-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.\r
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\r
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003\r
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 23:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
msgstr "Error procesando contenidos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
" -h Este texto de ayuda\n"
" --md5 Generación de control MD5 \n"
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-" -q Callado\n"
-" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
-#, fuzzy
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr ""
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación? [s/N] "
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgstr "El tamaño difiere"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
#: apt-pkg/cdrom.cc:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificando.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr "Etiqueta guardada: "
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Esperando las cabeceras"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:571
-#, fuzzy
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando CD-ROM"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:589
-#, fuzzy
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:627
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
-#, fuzzy
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This Disc is called: \n"
"'%s'\n"
-msgstr "Este disco se llama: "
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:704
-#, fuzzy
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:728
-#, fuzzy
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-#, fuzzy
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:771
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Desmontando CD-ROM"
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i registros escritos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""