projects
/
apt.git
/ blobdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
|
commitdiff
|
tree
raw
|
inline
| side by side
* doc/examples/configure-index:
[apt.git]
/
po
/
pt.po
diff --git
a/po/pt.po
b/po/pt.po
index af44e7f15ae0c0c3ec1b24d35bbc88474cbe0f3e..e7874c2906ef5cbfa02858e074616d948c134734 100644
(file)
--- a/
po/pt.po
+++ b/
po/pt.po
@@
-1,14
+1,13
@@
# Debian-PT translation for apt.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Debian-PT translation for apt.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
-# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 200
5-11-23 00:39
+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 200
6-01-20 14:01
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
-"Last-Translator:
Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org
>\n"
+"Last-Translator:
Rui Az. <astronomy@mail.pt
>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@
-102,7
+101,7
@@
msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"
a cache está dessíncronizada, não pode x-referê
nciar um ficheiro de pacote"
+"
A cache está dessincronizada, não pode x-refere
nciar um ficheiro de pacote"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@
-148,7
+147,7
@@
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:23
52
cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:23
78
cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
@@
-230,17
+229,15
@@
msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""
+"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "
Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto.
"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
@@
-399,7
+396,7
@@
msgstr ""
"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
"especificar um ficheiro override de fontes\n"
"\n"
"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
"especificar um ficheiro override de fontes\n"
"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na ra
í
z da \n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na ra
i
z da \n"
"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
@@
-517,7
+514,7
@@
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:2
56
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:2
60
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Falha ao executar stat %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Falha ao executar stat %s"
@@
-631,259
+628,257
@@
msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1
18
+#: cmdline/apt-get.cc:1
20
msgid "Y"
msgstr "S"
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:14
0 cmdline/apt-get.cc:1513
+#: cmdline/apt-get.cc:14
2 cmdline/apt-get.cc:1515
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:23
5
+#: cmdline/apt-get.cc:23
7
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:32
5
+#: cmdline/apt-get.cc:32
7
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:32
7
+#: cmdline/apt-get.cc:32
9
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:33
4
+#: cmdline/apt-get.cc:33
6
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não está instalável"
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não está instalável"
-#: cmdline/apt-get.cc:33
6
+#: cmdline/apt-get.cc:33
8
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:3
39
+#: cmdline/apt-get.cc:3
41
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:3
39
+#: cmdline/apt-get.cc:3
41
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não vai ser instalado"
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não vai ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:34
4
+#: cmdline/apt-get.cc:34
6
msgid " or"
msgstr " ou"
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:37
3
+#: cmdline/apt-get.cc:37
5
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:
399
+#: cmdline/apt-get.cc:
401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:42
1
+#: cmdline/apt-get.cc:42
3
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
-#: cmdline/apt-get.cc:44
2
+#: cmdline/apt-get.cc:44
4
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:46
3
+#: cmdline/apt-get.cc:46
5
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
-#: cmdline/apt-get.cc:48
3
+#: cmdline/apt-get.cc:48
5
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
-#: cmdline/apt-get.cc:53
6
+#: cmdline/apt-get.cc:53
8
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (devido a %s) "
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (devido a %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:544
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exactamente o que está a "
-"fazer!"
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:57
5
+#: cmdline/apt-get.cc:57
7
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:5
79
+#: cmdline/apt-get.cc:5
81
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:58
1
+#: cmdline/apt-get.cc:58
3
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
-#: cmdline/apt-get.cc:58
3
+#: cmdline/apt-get.cc:58
5
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:58
7
+#: cmdline/apt-get.cc:58
9
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:64
7
+#: cmdline/apt-get.cc:64
9
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigindo dependências..."
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigindo dependências..."
-#: cmdline/apt-get.cc:65
0
+#: cmdline/apt-get.cc:65
2
msgid " failed."
msgstr " falhou."
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: cmdline/apt-get.cc:65
3
+#: cmdline/apt-get.cc:65
5
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossível corrigir dependências"
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossível corrigir dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:65
6
+#: cmdline/apt-get.cc:65
8
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
-#: cmdline/apt-get.cc:6
58
+#: cmdline/apt-get.cc:6
60
msgid " Done"
msgstr " Feito"
msgid " Done"
msgstr " Feito"
-#: cmdline/apt-get.cc:66
2
+#: cmdline/apt-get.cc:66
4
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
-#: cmdline/apt-get.cc:66
5
+#: cmdline/apt-get.cc:66
7
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:68
7
+#: cmdline/apt-get.cc:68
9
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
-#: cmdline/apt-get.cc:69
1
+#: cmdline/apt-get.cc:69
3
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Aviso de autenticação ultrapassado.\n
"
-#: cmdline/apt-get.cc:
698
+#: cmdline/apt-get.cc:
700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:70
0
+#: cmdline/apt-get.cc:70
2
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não p
o
deram ser autenticados"
+msgstr "Alguns pacotes não p
u
deram ser autenticados"
-#: cmdline/apt-get.cc:7
09 cmdline/apt-get.cc:856
+#: cmdline/apt-get.cc:7
11 cmdline/apt-get.cc:858
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:75
3
+#: cmdline/apt-get.cc:75
5
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "
Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!
"
-#: cmdline/apt-get.cc:76
2
+#: cmdline/apt-get.cc:76
4
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:773
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:775
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno
ao adicionar um desvio
"
+msgstr "Erro Interno
, Ordering não terminou
"
-#: cmdline/apt-get.cc:7
89 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
+#: cmdline/apt-get.cc:7
91 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
-#: cmdline/apt-get.cc:
799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
+#: cmdline/apt-get.cc:
801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-#: cmdline/apt-get.cc:81
4
+#: cmdline/apt-get.cc:81
6
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
+"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
-#: cmdline/apt-get.cc:8
19
+#: cmdline/apt-get.cc:8
21
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:82
2
+#: cmdline/apt-get.cc:82
4
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:82
7
+#: cmdline/apt-get.cc:82
9
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
+"Depois de
de
scompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:83
0
+#: cmdline/apt-get.cc:83
2
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:84
4 cmdline/apt-get.cc:1954
-#,
fuzzy,
c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:84
6 cmdline/apt-get.cc:1980
+#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "
Desculpe, você não tem espaço suficient
e em %s"
+msgstr "
Impossível de determinar espaço livr
e em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:84
7
+#: cmdline/apt-get.cc:84
9
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:86
2 cmdline/apt-get.cc:882
+#: cmdline/apt-get.cc:86
4 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:86
4
+#: cmdline/apt-get.cc:86
6
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça como eu digo!"
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça como eu digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:86
6
-#,
fuzzy,
c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:86
8
+#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente
prejudicial
\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente
nocivo.
\n"
"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
" ?] "
"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:87
2 cmdline/apt-get.cc:891
+#: cmdline/apt-get.cc:87
4 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:88
7
+#: cmdline/apt-get.cc:88
9
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:9
59 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
+#: cmdline/apt-get.cc:9
61 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:97
7
+#: cmdline/apt-get.cc:97
9
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:9
78 cmdline/apt-get.cc:2006
+#: cmdline/apt-get.cc:9
80 cmdline/apt-get.cc:2032
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
-#: cmdline/apt-get.cc:98
4
+#: cmdline/apt-get.cc:98
6
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@
-891,47
+886,47
@@
msgstr ""
"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
"--fix-missing?"
"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
"--fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:9
88
+#: cmdline/apt-get.cc:9
90
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:99
3
+#: cmdline/apt-get.cc:99
5
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
-#: cmdline/apt-get.cc:99
4
+#: cmdline/apt-get.cc:99
6
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando a Instalação."
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando a Instalação."
-#: cmdline/apt-get.cc:10
28
+#: cmdline/apt-get.cc:10
30
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:10
38
+#: cmdline/apt-get.cc:10
40
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:105
6
+#: cmdline/apt-get.cc:105
8
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:106
7
+#: cmdline/apt-get.cc:106
9
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:10
79
+#: cmdline/apt-get.cc:10
81
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:108
4
+#: cmdline/apt-get.cc:108
6
msgid "You should explicitly select one to install."
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar."
+msgstr "Você deve selec
c
ionar explicitamente um para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:10
89
+#: cmdline/apt-get.cc:10
91
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@
-942,51
+937,51
@@
msgstr ""
"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:11
08
+#: cmdline/apt-get.cc:11
10
msgid "However the following packages replace it:"
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:"
+msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-
n
o:"
-#: cmdline/apt-get.cc:111
1
+#: cmdline/apt-get.cc:111
3
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: cmdline/apt-get.cc:113
1
+#: cmdline/apt-get.cc:113
3
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
"feito.\n"
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
"feito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:11
39
+#: cmdline/apt-get.cc:11
41
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:116
6
+#: cmdline/apt-get.cc:116
8
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:11
68
+#: cmdline/apt-get.cc:11
70
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: cmdline/apt-get.cc:117
4
+#: cmdline/apt-get.cc:117
6
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:131
1
+#: cmdline/apt-get.cc:131
3
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:132
4 cmdline/apt-get.cc:1418
+#: cmdline/apt-get.cc:132
6 cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:138
2
+#: cmdline/apt-get.cc:138
4
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@
-994,25
+989,25
@@
msgstr ""
"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
"antigos foram usados em seu lugar."
"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
"antigos foram usados em seu lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:140
1
+#: cmdline/apt-get.cc:140
3
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
-#: cmdline/apt-get.cc:150
0 cmdline/apt-get.cc:1536
+#: cmdline/apt-get.cc:150
2 cmdline/apt-get.cc:1538
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:152
3
+#: cmdline/apt-get.cc:152
5
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:155
3
+#: cmdline/apt-get.cc:155
5
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
-#: cmdline/apt-get.cc:155
6
+#: cmdline/apt-get.cc:155
8
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@
-1020,7
+1015,7
@@
msgstr ""
"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."
"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."
-#: cmdline/apt-get.cc:15
68
+#: cmdline/apt-get.cc:15
70
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@
-1029,176
+1024,180
@@
msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requ
e
sitados ainda não foram \n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requ
i
sitados ainda não foram \n"
"criados ou foram tirados do Incoming."
"criados ou foram tirados do Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:157
6
+#: cmdline/apt-get.cc:157
8
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação é extremam
ane
te provável que o \n"
+"Já que você requisitou uma única operação é extremam
en
te provável que o \n"
"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
"de\n"
"bug sobre esse pacote."
"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
"de\n"
"bug sobre esse pacote."
-#: cmdline/apt-get.cc:158
1
+#: cmdline/apt-get.cc:158
3
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
-#: cmdline/apt-get.cc:158
4
+#: cmdline/apt-get.cc:158
6
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes estragados"
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes estragados"
-#: cmdline/apt-get.cc:161
0
+#: cmdline/apt-get.cc:161
2
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:168
1
+#: cmdline/apt-get.cc:168
3
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacotes sugeridos :"
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Pacotes sugeridos :"
-#: cmdline/apt-get.cc:168
2
+#: cmdline/apt-get.cc:168
4
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacotes recomendados :"
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Pacotes recomendados :"
-#: cmdline/apt-get.cc:170
2
+#: cmdline/apt-get.cc:170
4
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando Actualização... "
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando Actualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:170
5
methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:170
7
methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:171
0
+#: cmdline/apt-get.cc:171
2
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno,
AllUpgrade quebrou as
coisas"
+msgstr "Erro Interno,
o solucionador de problemas estragou
coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:188
3
+#: cmdline/apt-get.cc:188
5
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:191
0 cmdline/apt-get.cc:2118
+#: cmdline/apt-get.cc:191
5 cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1957
+#: cmdline/apt-get.cc:1959
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:19
62
+#: cmdline/apt-get.cc:19
88
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:19
65
+#: cmdline/apt-get.cc:19
91
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:19
71
+#: cmdline/apt-get.cc:19
97
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:20
02
+#: cmdline/apt-get.cc:20
28
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:20
30
+#: cmdline/apt-get.cc:20
56
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:20
42
+#: cmdline/apt-get.cc:20
68
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:20
43
+#: cmdline/apt-get.cc:20
69
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n
"
-#: cmdline/apt-get.cc:20
60
+#: cmdline/apt-get.cc:20
86
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2
079
+#: cmdline/apt-get.cc:2
105
msgid "Child process failed"
msgstr "O processo filho falhou"
msgid "Child process failed"
msgstr "O processo filho falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2
095
+#: cmdline/apt-get.cc:2
121
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
"compilação"
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
"compilação"
-#: cmdline/apt-get.cc:21
23
+#: cmdline/apt-get.cc:21
49
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:21
43
+#: cmdline/apt-get.cc:21
69
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2
195
+#: cmdline/apt-get.cc:2
221
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"a dependência de %s
por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pôde ser encontrado"
"pôde ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:22
47
+#: cmdline/apt-get.cc:22
73
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requ
e
sitos de versão"
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requ
i
sitos de versão"
-#: cmdline/apt-get.cc:2
282
+#: cmdline/apt-get.cc:2
308
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
"novo"
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
"novo"
-#: cmdline/apt-get.cc:23
07
+#: cmdline/apt-get.cc:23
33
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:23
21
+#: cmdline/apt-get.cc:23
47
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:23
25
+#: cmdline/apt-get.cc:23
51
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
-#: cmdline/apt-get.cc:23
57
+#: cmdline/apt-get.cc:23
83
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos Suportados:"
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos Suportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2
398
+#: cmdline/apt-get.cc:2
424
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@
-1418,7
+1417,7
@@
msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeça
l
hos do arquivo"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
@@
-1439,7
+1438,7
@@
msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobre
e
screver um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
@@
-1452,7
+1451,7
@@
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
@@
-1488,7
+1487,7
@@
msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-dire
c
tório"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@
-1506,7
+1505,7
@@
msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ficheiro %s/%s sobre
e
screve o que está no pacote %s"
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
@@
-1672,20
+1671,19
@@
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:169
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
#: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
msgid "Disk not found."
msgid "Disk not found."
-msgstr "
Arquiv
o não encontrado"
+msgstr "
Disc
o não encontrado"
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:26
5
methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:26
9
methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Falha ao executar stat"
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Falha ao executar stat"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:26
2
methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:26
6
methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
@@
-1813,7
+1811,7
@@
msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar ligação"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar ligação"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:95
7
methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:95
8
methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
@@
-1863,7
+1861,7
@@
msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar
ar em
%s:%s (%s), a conexão expirou"
+msgstr "Não foi possível ligar
a
%s:%s (%s), a conexão expirou"
#: methods/connect.cc:106
#, c-format
#: methods/connect.cc:106
#, c-format
@@
-1899,41
+1897,43
@@
msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "
E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair.
"
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:191
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "
Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada.
"
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
msgid "Could not execute "
msgid "Could not execute "
-msgstr "
Não foi possível obter lock %s
"
+msgstr "
Impossível de executar
"
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr "
para verificar assinatura (gnupg instalado?)
"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "
Erro desconhecido ao executar gpgv
"
#: methods/gpgv.cc:237
#: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "
Os seguintes pacotes extra serão instalados:
"
+msgstr "
As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n
"
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
+"não está disponível:\n"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
@@
-1945,76
+1945,76
@@
msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erro de leitura do processo %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-#: methods/http.cc:3
81
+#: methods/http.cc:3
76
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
-#: methods/http.cc:52
7
+#: methods/http.cc:52
2
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-#: methods/http.cc:53
5
+#: methods/http.cc:53
0
msgid "Bad header line"
msgstr "Linha de cabeçalho errada"
msgid "Bad header line"
msgstr "Linha de cabeçalho errada"
-#: methods/http.cc:5
54 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:5
49 methods/http.cc:556
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-#: methods/http.cc:5
90
+#: methods/http.cc:5
85
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
-#: methods/http.cc:60
5
+#: methods/http.cc:60
0
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
-#: methods/http.cc:60
7
+#: methods/http.cc:60
2
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
-#: methods/http.cc:6
31
+#: methods/http.cc:6
26
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:77
8
+#: methods/http.cc:77
3
msgid "Select failed"
msgstr "Select falhou."
msgid "Select failed"
msgstr "Select falhou."
-#: methods/http.cc:7
83
+#: methods/http.cc:7
78
msgid "Connection timed out"
msgstr "A ligação expirou"
msgid "Connection timed out"
msgstr "A ligação expirou"
-#: methods/http.cc:80
6
+#: methods/http.cc:80
1
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:83
4
+#: methods/http.cc:83
2
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro gravando para ficheiro"
-#: methods/http.cc:8
59
+#: methods/http.cc:8
60
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
-#: methods/http.cc:87
3
+#: methods/http.cc:87
4
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
-#: methods/http.cc:87
5
+#: methods/http.cc:87
6
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
-#: methods/http.cc:110
6
+#: methods/http.cc:110
7
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho errados"
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho errados"
-#: methods/http.cc:112
3
+#: methods/http.cc:112
4
msgid "Connection failed"
msgstr "Falhou a ligação"
msgid "Connection failed"
msgstr "Falhou a ligação"
-#: methods/http.cc:121
4
+#: methods/http.cc:121
5
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
@@
-2358,8
+2358,8
@@
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#,
fuzzy,
c-format
-msgid "Type '%s' is not known
in
on line %u in source list %s"
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
@@
-2412,12
+2412,12
@@
msgstr "Falta directório de listas %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial."
+msgstr "Falta o dire
c
tório de repositório %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "
A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)
"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
@@
-2430,12
+2430,10
@@
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
-" '%s'\n"
-"na drive '%s' e pressione enter\n"
+"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
@@
-2459,7
+2457,7
@@
msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser anali
z
ado ou "
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser anali
s
ado ou "
"aberto."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
"aberto."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
@@
-2568,21
+2566,25
@@
msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:9
11
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:9
50
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquite
c
tura "
"não especificada)."
"não especificada)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:
778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:
817
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@
-2591,7
+2593,7
@@
msgstr ""
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:8
14
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:8
53
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@
-2599,9
+2601,9
@@
msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:9
01
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:9
40
msgid "Size mismatch"
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+msgstr "Tamanho incorre
c
to"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@
-2705,54
+2707,54
@@
msgstr ""
"coincidentes\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
"coincidentes\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgid "Preparing %s"
-msgstr "A
brindo
%s"
+msgstr "A
preparar
%s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgid "Unpacking %s"
-msgstr "A
brindo
%s"
+msgstr "A
desempacotar
%s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "A
brindo ficheiro de configuração
%s"
+msgstr "A
preparar para configurar
%s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgid "Configuring %s"
-msgstr "
Ligando a
%s"
+msgstr "
A configurar
%s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Installed %s"
msgid "Installed %s"
-msgstr "
Instalado:
"
+msgstr "
%s instalado
"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "
A preparar para remoção de %s
"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Removing %s"
msgid "Removing %s"
-msgstr "A
brindo
%s"
+msgstr "A
remover
%s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Removed %s"
msgid "Removed %s"
-msgstr "
Recomenda
"
+msgstr "
%s removido
"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "
A preparar para remover com a configuração %s
"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "
Removido com a configuração %s
"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"