Fix typo
[apt.git] / po / ca.po
index 1bcb6b92e8941c6ff8f55eab60d47cbb1c9e042f..11a9aebca3eaa58d0389f0971b91516e8e8810b5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of APT.
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:135
+#: cmdline/apt-cache.cc:141
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
-#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
+#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
+#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
+#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total package names : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:245
+msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
+#: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:287
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:275
+#: cmdline/apt-cache.cc:288
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:289
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
+#: cmdline/apt-cache.cc:291
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versions diferents: "
 
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de versions diferents: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:280
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Total de descripcions diferents: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependències: "
 
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de dependències: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
+#: cmdline/apt-cache.cc:298
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:285
+#: cmdline/apt-cache.cc:300
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:302
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total dels mapes aportats: "
 
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total dels mapes aportats: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:297
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de cadenes globals: "
 
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de cadenes globals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:311
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:316
+#: cmdline/apt-cache.cc:333
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
 
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total space accounted for: "
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
+msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
+#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1297
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Heu de donar exactament un patró"
 
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Heu de donar exactament un patró"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
 msgid "No packages found"
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
 msgid "No packages found"
 msgstr "No s'han trobat paquets"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#: cmdline/apt-cache.cc:1528
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
+#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1470
-#, c-format
-msgid "%4i %s\n"
-msgstr "%4i %s\n"
-
 #. Show any packages have explicit pins
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#: cmdline/apt-cache.cc:1549
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
+#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
 #. Installed version
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1515
+#: cmdline/apt-cache.cc:1582
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instal·lat: "
 
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instal·lat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
+#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
 #. Candidate Version
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1522
+#: cmdline/apt-cache.cc:1589
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1599
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#: cmdline/apt-cache.cc:1608
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1623
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
+#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
+msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1659
+#: cmdline/apt-cache.cc:1725
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -178,8 +181,8 @@ msgid ""
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
-"   pkgnames - List the names of all packages\n"
-"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
 "   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 "   policy - Show policy settings\n"
 "\n"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
+"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
 "    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
 "    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
 "    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
 "    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
@@ -214,31 +217,31 @@ msgstr ""
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
 "   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
-"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
+"   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
+"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
 "   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
 "   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
-"   policy - Mostra configuració de política\n"
+"   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
 "  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
 "  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-"  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
+"  -i   Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
 
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
 
@@ -261,7 +264,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
+"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
 "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
 "\n"
 "\n"
 "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
 "\n"
@@ -292,7 +295,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
@@ -312,31 +315,31 @@ msgstr "No es pot escriure en %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -417,452 +420,454 @@ msgstr ""
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
 "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
 msgid "No selections matched"
 msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:47
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
 
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:65
+#: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:76
+#: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
-"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
+"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:81
+#: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
+#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
+#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
+#: ftparchive/cachedb.cc:238
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Arxiu sense registre de control"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "Arxiu sense registre de control"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
+#: ftparchive/cachedb.cc:444
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:76
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:81
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:132
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:137
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:144
+#: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
+#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:173
+#: ftparchive/writer.cc:170
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "L'arbre està fallant"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "L'arbre està fallant"
 
-#: ftparchive/writer.cc:198
+#: ftparchive/writer.cc:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:262
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:269
+#: ftparchive/writer.cc:266
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:276
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:286
+#: ftparchive/writer.cc:283
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:390
+#: ftparchive/writer.cc:387
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 
-#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
+#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
+#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:623
+#: ftparchive/writer.cc:620
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:627
+#: ftparchive/writer.cc:624
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:317
+#: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
 
-#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No es pot obrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 msgstr "No es pot obrir %s"
 
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
 
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
 
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
 
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
 
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
 
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
+#: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
 msgid "Compress child"
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
+#: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
+#: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompressor"
 
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompressor"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
+#: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
+#: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
 
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:120
+#: cmdline/apt-get.cc:127
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:237
+#: cmdline/apt-get.cc:244
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: cmdline/apt-get.cc:334
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "però està instal·lat %s"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "però està instal·lat %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "però s'instal·larà %s"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "però s'instal·larà %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:343
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "però no és instal·lable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "però no és instal·lable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:338
+#: cmdline/apt-get.cc:345
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "però és un paquet virtual"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "però és un paquet virtual"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "però no està instal·lat"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "però no està instal·lat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:341
+#: cmdline/apt-get.cc:348
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "però no serà instal·lat"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "però no serà instal·lat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:346
+#: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:375
+#: cmdline/apt-get.cc:382
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
+msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:401
+#: cmdline/apt-get.cc:408
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
+msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:423
+#: cmdline/apt-get.cc:430
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
+msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:444
+#: cmdline/apt-get.cc:451
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
+msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: cmdline/apt-get.cc:472
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:485
+#: cmdline/apt-get.cc:492
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
+msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:538
+#: cmdline/apt-get.cc:545
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (per %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (per %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:546
+#: cmdline/apt-get.cc:553
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
+"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:577
+#: cmdline/apt-get.cc:584
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:588
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstal·lats, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu reinstal·lats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:590
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:585
+#: cmdline/apt-get.cc:592
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
+msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:596
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
+msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:669
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "S'estan corregint les dependències..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "S'estan corregint les dependències..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:672
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:675
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:678
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:680
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:684
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
+msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:712
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:693
+#: cmdline/apt-get.cc:716
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:700
+#: cmdline/apt-get.cc:723
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:725
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
+msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:775
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#: cmdline/apt-get.cc:784
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
+msgstr ""
+"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:795
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
+#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
+#: apt-pkg/cachefile.cc:65
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:816
+#: cmdline/apt-get.cc:836
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:841
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:824
+#: cmdline/apt-get.cc:844
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
+#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:876
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
 
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:866
+#: cmdline/apt-get.cc:894
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:896
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -873,77 +878,77 @@ msgstr ""
 "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:889
+#: cmdline/apt-get.cc:917
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
+#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
 msgid "Some files failed to download"
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
+msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
+#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
+"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:990
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
+msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:1023
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1024
 msgid "Aborting install."
 msgstr "S'està avortant la instal·lació."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "S'està avortant la instal·lació."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
+msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: cmdline/apt-get.cc:1122
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
+#: cmdline/apt-get.cc:1134
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -954,76 +959,131 @@ msgstr ""
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1163
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1194
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1223
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: cmdline/apt-get.cc:1225
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1231
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
+#: cmdline/apt-get.cc:1348
+#, c-format
+msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1385
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1326
+#: cmdline/apt-get.cc:1398
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1384
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
+"automàtic"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1503
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-"used instead."
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr ""
+"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han usat els antics."
+"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1506
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1511
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
+"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << endl;
+#. }
+#.
+#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
+#: cmdline/apt-get.cc:1592
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: cmdline/apt-get.cc:1730
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1761
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1774
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
+#: cmdline/apt-get.cc:1777
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -1031,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
 "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1561
+#: cmdline/apt-get.cc:1789
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1039,138 +1099,124 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
+"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
 "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
 "encara no els hi han afegit."
 
 "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
 "encara no els hi han afegit."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-msgid ""
-"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-"the package is simply not installable and a bug report against\n"
-"that package should be filed."
-msgstr ""
-"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
-"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
-"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1574
-msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1577
+#: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1603
+#: cmdline/apt-get.cc:1836
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#: cmdline/apt-get.cc:1925
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1693
+#: cmdline/apt-get.cc:1926
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1713
+#: cmdline/apt-get.cc:1955
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "S'està calculant l'actualització... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "S'està calculant l'actualització... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1721
+#: cmdline/apt-get.cc:1963
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
+#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1894
+#: cmdline/apt-get.cc:2138
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
+#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2217
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
+msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:2248
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1997
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2000
+#: cmdline/apt-get.cc:2257
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
+msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2006
+#: cmdline/apt-get.cc:2263
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Font descarregada %s\n"
+msgstr "Obté el font %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2037
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
+msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2065
+#: cmdline/apt-get.cc:2322
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
+#: cmdline/apt-get.cc:2334
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2078
+#: cmdline/apt-get.cc:2335
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2352
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2130
+#: cmdline/apt-get.cc:2387
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2158
+#: cmdline/apt-get.cc:2415
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2178
+#: cmdline/apt-get.cc:2435
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2230
+#: cmdline/apt-get.cc:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1179,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1188,32 +1234,33 @@ msgstr ""
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
 "s pot satisfer els requeriments de versions"
 
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
 "s pot satisfer els requeriments de versions"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2317
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
 "és massa nou"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
 "és massa nou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: cmdline/apt-get.cc:2603
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2356
+#: cmdline/apt-get.cc:2619
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2360
+#: cmdline/apt-get.cc:2624
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2392
+#: cmdline/apt-get.cc:2656
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2433
+#: cmdline/apt-get.cc:2697
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1228,6 +1275,8 @@ msgid ""
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
 "   upgrade - Perform an upgrade\n"
 "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove packages\n"
+"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+"   purge - Remove packages and config files\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 "   source - Download source archives\n"
 "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@@ -1243,7 +1292,7 @@ msgid ""
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
 "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 "  -b  Build the source package after fetching it\n"
@@ -1259,40 +1308,50 @@ msgstr ""
 "             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
 "             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
+"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
 "són update i install.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "són update i install.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
+"   update - Obté llistes noves dels paquets\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
-"   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
-"   remove - Elimina paquets\n"
-"   source - Descarrega arxius font\n"
+"   install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+"   remove - Suprimeix paquets\n"
+"   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
+"   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
+"   source - Baixa arxius font\n"
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
-"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
-"   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
-"   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
-"   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
+"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
+"   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
+"   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+"   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
-"  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
-"  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
-"  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
-"  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
-"  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
-"  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
-"  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
-"  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
+"  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+"  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
+"  -d  Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
+"  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+"  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
+"  -m  Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+"  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
+"  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
+"  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
-"per a més informació i opcions\n"
-"                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
+"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a obtenir més informació i opcions.\n"
+"                       Aquest APT té superpoders bovins\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2864
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
+msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1300,7 +1359,7 @@ msgstr "Obj "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
+msgstr "Bai:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
@@ -1313,7 +1372,7 @@ msgstr "Err "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1327,7 +1386,7 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
+"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
 " «%s»\n"
 "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
 " «%s»\n"
 "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
@@ -1348,14 +1407,14 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "\n"
 "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-"  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
+"  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
@@ -1363,221 +1422,234 @@ msgstr ""
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
 
 msgid "Bad default setting!"
 msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
 
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Premeu Intro per a continuar."
 
 msgid "Press enter to continue."
 msgstr "Premeu Intro per a continuar."
 
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
 #: dselect/install:101
 
 #: dselect/install:101
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
+
+#: dselect/install:102
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 msgstr ""
-"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
+"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
 
 
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
 "errors"
 
 "errors"
 
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
-"executar [I]nstall una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
+"[I]nstal·la una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
 
 msgid "Invalid archive signature"
 msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
+msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
 
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "L'arxiu és massa petit"
 
 msgid "Archive is too short"
 msgstr "L'arxiu és massa petit"
 
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
 
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:384
+#: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
 
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:416
+#: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
 
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:463
+#: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
 
 msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:468
+#: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:481
+#: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:510
+#: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 
-#: apt-inst/filelist.cc:553
+#: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La ruta %s és massa llarga"
 
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 msgstr "La ruta %s és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:127
+#: apt-inst/extract.cc:124
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
 
-#: apt-inst/extract.cc:137
+#: apt-inst/extract.cc:134
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directori %s està desviat"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 msgstr "El directori %s està desviat"
 
-#: apt-inst/extract.cc:147
+#: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:243
+#: apt-inst/extract.cc:240
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
 
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
 
-#: apt-inst/extract.cc:283
+#: apt-inst/extract.cc:280
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 
-#: apt-inst/extract.cc:287
+#: apt-inst/extract.cc:284
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:417
+#: apt-inst/extract.cc:414
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:434
+#: apt-inst/extract.cc:431
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
-#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
+#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
+#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:494
+#: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No es pot eliminar %s"
+msgstr "No es pot suprimir %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No es pot crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 msgstr "No es pot crear %s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
 #. Build the status cache
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
 #. Build the status cache
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -1588,116 +1660,116 @@ msgstr ""
 "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
 "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
 
 msgid "The diversion file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
+msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
 
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
-#: methods/cdrom.cc:114
+#: methods/cdrom.cc:200
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
 
-#: methods/cdrom.cc:123
+#: methods/cdrom.cc:209
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
-"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
+"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:131
+#: methods/cdrom.cc:219
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD erroni"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD erroni"
 
-#: methods/cdrom.cc:164
+#: methods/cdrom.cc:245
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 
-#: methods/cdrom.cc:169
+#: methods/cdrom.cc:250
 msgid "Disk not found."
 msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
 msgid "Disk not found."
 msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
-#: methods/gzip.cc:150
+#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
+#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "L'estat ha fallat"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "L'estat ha fallat"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
+#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
@@ -1706,34 +1778,34 @@ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
+#: methods/ftp.cc:167
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està accedint a"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està accedint a"
 
-#: methods/ftp.cc:168
+#: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
 
 msgid "Unable to determine the peer name"
 msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
 
-#: methods/ftp.cc:173
+#: methods/ftp.cc:178
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "No es pot determinar el nom local"
 
 msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "No es pot determinar el nom local"
 
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:210
+#: methods/ftp.cc:215
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:217
+#: methods/ftp.cc:222
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:237
+#: methods/ftp.cc:242
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
@@ -1741,218 +1813,218 @@ msgstr ""
 "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
 
 "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
 "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
 
-#: methods/ftp.cc:265
+#: methods/ftp.cc:270
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:291
+#: methods/ftp.cc:296
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
-#: methods/ftp.cc:335
+#: methods/ftp.cc:340
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
 
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
 
-#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
 msgid "Protocol corruption"
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protocol corrumput"
+msgstr "Protocol corromput"
 
 
-#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
 
 msgid "Could not create a socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:698
+#: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
 
-#: methods/ftp.cc:704
+#: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
 
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
 
-#: methods/ftp.cc:722
+#: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 
 # abastar? huh? jm
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 
 # abastar? huh? jm
-#: methods/ftp.cc:736
+#: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
 
 msgid "Could not bind a socket"
 msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
 
-#: methods/ftp.cc:740
+#: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
 
 msgid "Could not listen on the socket"
 msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:747
+#: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
 
 msgid "Could not determine the socket's name"
 msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
 
-#: methods/ftp.cc:779
+#: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
 
 msgid "Unable to send PORT command"
 msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
 
-#: methods/ftp.cc:789
+#: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
 
-#: methods/ftp.cc:798
+#: methods/ftp.cc:803
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:818
+#: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 
 msgid "Data socket connect timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 
-#: methods/ftp.cc:825
+#: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
-#: methods/ftp.cc:877
+#: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
-#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
-#: methods/ftp.cc:922
+#: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 
 #. Get the files information
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
 
 #. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:997
+#: methods/ftp.cc:1002
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: methods/ftp.cc:1109
+#: methods/ftp.cc:1114
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No es pot invocar"
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "No es pot invocar"
 
-#: methods/connect.cc:64
+#: methods/connect.cc:70
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
 
-#: methods/connect.cc:71
+#: methods/connect.cc:81
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[IP: %s %s]"
 msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#: methods/connect.cc:80
+#: methods/connect.cc:90
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:96
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
 
-#: methods/connect.cc:108
+#: methods/connect.cc:119
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant amb %s"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
 
-#: methods/gpgv.cc:65
+#: methods/gpgv.cc:71
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
 
-#: methods/gpgv.cc:100
+#: methods/gpgv.cc:107
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
 "sortint."
 
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
 "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
 "sortint."
 
-#: methods/gpgv.cc:204
+#: methods/gpgv.cc:223
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
 "l'emprempta digital de la clau!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
 "l'emprempta digital de la clau!"
 
-#: methods/gpgv.cc:209
+#: methods/gpgv.cc:228
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
-#: methods/gpgv.cc:213
+#: methods/gpgv.cc:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
 msgstr ""
 "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
-"gnupg?)"
+"gpgv?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:237
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:249
+#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
+msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:256
+#: methods/gpgv.cc:285
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
+"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
 "està disponible:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:64
 "està disponible:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:64
@@ -1963,541 +2035,612 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
 #: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 #: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Error llegint des del procés %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
 
 
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:384
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
 
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:530
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
+msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
 
 
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:538
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
 
 
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:593
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
 
 
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:608
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
+msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
 
 
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:610
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
+msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
 
 
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:634
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:787
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:792
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:815
 msgid "Error writing to output file"
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
 
 
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:846
 msgid "Error writing to file"
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
 
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error writing to the file"
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Error escrivint en el fitxer"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
 
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:888
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:890
 msgid "Error reading from server"
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Error llegint des del servidor"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
+
+#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
 
 
-#: methods/http.cc:1107
+#: methods/http.cc:1146
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:1124
+#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:1215
+#: methods/http.cc:1310
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
+"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
+
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "limin %lis"
+
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
+msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
-#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
+msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Error!"
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 msgstr "%c%s... Error!"
 
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fet"
 
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 msgstr "%c%s... Fet"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
+msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
+msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operació no vàlida %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operació no vàlida %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
+#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No es pot canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No es pot canviar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
+msgstr ""
+"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
+msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
+msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
+msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
 
 msgid "Empty package cache"
 msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
 
 msgid "The package cache file is corrupted"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
+msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Depends"
 msgid "Depends"
-msgstr "Depén"
+msgstr "Depèn"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "PreDepends"
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Predepén"
+msgstr "Predepèn"
 
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Breaks"
+msgstr "Trenca"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
+msgid "Enhances"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:62
+#: apt-pkg/depcache.cc:124
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:91
+#: apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:106
+#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
+msgid "Reading state information"
+msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:223
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:193
+#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
+msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#: apt-pkg/algorithms.cc:248
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
-"causat per paquets mantinguts."
+"causat per paquets retinguts."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
-"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
+"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
 "trencats."
 
 "trencats."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
+"s'han emprat els antics."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:60
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#: apt-pkg/acquire.cc:64
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#: apt-pkg/acquire.cc:826
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#: apt-pkg/acquire.cc:828
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li"
 msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:120
+#: apt-pkg/init.cc:132
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
+msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
 
 
-#: apt-pkg/init.cc:136
+#: apt-pkg/init.cc:148
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/clean.cc:56
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+#: apt-pkg/cachefile.cc:71
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
 
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+#: apt-pkg/cachefile.cc:75
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+#: apt-pkg/policy.cc:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
 
 
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: apt-pkg/policy.cc:369
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:299
+#: apt-pkg/policy.cc:377
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
@@ -2510,95 +2653,116 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
+"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
+"gestionar. "
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
+"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
+"gestionar."
 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Suma MD5 diferent"
+msgstr "La suma MD5 no concorda"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
-#, fuzzy
-msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "La suma resum no concorda"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2608,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2617,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2625,16 +2789,31 @@ msgstr ""
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
+
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2643,47 +2822,66 @@ msgstr ""
 "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "S'està identificant..."
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "S'està identificant..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
 msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:585
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+#: apt-pkg/cdrom.cc:607
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "S'està esperant al disc...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "S'està esperant al disc...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+#: apt-pkg/cdrom.cc:615
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+#: apt-pkg/cdrom.cc:633
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#: apt-pkg/cdrom.cc:673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
+msgstr ""
+"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
+"traduccions i %zu signatures\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:739
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#: apt-pkg/cdrom.cc:755
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -2692,98 +2890,169 @@ msgstr ""
 "El disc es diu:\n"
 "«%s»\n"
 
 "El disc es diu:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+#: apt-pkg/cdrom.cc:759
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:785
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+#: apt-pkg/cdrom.cc:794
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
-
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
 "coincidents\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
 "coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "S'està instal·lant %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "S'està configurant el paquet %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Manca el directori «%s»"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "S'està configurant el paquet %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
-
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, c-format
-msgid "Removing %s"
-msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
+msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
-msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
+msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+msgstr ""
+"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
+"pts?)\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
+msgid "Running dpkg"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
+"the problem. "
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
+msgid "Not locked"
+msgstr "No blocat"
+
+#: methods/rred.cc:219
+msgid "Could not patch file"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
+#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
+
+#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
+
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
 
@@ -2794,10 +3063,10 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
 
 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
+#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
 
 #~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""