-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
-#
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.\r
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\r
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003\r
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
-#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:230
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr " Nombres de paquetes totales: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid " Normal Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid " Pure Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid " Single Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Distinct Versions: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Dependencies: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Ver/File relations: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-# globbed -> globalizadas ? (jfs)
-#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Globbed Strings: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:309
-msgid "Total Dependency Version space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:314
-msgid "Total Slack space: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:322
-msgid "Total Space Accounted for: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:913
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1137
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "No se encontró ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1157
-msgid "Pinned Packages:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1207
-msgid " Package Pin: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package pin: "
msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1216
-msgid " Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1262
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
-" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
+"Órdenes:\n"
" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
" showsrc - Muestra la información de fuente\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
+" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-" policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -p=? El cache del paquete.\n"
" -s=? El cache del fuente.\n"
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
+
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Error procesando el directorio %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
+"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
-"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-" [prefijo-trayectoria]]\n"
-" contents trayectoria\n"
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+" [prefijo-ruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n"
-"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n"
-"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de preferencia fuente.\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
-"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n"
-"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n"
-"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivos de debian:\n"
+"archivos de Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
" -h Este texto de ayuda\n"
" --md5 Generación de control MD5 \n"
" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-" -q Callado\n"
-" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Ninguna selección coincide"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "No hay registro de control del archivo"
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No se pudo obtener un cursor"
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:122
+#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:124
+#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
msgstr "A: "
-#: ftparchive/writer.cc:131
+#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No se pudo resolver %s"
-#: ftparchive/writer.cc:160
+#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-#: ftparchive/writer.cc:185
+#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:242
+#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:250
+#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "No se pudo leer el link %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No se pudo desligar %s"
-#: ftparchive/writer.cc:261
+#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-#: ftparchive/writer.cc:271
+#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "No pude leer %s"
-#: ftparchive/writer.cc:358
+#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "No se pudo bifurcar"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Hijo Compresión"
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: cmdline/apt-get.cc:120
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:237
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s esta instalado"
+msgstr "pero %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:329
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero no está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a ser instalado"
+msgstr "pero no va a instalarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:346
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:375
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:444
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:465
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:538
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " Done"
msgstr " Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
+#: cmdline/apt-get.cc:689
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:702
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:824
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
+#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:889
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:996
+msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
-"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
-"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n"
-"disponible entre en los contenidos del sources.list\n"
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o "
-"se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1360
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#: cmdline/apt-get.cc:1525
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1400
+#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1558
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1415
+#: cmdline/apt-get.cc:1570
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1423
+#: cmdline/apt-get.cc:1578
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
"error contra ese paquete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1428
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#: cmdline/apt-get.cc:1586
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1454
+#: cmdline/apt-get.cc:1612
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1684
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1473
-msgid "Calculating Upgrade... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1704
+msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1481
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1654
+#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+"algunas cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#: cmdline/apt-get.cc:1959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#: cmdline/apt-get.cc:1991
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:2028
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#: cmdline/apt-get.cc:2069
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:2105
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1865
+#: cmdline/apt-get.cc:2121
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de "
-"contrucción"
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:2149
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#: cmdline/apt-get.cc:2169
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#: cmdline/apt-get.cc:2221
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
"encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1990
+#: cmdline/apt-get.cc:2273
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2017
-msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#: cmdline/apt-get.cc:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-"`apt-get -f install' para corregirlos."
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2022
+#: cmdline/apt-get.cc:2333
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2347
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2351
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2054
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2383
+msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2095
+#: cmdline/apt-get.cc:2424
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
-"Ordenes:\n"
+"Órdenes:\n"
" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
" clean - Elimina los archivos descargados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-" -s No actuar. Realiza una simulación\n"
-" -y Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Blanco "
+msgstr "Obj "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
-"s' y presione Intro\n"
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
"cache=/tmp\n"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "No pude crear las pipas"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "No pude ejecutar gzip"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archivo corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "No pude asignar una desviación"
#: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Error interno en AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El directorio %s esta desviado"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+msgstr "No pude leer %s"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
msgstr "Leyendo lista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Error interno agregando una desviación"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "No pude cambiar a %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: dselect/install:32
-msgid "Bad default setting!"
-msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
-msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#: dselect/install:100
-msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr ""
-"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-
-#: dselect/install:101
-msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#: dselect/install:102
-msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los "
-"errores"
-
-#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]"
-"nstall otra vez"
-
-#: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
-msgstr "Fusionando Información Disponible"
-
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD equivocado"
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disco no encontrado."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "No pude leer"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Imposible determinar el nombre local"
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
#: methods/ftp.cc:210
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:235
+#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin esta vacío."
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
-#: methods/ftp.cc:263
+#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:289
+#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "La conexión expiró"
-#: methods/ftp.cc:333
+#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corrupción del protocolo"
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error de Escritura"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "No pude crear un socket"
-#: methods/ftp.cc:696
+#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
-#: methods/ftp.cc:702
+#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
-#: methods/ftp.cc:720
+#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
-#: methods/ftp.cc:734
+#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No pude ligar un socket"
-#: methods/ftp.cc:738
+#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No pude escuchar en el socket"
-#: methods/ftp.cc:745
+#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
-#: methods/ftp.cc:777
+#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
-#: methods/ftp.cc:787
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: methods/ftp.cc:796
+#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#: methods/ftp.cc:816
+#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:823
+#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
-#: methods/ftp.cc:875
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Expiró el socket de datos"
-#: methods/ftp.cc:920
+#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
+#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: methods/ftp.cc:1102
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No pude invocar "
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No pude resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+msgid "Could not execute "
+msgstr "No se pudo ejecutar "
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
+
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#: methods/http.cc:340
-msgid "Waiting for file"
-msgstr "Esperando al archivo"
+#: methods/http.cc:376
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:522
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:530
msgid "Bad header line"
msgstr "Mala línea de cabecera"
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#: methods/http.cc:585
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#: methods/http.cc:600
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
+#: methods/http.cc:602
+msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:626
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:773
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la selección"
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:778
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiró la conexión"
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:801
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:832
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:860
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
+#: methods/http.cc:874
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:876
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1107
+msgid "Bad header data"
msgstr "Mala cabecera Data"
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1124
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexión"
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1215
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selección %s no encontrada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
-"nivel"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No se pudo cambiar a %s"
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Error de Escritura"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Hay problemas desligando %s"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+msgstr "Sugiere"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr ""
-"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
"éste."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
"causado por paquetes retenidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
-#: apt-pkg/init.cc:135
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s"
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
"no existe para para el paquete %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s instalado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Eliminando %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s eliminado"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr "Eliminado con su configuración %s"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
-#~ "los .debs."
+#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ " -q Disable progress indicator.\n"
#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n"
-#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida "
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
#~ "estándar\n"
#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
#~ "regular\n"
#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
-#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el "
+#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
#~ "paquete\n"
#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-#~ " policy - Muestra los parámetros de políticas\n"
+#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de "
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
#~ "incumplido.\n"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
#~ "cache=/tmp\n"
-#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
#~ "información.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+#~ "no se puede encontrar"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
#~ msgstr ""
#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-#~ "puede ser encontrado"
-
-#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
-#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
-
#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
#~ msgstr " [nodo nuevo] "
#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No esta implementado"
+#~ msgstr "No está implementado"
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el cache"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
+#~ msgstr "Generando el caché"
#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificando.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontré "
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " índice de paquetes y "
-
#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " índice de fuentes."
#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
#~ "de Debian"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Este disco se llama: "
-
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
-#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
-#~ " add - Agregar un CDROM\n"
-#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ " add - Agrega un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
-#~ " -m No montar\n"
-#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ " -m No monta\n"
+#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
-#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::"
+#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
-#~ "debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ " generate config [groups]\n"
#~ " clean config\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
-#~ "Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
-#~ "archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"