get.cc:1840
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1107,119 +1151,157 @@ msgstr ""
 "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
 "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
 "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
 "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1807
+#: cmdline/apt-get.cc:1858
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pakiety są uszkodzone"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Pakiety są uszkodzone"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1836
+#: cmdline/apt-get.cc:1886
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1925
+#: cmdline/apt-get.cc:1976
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Sugerowane pakiety:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Sugerowane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1926
+#: cmdline/apt-get.cc:1977
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Polecane pakiety:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Polecane pakiety:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1955
+#: cmdline/apt-get.cc:2019
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
+#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 msgstr "Nie udało się"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Nie udało się"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1963
+#: cmdline/apt-get.cc:2055
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
+#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2138
+#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2238
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
 "źródła"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
 "źródła"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
+#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2217
+#: cmdline/apt-get.cc:2350
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"bzr get %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2406
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2248
+#: cmdline/apt-get.cc:2441
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2449
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2257
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:2454
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2263
+#: cmdline/apt-get.cc:2460
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Pobierz źródło %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Pobierz źródło %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2294
+#: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2322
+#: cmdline/apt-get.cc:2523
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2334
+#: cmdline/apt-get.cc:2535
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:2536
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2352
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2371
+#: cmdline/apt-get.cc:2573
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Proces potomny zawiódł"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2387
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
 "zależności dla budowania"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
 "zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
+#: cmdline/apt-get.cc:2620
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2435
+#: cmdline/apt-get.cc:2640
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2487
+#: cmdline/apt-get.cc:2691
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1228,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
 "pakietu %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2540
+#: cmdline/apt-get.cc:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1237,32 +1319,38 @@ msgstr ""
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
 "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
 
 "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
 "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2576
+#: cmdline/apt-get.cc:2780
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
 "nowy"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2603
+#: cmdline/apt-get.cc:2807
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2619
+#: cmdline/apt-get.cc:2823
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2624
+#: cmdline/apt-get.cc:2828
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2656
+#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3052
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Obsługiwane moduły:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#: cmdline/apt-get.cc:3093
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1286,6 +1374,10 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1346,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
 "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
 "                         Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2864
+#: cmdline/apt-get.cc:3254
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1358,33 +1450,33 @@ msgstr ""
 "      Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
 "      na związku z rzeczywistą sytuacją!"
 
 "      Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
 "      na związku z rzeczywistą sytuacją!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Traf "
 
 msgid "Hit "
 msgstr "Traf "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
 msgid "Get:"
 msgstr "Pob: "
 
 msgid "Get:"
 msgstr "Pob: "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
 msgid "Err "
 msgstr "Błąd "
 
 msgid "Err "
 msgstr "Błąd "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuje]"
 
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Pracuje]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1440,11 +1532,13 @@ msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:101
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:101
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#, fuzzy
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
 
 #: dselect/install:102
 msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
 
 #: dselect/install:102
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#, fuzzy
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
 
 #: dselect/install:103
 msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
 
 #: dselect/install:103
@@ -1469,7 +1563,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Uszkodzone archiwum"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Uszkodzone archiwum"
 
@@ -1477,7 +1571,7 @@ msgstr "Uszkodzone archiwum"
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
@@ -1492,7 +1586,6 @@ msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 #, fuzzy, c-format
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid archive member header"
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
 
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
 
@@ -1586,28 +1679,28 @@ msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
+#: apt-inst/extract.cc:412
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#: apt-inst/extract.cc:429
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
-#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
-#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
+#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
+#: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Nie można czytać %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Nie można czytać %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-inst/extract.cc:489
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
@@ -1631,10 +1724,9 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
 
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Czytanie list pakietów"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Czytanie list pakietów"
 
@@ -1739,12 +1831,37 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
 
-#: methods/cdrom.cc:200
+#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr ""
+
+#: methods/bzip2.cc:64
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:108
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
+#: methods/rred.cc:533
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
+
+#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
+#: methods/rred.cc:530
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
+
+#: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:209
+#: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1752,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
 "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
 
 "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
 "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
 
-#: methods/cdrom.cc:219
+#: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
 
@@ -1769,48 +1886,39 @@ msgstr "Nie odnaleziono dysku."
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
-#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
-
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
-
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:167
+#: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie się"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie się"
 
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
 
-#: methods/ftp.cc:178
+#: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
 
-#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:215
+#: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:222
+#: methods/ftp.cc:223
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:242
+#: methods/ftp.cc:243
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1818,39 +1926,39 @@ msgstr ""
 "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
 
 "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
 
-#: methods/ftp.cc:270
+#: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
-"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
-"s"
+"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
+"%s"
 
 
-#: methods/ftp.cc:296
+#: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/ftp.cc:340
+#: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Serwer zamknął połączenie"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Serwer zamknął połączenie"
 
-#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Błąd odczytu"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Błąd odczytu"
 
-#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
 
-#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
+#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
 
-#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Błąd zapisu"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Błąd zapisu"
 
@@ -1904,7 +2012,7 @@ msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
 
@@ -1913,7 +2021,7 @@ msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
 
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
 
@@ -1923,107 +2031,104 @@ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
 
 #. Get the files information
 msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1002
+#: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
 msgstr "Info"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Info"
 
-#: methods/ftp.cc:1114
+#: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nie można wywołać "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Nie można wywołać "
 
-#: methods/connect.cc:70
+#: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:81
+#: methods/connect.cc:82
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:90
+#: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:96
+#: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/connect.cc:119
+#: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Łączenie z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Łączenie z %s"
 
-#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
+#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:190
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
 
-#: methods/connect.cc:193
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#: methods/connect.cc:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
 
 msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:240
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#: methods/connect.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
 
 msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
 
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, c-format
-msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
-
-#: methods/gpgv.cc:107
-msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Przerywanie instalacji"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:223
+#: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
 "klucza?!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
 "klucza?!"
 
-#: methods/gpgv.cc:228
+#: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
 
-#: methods/gpgv.cc:232
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+#: methods/gpgv.cc:172
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
 "zainstalowane?)"
 
 msgstr ""
 "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
 "zainstalowane?)"
 
-#: methods/gpgv.cc:237
+#: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
+#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:285
+#: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2031,103 +2136,108 @@ msgstr ""
 "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
 "publicznego:\n"
 
 "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
 "publicznego:\n"
 
-#: methods/gzip.cc:64
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
-
-#: methods/gzip.cc:109
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
-
-#: methods/http.cc:384
+#: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
 
-#: methods/http.cc:538
+#: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
 
-#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
+#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
 
-#: methods/http.cc:593
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:608
+#: methods/http.cc:615
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:610
+#: methods/http.cc:617
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
 
-#: methods/http.cc:634
+#: methods/http.cc:641
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
-#: methods/http.cc:787
+#: methods/http.cc:799
 msgid "Select failed"
 msgstr "Operacja select nie powiodła się"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Operacja select nie powiodła się"
 
-#: methods/http.cc:792
+#: methods/http.cc:804
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
 
-#: methods/http.cc:815
+#: methods/http.cc:827
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
 
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:858
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:886
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
 
-#: methods/http.cc:888
+#: methods/http.cc:900
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
 
-#: methods/http.cc:890
+#: methods/http.cc:902
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Błąd czytania z serwera"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Błąd czytania z serwera"
 
-#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
 
-#: methods/http.cc:1146
+#: methods/http.cc:1160
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Błędne dane nagłówka"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Błędne dane nagłówka"
 
-#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
+#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Połączenie nie udało się"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Połączenie nie udało się"
 
-#: methods/http.cc:1310
+#: methods/http.cc:1324
 msgid "Internal error"
 msgstr "Błąd wewnętrzny"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Błąd wewnętrzny"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
+#, fuzzy
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Nie można wywołać "
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
@@ -2136,82 +2246,100 @@ msgstr ""
 "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
 "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
 "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
 #, c-format
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
@@ -2242,32 +2370,32 @@ msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
 
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
 
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
@@ -2277,191 +2405,235 @@ msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
-#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
+#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Nie udało się przejść do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Nie udało się przejść do %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
-msgid "Problem closing the file"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
 
 msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
-msgid "Problem unlinking the file"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
 
 msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Depends"
 msgstr "Wymaga"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Wymaga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreWymaga"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "PreWymaga"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugeruje"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Sugeruje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Recommends"
 msgstr "Poleca"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Poleca"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Jest w konflikcie z"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Jest w konflikcie z"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 msgid "Replaces"
 msgstr "Zastępuje"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Zastępuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Czyni zbędnym"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Czyni zbędnym"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Breaks"
 msgstr "Psuje"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "Psuje"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 msgid "Enhances"
 msgstr "Rozszerza"
 
 msgid "Enhances"
 msgstr "Rozszerza"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "important"
 msgstr "ważny"
 
 msgid "important"
 msgstr "ważny"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "required"
 msgstr "wymagany"
 
 msgid "required"
 msgstr "wymagany"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 msgid "standard"
 msgstr "standardowy"
 
 msgid "standard"
 msgstr "standardowy"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "optional"
 msgstr "opcjonalny"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcjonalny"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 msgid "extra"
 msgstr "dodatkowy"
 
 msgid "extra"
 msgstr "dodatkowy"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Budowanie drzewa zależności"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Budowanie drzewa zależności"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandydujące wersje"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Kandydujące wersje"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generowanie zależności"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generowanie zależności"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Odczyt informacji o stanie"
 
 msgid "Reading state information"
 msgstr "Odczyt informacji o stanie"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
 
+#: apt-pkg/depcache.cc:922
+#, c-format
+msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
@@ -2472,57 +2644,84 @@ msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
 
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
@@ -2534,19 +2733,26 @@ msgstr ""
 "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
 "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
+"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+msgstr ""
+
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:248
+#: apt-pkg/algorithms.cc:313
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2554,36 +2760,42 @@ msgstr ""
 "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
 "zatrzymanymi pakietami."
 
 "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
 "zatrzymanymi pakietami."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
 "została użyta ich starsza wersja."
 
 "used instead."
 msgstr ""
 "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
 "została użyta ich starsza wersja."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:60
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
 
 msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:64
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
+#: apt-pkg/acquire.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
 
 msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
 
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
+
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:826
+#: apt-pkg/acquire.cc:857
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:828
+#: apt-pkg/acquire.cc:859
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
@@ -2603,12 +2815,12 @@ msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
 
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
 
-#: apt-pkg/init.cc:132
+#: apt-pkg/init.cc:146
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
 
-#: apt-pkg/init.cc:148
+#: apt-pkg/init.cc:162
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
 
@@ -2621,142 +2833,180 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:71
+#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
 
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:75
+#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:347
+#: apt-pkg/cachefile.cc:106
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
+
+#: apt-pkg/policy.cc:346
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:369
+#: apt-pkg/policy.cc:368
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:377
+#: apt-pkg/policy.cc:376
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
 
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
-#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma MD5"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "Błędna suma kontrolna"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
+#, c-format
+msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2765,47 +3015,57 @@ msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
 
 msgstr ""
 "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
 "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Błędny rozmiar"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Błędny rozmiar"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
 
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
+
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2814,51 +3074,51 @@ msgstr ""
 "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 "Montowanie CD-ROMu\n"
 
 "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 "Montowanie CD-ROMu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
+#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identyfikacja.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identyfikacja.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "Etykieta: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:585
+#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:603
+#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:607
+#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:633
+#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:673
+#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
-"zu signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
 msgstr ""
 "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
 "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
 msgstr ""
 "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
 "tłumaczeń i %zu podpisów\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -2866,16 +3126,16 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
 "Debiana lub inna architektura?"
 
 "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
 "Debiana lub inna architektura?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:739
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:755
+#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2884,114 +3144,224 @@ msgstr ""
 "Płyta nosi nazwę: \n"
 "\"%s\"\n"
 
 "Płyta nosi nazwę: \n"
 "\"%s\"\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:759
+#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:785
+#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:794
+#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping nonexistent file %s"
+msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Błędna suma kontrolna"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalowanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Konfigurowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Usuwanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Usuwanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Całkowicie usunięto %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Zainstalowany %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "Zainstalowany %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Usunięto %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "Usunięto %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Całkowicie usunięto %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Całkowicie usunięto %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
 "zamontowane?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
 "zamontowane?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Uruchamianie dpkg"
 
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Uruchamianie dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr ""
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
@@ -3000,32 +3370,78 @@ msgstr ""
 "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
 "używa?"
 
 "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
 "używa?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
 "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgstr ""
 "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
-"the problem. "
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
 "naprawić problem."
 
 msgstr ""
 "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
 "naprawić problem."
 
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 msgstr "Nie zablokowany"
 
 msgid "Not locked"
 msgstr "Nie zablokowany"
 
-#: methods/rred.cc:219
-msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:200
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#: methods/mirror.cc:343
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: methods/rred.cc:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
+"to be corrupt."
+msgstr ""
 
 
-#: methods/rsh.cc:330
+#: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
 
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
+
+#~ msgid "       %4i %s\n"
+#~ msgstr "       %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
+
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "%4i %s\n"
 #~ msgstr "%4i %s\n"