]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt.po
* merged with ddtp
[apt.git] / po / pt.po
index d109f4646510cfa15b7c7bed525e60939a927393..5f8541a67e187db3695b973f03def5d9d5af7ebd 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
-# 10-02-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Transaleted new msgs and new fuzzys (8f17u).
+# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Individuais: "
+msgid "  Single virtual packages: "
+msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -51,35 +51,35 @@ msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltam: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgstr "  Faltam: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de Dependências: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgstr "Total de Dependências: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -96,13 +96,13 @@ msgid "No packages found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
 msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"A cache está dessincronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
+"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Marcados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgstr "Pacotes Marcados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -133,12 +133,12 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgstr "  Marcação do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -147,8 +147,8 @@ msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
@@ -204,14 +204,14 @@ msgstr ""
 "   add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
 "   gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
 "   gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   showsrc - Mostra registos de fontes\n"
+"   showsrc - Mostra registros de fontes\n"
 "   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
 "   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
-"   dumpavail - Mostra um ficheiro disponível para stdout\n"
+"   dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
 "   unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
-"   search - Procura na lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n"
+"   depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair a informação\n"
-"de configuração e de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
@@ -298,31 +298,31 @@ msgstr "Impossível escrever para %s"
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Erro ao processar o directório %s"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o directório %s"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
 
 msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "          clean config\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizadas até \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
 "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
 "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
@@ -385,42 +385,42 @@ msgstr ""
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "\n"
 "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "\n"
 "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base da procura recursiva \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso \n"
-"a partir do repositório Debian :\n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h    Este texto de ajuda\n"
-"  --md5 Controla a criação do MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
-"  -q    Quieto\n"
-"  -d=?  Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
-"  --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
-"  --contents  Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-"  -c=?  Lê este ficheiro de configuração\n"
-"  -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a criação do MD5\n"
+"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
+"   --contents  Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este ficheiro de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo de ficheiros de pacotes `%s'"
+msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A DB estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antiga, a tentar uma actualização %s"
+msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
@@ -430,105 +430,105 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Mudou a data do ficheiro %s"
+msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registo de controle"
+msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Não foi possível obter um cursor"
 
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Não foi possível obter um cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:79
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:84
+#: ftparchive/writer.cc:83
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:126
+#: ftparchive/writer.cc:125
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:128
+#: ftparchive/writer.cc:127
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "W: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
 
-#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Falha ao resolver %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Falha ao resolver %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:164
+#: ftparchive/writer.cc:163
 msgid "Tree walking failed"
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou percorrer a árvore"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:189
+#: ftparchive/writer.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:246
+#: ftparchive/writer.cc:245
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:253
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:257
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:264
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:274
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha executar stat %s"
+msgstr "Falha ao executar stat %s"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:378
+#: ftparchive/writer.cc:386
 msgid "Archive had no package field"
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s não possui entrada override\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  maintainer de %s é %s, não %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  maintainer de %s é %s, não %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -578,21 +578,21 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr "Falha ao executar fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgstr "Falha ao executar fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
 msgstr "Compactar Filho"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgstr "Compactar Filho"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falhou criar %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou executar compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "descompactador"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhou IO para subprocesso/arquivo"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou a leitura durante o cálculo de MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
@@ -614,13 +614,13 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos nas suas versões actuais:"
+msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -689,8 +689,9 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (devido a %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgstr "%s (devido a %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n"
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu novos instalados, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
@@ -720,11 +721,11 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrigir dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
@@ -754,69 +755,91 @@ msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
 
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr ""
+
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
-msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Existem problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:822
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:826
+#: cmdline/apt-get.cc:827
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 "Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:830
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:847
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificado Trivial Only mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:864
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:865
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
@@ -824,28 +847,28 @@ msgstr ""
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
 msgid "Abort."
 msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+msgstr "Abortado."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Você deseja continuar? [Y/n]"
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao obter %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Falha ao obter %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:983
+#: cmdline/apt-get.cc:984
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -853,47 +876,47 @@ msgstr ""
 "Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
 "--fix-missing?"
 
 "Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
 "--fix-missing?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:993
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Aborting install."
 msgstr "Abortando a Instalação."
 
 msgstr "Abortando a Instalação."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1026
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, seleccionando %s em vez de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1065
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instalado]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1087
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -904,51 +927,51 @@ msgstr ""
 "Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
 "Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
 "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1109
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1129
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, não pode ser feito o download do "
-"mesmo.\n"
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1137
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1282
+#: cmdline/apt-get.cc:1284
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "O comando update não leva argumentos"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1295
+#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1353
+#: cmdline/apt-get.cc:1355
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -956,25 +979,25 @@ msgstr ""
 "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
 "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
 "antigos foram usados em seu lugar."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1374
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
 msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1496
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1515
+#: cmdline/apt-get.cc:1526
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
+#: cmdline/apt-get.cc:1529
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -982,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
 "Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
 "(ou especifique uma solução)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1530
+#: cmdline/apt-get.cc:1541
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -991,163 +1014,176 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
 msgstr ""
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição unstable, que alguns pacotes necessários ainda não foram \n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n"
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1538
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação e é extremamanete provável que o \n"
-"pacote esteja simplesmente num estado não instalável deve ser preenchido \n"
-"um relatório de bug sobre este pacote."
+"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n"
+"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
+"de\n"
+"bug sobre esse pacote."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
+#: cmdline/apt-get.cc:1554
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1557
 msgid "Broken packages"
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes com problemas"
+msgstr "Pacotes estragados"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1572
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1643
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos :"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Pacotes sugeridos :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1644
+#: cmdline/apt-get.cc:1655
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados :"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacotes recomendados :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "A Calcular a Actualização... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1675
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando Actualização... "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
+#: cmdline/apt-get.cc:1683
 msgid "Done"
 msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1856
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
+#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1919
+#: cmdline/apt-get.cc:1930
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1935
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:1938
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1933
+#: cmdline/apt-get.cc:1944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
 
 msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1964
+#: cmdline/apt-get.cc:1975
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
-"A saltar a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:2015
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de descompactação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2021
+#: cmdline/apt-get.cc:2033
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de compilação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2052
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O processo filho falhou"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "O processo filho falhou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
+#: cmdline/apt-get.cc:2068
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
 "compilação"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
 "compilação"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2084
+#: cmdline/apt-get.cc:2096
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2104
+#: cmdline/apt-get.cc:2116
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2156
+#: cmdline/apt-get.cc:2168
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde "
-"ser encontrado"
+"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2208
+#: cmdline/apt-get.cc:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos da versão"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2243
+#: cmdline/apt-get.cc:2255
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Falhou satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito novo"
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#: cmdline/apt-get.cc:2280
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falhou satisfazer a dependência %s para %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não puderam ser satisfeitas as dependências de compilação para %s."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:2298
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2330
+msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2359
+#: cmdline/apt-get.cc:2371
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1193,8 +1229,7 @@ msgstr ""
 "            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
 "            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e os instalar. Os comandos mais frequentemente "
-"utilizados\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
 "são o update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "são o update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
@@ -1203,10 +1238,10 @@ msgstr ""
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
 "   source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
 "   source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes de código "
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
 "fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
 "fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as selecções feitas pelo dselect\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
 "   clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
 "   check - Verifica se não há dependências erradas\n"
 "   clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
 "   check - Verifica se não há dependências erradas\n"
@@ -1215,11 +1250,11 @@ msgstr ""
 "  -h  Este texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída para log, excepto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
 "  -h  Este texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída para log, excepto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
-"  -d  Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos não poderem ser encontrados\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
 "  -u  Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
 "  -b  Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
 "  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
 "  -u  Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
 "  -b  Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
 "  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
@@ -1231,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Obtido "
+msgstr "Atingido "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1253,18 +1288,18 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [A Trabalhar]"
+msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
 " '%s'\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
 " '%s'\n"
-"na drive '%s' e carregue em enter\n"
+"na drive '%s' e pressione enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1285,8 +1320,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
-"A opção -s é usada para indicar qual é o tipo de ficheiro.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
@@ -1296,54 +1331,53 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração por omissão Errada!"
+msgstr "Configuração padrão Errada!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Carregue em enter para continuar."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os "
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pacotes que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"os erros causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor corriga-os e execute [I]"
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
 "nstalar novamente"
 
 #: dselect/update:30
 "nstalar novamente"
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr "Juntando informação Disponível"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Juntando informação Disponível"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou criar pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou executar gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
@@ -1369,7 +1403,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falhou a leitura dos cabeçalhos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1377,40 +1411,40 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falhou localizar o elemento de hash!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falhou alocar desvio (diversion)"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio (diversion), %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio (diversion) %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuração duplicado %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
@@ -1420,30 +1454,30 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
+msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O directório %s é desviado"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio (diverson) %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio (diversion) é demasiado longo"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-diretório"
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falhou localizar nó no seu hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
@@ -1457,10 +1491,10 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
 
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossível ler %s"
@@ -1473,7 +1507,7 @@ msgstr "Impossível executar stat %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou remover %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
@@ -1483,33 +1517,32 @@ msgstr "Impossível criar %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo."
+msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
+msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nome de Pacote"
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
-msgstr "A Ler Listagem de Ficheiros"
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1518,50 +1551,50 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Falhou abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar este ficheiro, crie um vazio e imediatamente reinstale a mesma "
-"versão do pacote !"
+"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
+"pacote !"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nó"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios (diversions) %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvio (diversion) está corrompido"
+msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio (diversion): %s"
+msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)"
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
-msgstr "A Ler Lista de Ficheiros"
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Falhou encontrar um Pacote: Cabeçalho, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
@@ -1589,54 +1622,60 @@ msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falhou localizar um ficheiro de controle válido"
+msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
 msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados do cdrom %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
 "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
 msgstr ""
 "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
 "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
 
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD errado"
 
 msgstr "CD errado"
 
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar em uso."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro não encontrado"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou executar stat"
+msgstr "Falha ao executar stat"
 
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, URIs locais não pdem começar por //"
+msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
@@ -1645,7 +1684,7 @@ msgstr "A entrar no sistema"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do peer"
+msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
@@ -1653,18 +1692,18 @@ msgstr "Impossível determinar o nome local"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e disse: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
@@ -1677,12 +1716,12 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falhou o comando de script de login '%s', o servidor disse: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
@@ -1692,7 +1731,7 @@ msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servidor fechou a ligação"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servidor fechou a ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
@@ -1704,9 +1743,9 @@ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de Escrita"
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escrita"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
@@ -1714,7 +1753,7 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, o tempo de ligação expirou"
+msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1726,11 +1765,11 @@ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível bind a um socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível listen no socket"
+msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1748,24 +1787,24 @@ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tempo do socket de dados expirou"
+msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao fazer o hash do ficheiro"
+msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor disse '%s'"
+msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
@@ -1805,43 +1844,81 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:106
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Ligando a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Ligando a %s"
 
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:165
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:171
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
 
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:174
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:221
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
 
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute "
+msgstr "Não foi possível obter lock %s"
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
@@ -1866,73 +1943,65 @@ msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho errada"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgstr "Linha de cabeçalho errada"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 #: methods/http.cc:553
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 #: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
 #: methods/http.cc:568
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
 #: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
 #: methods/http.cc:570
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
 #: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#: methods/http.cc:737
+#: methods/http.cc:741
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select falhou."
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select falhou."
 
-#: methods/http.cc:742
+#: methods/http.cc:746
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A ligação expirou"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A ligação expirou"
 
-#: methods/http.cc:765
+#: methods/http.cc:769
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:797
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#: methods/http.cc:836
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
 
 msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
 
-#: methods/http.cc:834
+#: methods/http.cc:838
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1069
+msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho errados"
 
 msgstr "Dados de cabeçalho errados"
 
-#: methods/http.cc:1082
+#: methods/http.cc:1086
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falhou a ligação"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falhou a ligação"
 
-#: methods/http.cc:1173
+#: methods/http.cc:1177
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
-
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
@@ -1947,58 +2016,58 @@ msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selecção %s não encontrada"
 
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "Selecção %s não encontrada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
@@ -2065,7 +2134,7 @@ msgstr "Operação %s inválida"
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossível mudar para %s"
@@ -2074,74 +2143,70 @@ msgstr "Impossível mudar para %s"
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter lock %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter lock %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
 
 msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de escrita"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
 
@@ -2159,7 +2224,7 @@ msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2215,15 +2280,15 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de Dependência"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
 msgstr "Geração de Dependência"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
@@ -2253,7 +2318,7 @@ msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
@@ -2266,7 +2331,7 @@ msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
@@ -2323,26 +2388,39 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial."
 
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/acquire.cc:817
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
+" '%s'\n"
+"na drive '%s' e pressione enter\n"
+
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
@@ -2391,37 +2469,37 @@ msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2442,12 +2520,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2474,11 +2552,11 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2488,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2497,7 +2575,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2505,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
@@ -2514,7 +2592,7 @@ msgstr "Tamanho incorreto"
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:487
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2523,68 +2601,68 @@ msgstr ""
 "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
 "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
 "A montar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "A identificar.. "
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:521
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s \n"
 msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
 msgstr "Label Guardada: %s \n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:589
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
 
 msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:627
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:700
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "Este Disco tem o nome: \n"
 "'%s'\n"
 
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "Este Disco tem o nome: \n"
 "'%s'\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:704
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "A copiar listas de pacotes..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "A escrever lista de novas source\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
 msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
 
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
 
@@ -2600,16 +2678,100 @@ msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
 msgstr ""
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Ligando a %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "  Instalado: "
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Recomenda"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr ""
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
+#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
+
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
@@ -2667,14 +2829,6 @@ msgstr ""
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"