]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/ja.po
Italian translation update for manpages
[apt.git] / doc / po / ja.po
index 11a0d446f30cf3ecb8fb3d9df2ed728616b3ca3e..8549d4bb6dde62029eeadc8482f309b9065d4f91 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Translation of apt package man pages
+# Copyright (C) 2003-2012 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
 #
 #
+# Translators:
+# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
+"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-# type: TH
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "apt"
-msgstr "apt"
-
-# type: TH
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "16 June 1998"
-msgstr "16 June 1998"
-
-# type: TH
-#. type: TH
-#: apt.8:17
-#, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:18
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "名称"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:20
-msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr "apt - 高度パッケージツール"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:20
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "書式"
-
-# type: Plain text
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.8:22
-msgid "B<apt>"
-msgstr "B<apt>"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:22
+#: apt.ent:7
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "説明"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:31
 msgid ""
 msgid ""
-"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
+"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+"   <author>\n"
+"    <othername>APT team</othername>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
+"   </author>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
-"マンドライン用には B<aptitude>(8)、X Window System 用には B<synaptic>(8) と"
-"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
-"ションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:31
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "オプション"
+"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+"   <author>\n"
+"    <othername>APT チーム</othername>\n"
+"    <contrib></contrib>\n"
+"   </author>\n"
+"\">\n"
 
 
-# type: Plain text
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.8:33 apt.8:35
-msgid "None."
-msgstr "なし。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:33
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "ファイル"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:35
+#: apt.ent:13
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:42
 msgid ""
 msgid ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
+"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+"\t<para>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
+"\t</para>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
-"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:42
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "診断メッセージ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.8:44
-msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
-msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:44
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:46
-msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
+"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+"\t<para>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA ページ</ulink>\n"
+"\t</para>\n"
+"\">\n"
 
 
-# type: Plain text
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: apt.8:55
-msgid ""
-"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
-"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
-"B<reportbug>(1)  command."
-msgstr ""
-"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
-"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
-"ドをご覧ください。"
-
-# type: SH
-#. type: SH
-#: apt.8:55
+#: apt.ent:24
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "著者"
-
-# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: apt.8:56
-msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
-"apt は the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:2
-msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:10
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+"<!ENTITY manbugs \"\n"
+" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
+"   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+"   &reportbug; command.\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
-"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
-"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
-"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
-"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+"<!ENTITY manbugs \"\n"
+" <refsect1><title>バグ</title>\n"
+"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n"
+"   APT のバグを報告する場合は、\n"
+"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n"
+"   &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:17
+#: apt.ent:32
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
+"<!ENTITY manauthor \"\n"
+" <refsect1><title>Author</title>\n"
+"   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
-"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
+"<!ENTITY manauthor \"\n"
+" <refsect1><title>著者</title>\n"
+"   <para>APT は APT チーム <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n"
+"   </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:23
+#: apt.ent:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+"     <term><option>--help</option></term>\n"
+"     <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+"     <term><option>--help</option></term>\n"
+"     <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:29
+#: apt.ent:50
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-v</option></term>\n"
+"      <term><option>--version</option></term>\n"
+"      <listitem><para>Show the program version.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"          <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-v</option></term>\n"
+"      <term><option>--version</option></term>\n"
+"      <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:35
+#: apt.ent:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-c</option></term>\n"
+"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+"     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+"     The program will read the default configuration file and then this \n"
+"     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
+"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
+"     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-c</option></term>\n"
+"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
+"     <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
+"     このプログラムは、デフォルト設定ファイルを読んでから、この設定ファイルを読みます。\n"
+"     この設定をデフォルト設定ファイルよりも前に読む必要がある場合、\n"
+"     <envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定してください。構文については &apt-conf; をご覧ください。\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:41
+#: apt.ent:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-o</option></term>\n"
+"      <term><option>--option</option></term>\n"
+"     <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
+"      configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+"      <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
+"      times to set different options.\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"          <varlistentry>\n"
+"      <term><option>-o</option></term>\n"
+"      <term><option>--option</option></term>\n"
+"     <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
+"     構文 <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n"
+"     異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n"
+"     複数回使用できます。\n"
+"     </para>\n"
+"     </listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:47
+#: apt.ent:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+"   <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
+"   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
+"   options you can override the config file by using something like \n"
+"   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
+"   or several other variations.\n"
+"   </para>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
+"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
+"   <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
+"   すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
+"   設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
+"   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
+"   などのようにして上書きできます。\n"
+"   </para>\n"
+"\">\n"
+"\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:53
+#: apt.ent:91
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT configuration file.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT 設定ファイル。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:59
+#: apt.ent:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>APT 設定ファイル断片。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:65
+#: apt.ent:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:72
+#: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:78
+#: apt.ent:119
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Version preferences file.\n"
+"     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
+"     i.e. a preference to get certain packages\n"
+"     from a separate source\n"
+"     or from a different version of a distribution.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル。\n"
+"     ここに &quot;pin&quot;の設定を行います。\n"
+"     つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、\n"
+"     どこからパッケージを取得するかを設定します。\n"
+"     設定項目:  <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:90
+#: apt.ent:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>バージョンプリファレンスファイル断片。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:96
+#: apt.ent:131
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:108
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-#| "    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-#| "    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-#| "  </citerefentry>\"\n"
-#| ">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-msgstr ""
-"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>パッケージ取得元の場所。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:120
+#: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>パッケージ取得元の場所のファイル断片\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:126
+#: apt.ent:144
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+"     &sources-list;\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:132
+#: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::State::Lists</literal> (暗黙で <filename>partial</filename> を追加)</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:138
+#: apt.ent:156
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>ローカルで信頼済みキーのキーリング、新規キーはここに追加します。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:144
+#: apt.ent:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
+"     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
+"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>信頼済みキーのファイル断片、追加キーリングは (他のパッケージや管理者により) ここに格納します。\n"
+"     設定項目: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n"
+"     </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:150
+#: apt.ent:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
+"      Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
-"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
-"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-"  </citerefentry>\"\n"
-">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-#| " <refentryinfo>\n"
-#| "   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-#| "   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
-#| "   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-#| "   <date>28 October 2008</date>\n"
-#| "   <productname>Linux</productname>\n"
-msgid ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author>\n"
-"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"     <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-msgstr ""
-"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
-"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
-" <refentryinfo>\n"
-"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
-"   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n"
-"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
-"   <date>28 October 2008</date>\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
+"      <listitem><para>自動インストールされたパッケージの状態一覧です。\n"
+"      設定項目: <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n"
+"      </para></listitem>\n"
+"      </varlistentry>\n"
+"\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:165
+#: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-" </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-" </refentryinfo>\n"
-"\"> \n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"翻訳\">\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:171
+#: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-"   <address>\n"
-"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-"   </address>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+"     specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-email \"\n"
-"   <address>\n"
-"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
-"   </address>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+"     specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
+"     倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2012),\n"
+"     Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-#| "   <author>\n"
-#| "    <firstname>Jason</firstname>\n"
-#| "    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-#| "   </author>\n"
-#| "\">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Jason</firstname>\n"
-"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
+#: apt.ent:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+"     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+"     translation is lagging behind the original content.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "\">\n"
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Jason</firstname>\n"
-"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
-"   </author>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+"     この翻訳文書には未訳部分が含まれていることに注意してください。\n"
+"     翻訳がオリジナルに追従できていない場合、\n"
+"     内容を失わないようにこのようにしています。\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:187
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-#| "   <author>\n"
-#| "    <firstname>Mike</firstname>\n"
-#| "    <surname>O'Connor</surname>\n"
-#| "   </author>\n"
-#| "\">\n"
-msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Mike</firstname>\n"
-"    <surname>O'Connor</surname>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
+#: apt.ent:198
+msgid ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <firstname>Mike</firstname>\n"
-"    <surname>O'Connor</surname>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
+"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"設定文字列\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
-#| "   <author>\n"
-#| "    <othername>APT team</othername>\n"
-#| "   </author>\n"
-#| "\">\n"
+#: apt.ent:201
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <othername>APT team</othername>\n"
-"    <contrib></contrib>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"config_file\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
-"   <author>\n"
-"    <othername>APT team</othername>\n"
-"   </author>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"設定ファイル\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:198 apt.ent:209
-#, no-wrap
+#: apt.ent:204
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"target_release\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-product \"\n"
-"   <productname>Linux</productname>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
+"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"対象リリー"
+"ス\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:205
-#, no-wrap
+#: apt.ent:207
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-"    <copyright>\n"
-"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-"     <year>1998-2001</year>\n"
-"    </copyright>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architecture\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
-"    <copyright>\n"
-"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
-"     <year>1998-2001</year>\n"
-"    </copyright>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"アーキテクチャ\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:215
-#, no-wrap
+#: apt.ent:210
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
-"\t<para>\n"
-"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
-"\t</para>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
-"\t<para>\n"
-"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
-"\t</para>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"パッケージ\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:226
-#, no-wrap
+#: apt.ent:213
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
-"<!ENTITY manbugs \"\n"
-" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
-"   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
-"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
-"   &reportbug; command.\n"
-"   </para>\n"
-" </refsect1>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
-"<!ENTITY manbugs \"\n"
-" <refsect1><title>バグ</title>\n"
-"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n"
-"   APT のバグを報告する場合は、\n"
-"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n"
-"   &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
-"   </para>\n"
-" </refsect1>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
+"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"パッケージバージョン番号\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:234
-#, no-wrap
+#: apt.ent:216
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
-"<!ENTITY manauthor \"\n"
-" <refsect1><title>Author</title>\n"
-"   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
-"   </para>\n"
-" </refsect1>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
-"<!ENTITY manauthor \"\n"
-" <refsect1><title>著者</title>\n"
-"   <para>APT は APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n"
-"   </para>\n"
-" </refsect1>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:244
-#, no-wrap
+#: apt.ent:219
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
-"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
-"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
-"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
-"     <term><option>--help</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
-"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
-"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
-"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
-"     <term><option>--help</option></term>\n"
-"     <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"正規表現\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:252
-#, no-wrap
+#: apt.ent:222
 msgid ""
 msgid ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-v</option></term>\n"
-"      <term><option>--version</option></term>\n"
-"      <listitem><para>Show the program version.\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-v</option></term>\n"
-"      <term><option>--version</option></term>\n"
-"      <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "     <varlistentry>\n"
-#| "      <term><option>-c</option></term>\n"
-#| "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-#| "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| "     The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| "     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
-#| "     </para>\n"
-#| "     </listitem>\n"
-#| "     </varlistentry>\n"
-msgid ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-c</option></term>\n"
-"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-"     The program will read the default configuration file and then this \n"
-"     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
-"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
-"     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-c</option></term>\n"
-"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
-"     この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
-"     文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:276
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-o</option></term>\n"
-"      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
-"      configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
-"      <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
-"      times to set different options.\n"
-"     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"     <varlistentry>\n"
-"      <term><option>-o</option></term>\n"
-"      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
-"     文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n"
-"     異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n"
-"     複数回使用できます。     </para>\n"
-"     </listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
-"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
-"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-"   <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
-"   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
-"   options you can override the config file by using something like \n"
-"   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
-"   or several other variations.\n"
-"   </para>\n"
-"\">\n"
-msgstr ""
-"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
-"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
-"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-"   <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
-"   すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
-"   設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
-"   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
-"   などのようにして上書きできます。\n"
-"   </para>\n"
-"\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:293
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>APT configuration file.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:299
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
+"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CDROMマウントポイント\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:305
-#, no-wrap
+#: apt.ent:225
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"temporary_directory\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:311
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for package files in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
-msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:321
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version preferences file.  This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
-msgid ""
-"<!ENTITY file-preferences \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Version preferences file.\n"
-"     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
-"     i.e. a preference to get certain packages\n"
-"     from a separate source\n"
-"     or from a different version of a distribution.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory \"一時ディレ"
+"クトリ\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:327
-#, no-wrap
+#: apt.ent:228
 msgid ""
 msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"filename\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"ファイル名\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:333
-#, no-wrap
+#: apt.ent:231
 msgid ""
 msgid ""
-"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"パス\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:339
-#, no-wrap
+#: apt.ent:234
 msgid ""
 msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:346
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
-msgid ""
-"<!ENTITY file-statelists \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
-"     &sources-list;\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:352
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
-msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:358
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
-msgid ""
-"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
-msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
-"     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
-"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
-"     </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
-msgid ""
-"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
-"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
-"      <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
-"      Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
-"      </para></listitem>\n"
-"      </varlistentry>\n"
-"\">\n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>"
-
-#. type: Plain text
-#: apt.ent:377
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
-"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
-"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
-msgstr "<!ENTITY translation-title \"訳者\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
+"\"override-file\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:386
-#, no-wrap
+#: apt.ent:237
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
-"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
-"     specially related to your translation. -->\n"
-"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
-"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
-"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009),\n"
-"     Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"pathprefix\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:397
-#, no-wrap
+#: apt.ent:240
 msgid ""
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
-"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
-"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
-"     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
-"<!ENTITY translation-english \"\n"
-"     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
-"     This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
-"     translation is lagging behind the original content.\n"
-"\">\n"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"セクション\">"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: apt.ent:400
-msgid ""
-"<!ENTITY oldstable-codename \"etch\"> <!ENTITY stable-codename \"lenny\"> <!"
-"ENTITY testing-codename \"squeeze\">"
-msgstr ""
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
-#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
+#: apt.ent:243
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
-msgid "apt-cache"
-msgstr "apt-cache"
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"キーID\">"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
-#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
+#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
+#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
-#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
-#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
-#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
-#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
-#: sources.list.5.xml:24
+#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
+#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
+#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
+#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
 msgid "APT"
 msgid "APT"
-msgstr ""
+msgstr "APT"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cache.8.xml:30
-msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
-msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cache.8.xml:36
-msgid ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
-"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:33
+msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
+msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
-#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:56 apt-get.8.xml:111
-#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
-#: sources.list.5.xml:33
+#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
+#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
+#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
+#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:63
+#: apt-get.8.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
-"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
-"the system but does provide operations to search and generate interesting "
-"output from the package metadata."
+"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
+"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
+"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
+"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
-"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
-"ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\88ã\82\8aæ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81è\88\88å\91³æ·±ã\81\84å\87ºå\8a\9bã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9f"
-"操作を提供します。"
+"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
+"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
+"ã\80\8cã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\80\8dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\80\81&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
+"&wajig; などがあります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:117
+#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
+#: apt-ftparchive.1.xml:54
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
 msgid ""
 "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
 "one of the commands below must be present."
@@ -1279,8911 +706,7180 @@ msgstr ""
 "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
 "下に挙げるコマンドが必要です。"
 
 "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
 "下に挙げるコマンドが必要です。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:72
-msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:73
+#: apt-get.8.xml:49
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
-"cache.  This is for debugging only."
+"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
+"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
+"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
+"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
+"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
+"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
+"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
+"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
+"as the size of the package files cannot be known in advance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック"
-"スファイルを追加します。デバッグ専用です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:77
-msgid "gencaches"
-msgstr "gencaches"
+"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
+"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
+"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
+"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
+"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
+"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
+"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:78
+#: apt-get.8.xml:61
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
-"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
-"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
+"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
+"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
+"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
+"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
+"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
+"status of another package will be left at their current version. An "
+"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
+"command> knows that new versions of packages are available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作"
-"ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ &sources-list; å\86\85ã\81®å\8f\96å¾\97å\85\83ã\81¨ <filename>/var/lib/dpkg/"
-"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:84
-msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
+"ã\82¸ã\81®æ\9c\80æ\96°ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\80\81<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ã\81«å\88\97æ\8c\99ã\81\97ã\81\9få\8f\96"
+"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
+"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
+"の削除は行いませんし、インストールしていないパッケー所の取得・インストールは"
+"行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変更せずに"
+"更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
+"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
+"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:85
+#: apt-get.8.xml:74
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
-"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
-"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
-"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
-"those packages upon which the package in question depends; reverse "
-"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
-"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
-"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
+"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
+"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
+"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
+"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
+"important packages at the expense of less important ones if necessary.  The "
+"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
+"locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
+"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
+"individual packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
-"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
-"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
-"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
-"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
-"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
-"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
-"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
+"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
+"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
+"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
+"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
+"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
+"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
+"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
+"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
+"さい。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-cache.8.xml:97
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
+"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
+"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
+"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
+"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
+"new packages)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Package: libreadline2\n"
-"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
-"Reverse Depends: \n"
-"  libreadlineg2,libreadline2\n"
-"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
-"Dependencies:\n"
-"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
-"Provides:\n"
-"2.1-12 - \n"
-"Reverse Provides: \n"
+"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
+"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
+"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
+"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
+"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
+"ど)"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:109
+#: apt-get.8.xml:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
-"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
-"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
-"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
-"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
-"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
-"best to consult the apt source code."
-msgstr ""
-"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
-"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
-"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
-"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
-"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
-"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
-"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:118
-msgid "stats"
-msgstr "stats"
+"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
+"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
+"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
+"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
+"intervening space), the identified package will be removed if it is "
+"installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
+"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
+"get's conflict resolution system."
+msgstr ""
+"<literal>install</literal> の後には、インストールや更新したいパッケージを 1 "
+"つ以上指定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名"
+"です (例えば Debian システムでは、<filename>apt-utils_&apt-product-version;"
+"_amd64.deb</filename> ではなく <package>apt-utils</package> を引数として与え"
+"ます)。インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、依存パッケージも"
+"含めて取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
+"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
+"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
+"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
+"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:118
+#: apt-get.8.xml:116
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
-"further arguments are expected. Statistics reported are:"
+"A specific version of a package can be selected for installation by "
+"following the package name with an equals and the version of the package to "
+"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
+"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
+"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
+"name (stable, testing, unstable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
-"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
+"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
+"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
+"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
+"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
+"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:121
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:123
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
-"in the cache."
+"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
+"used with care."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
-"ã\81¾ã\81\99。"
+"バージョン選択機構はダウングレードにも使用できるため、注意して使用しなければ"
+"ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:125
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:126
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
-"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
-"between their names and the names used by other packages for them in "
-"dependencies. The majority of packages fall into this category."
+"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
+"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
+"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
+"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
+"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
+"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
+"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
-"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
-"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
+"システムにインストール済みのパッケージを、すべてアップグレードするのではな"
+"く、いくつかのパッケージをアップグレードする場合にも、このターゲットを使用で"
+"きます。現在インストールされているパッケージすべての最新版をインストールする "
+"\"upgrade\" ターゲットと異なり、\"install\" は指定したパッケージの最新版のみ"
+"をインストールします。単純にアップグレードしたいパッケージ名を指定してくださ"
+"い。より新しいバージョンが利用できる場合、そのパッケージ (と前述の依存関係に"
+"あるパッケージ) をダウンロード・インストールします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:131
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:137
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
-"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
-"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
-"package named \"mail-transport-agent\"."
+"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
+"installation policy for individual packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
-"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
-"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
-"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
-"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
-"のパッケージはありません。"
+"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
+"リシーを作成できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:141
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
-"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
-"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
+"If no package matches the given expression and the expression contains one "
+"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
+"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
+"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
+"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
+"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
+"expression."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
-"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
-"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
+"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
+"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
+"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
+"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
+"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:145
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:151
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
-"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
-"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
+"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
+"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
+"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
+"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
+"installed instead of removed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
-"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
-"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
-"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
+"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
+"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
+"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に "
+"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
+"トールします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
-#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
-#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:159
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
-"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
-"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
-"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
+"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
+"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
+"too)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
-"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全"
-"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが"
-"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文"
-"が矛盾するとこのようになります。"
+"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
+"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:164
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
-"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
-"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
-"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
-"considerably larger than the number of total package names."
+"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
+"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
+"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
+"the newest available version of that source package while respecting the "
+"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
+"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
+"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
-"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま"
-"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) "
-"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。"
+"<literal>source</literal> は、<command>apt-get</command> にソースパッケージを"
+"取得させます。APT はどのソースパッケージを取得するか決めるため、利用可能な"
+"パッケージを検査します。その後、デフォルトリリースから最新の利用可能なソース"
+"パッケージを見つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。デフォルトリ"
+"リースは、可能であれば、<literal>APT::Default-Release</literal> オプション、"
+"<option>-t</option> オプション、パッケージごとの <literal>pkg/release</"
+"literal> 構文で指定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:166
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:172
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
-"relationships claimed by all of the packages in the cache."
+"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
+"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
+"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
+"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
+"versions or none at all."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
-"れた依存関係の数です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:173
-msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"ソースパッケージは、&sources-list; ファイルの <literal>deb-src</literal> 行に"
+"より、バイナリパッケージと分けて管理されます。つまり、ソースを取得したいリポ"
+"ジトリを、それぞれ追加する必要があるということです。こうしないと、誤った (古"
+"すぎ・新しすぎな) ソースバージョンを取得したり、何も取得できなくなります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:174
+#: apt-get.8.xml:178
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
-"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
-"records that declare the name to be a Binary."
+"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
+"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
+"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
+"option.  If <option>--download-only</option> is specified then the source "
+"package will not be unpacked."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
-"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す"
-"べてのバージョンについて表示します。"
+"<option>--compile</option> オプションを指定すると、<command>dpkg-"
+"buildpackage</command> を用いて、<command>--host-architecture</command> オプ"
+"ションで定義したアーキテクチャのバイナリ .deb パッケージをコンパイルします。"
+"<option>--download-only</option> を指定すると、ソースパッケージを展開しませ"
+"ん。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
-msgid "dump"
-msgstr "dump"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:180
+#: apt-get.8.xml:185
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
-"It is primarily for debugging."
+"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
+"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
+"for the package files. This enables exact matching of the source package "
+"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
-"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:184
-msgid "dumpavail"
-msgstr "dumpavail"
+"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
+"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
+"バージョンに厳密に一致させています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:185
+#: apt-get.8.xml:191
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
-"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
+"Note that source packages are not installed and tracked in the "
+"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
+"downloaded to the current directory, like source tarballs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
-"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:189
-msgid "unmet"
-msgstr "unmet"
+"ソースパッケージはインストールされず、バイナリパッケージのように "
+"<command>dpkg</command> データベースで管理されないことに注意してください。"
+"ソースの tarball のように、単にカレントディレクトリにダウンロードします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:190
+#: apt-get.8.xml:197
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
-"package cache."
+"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
+"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
+"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
+"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
+"option> option instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
-"概要を表示します。"
+"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
+"に、パッケージのインストール・削除を行います。デフォルトでは、パッケージをネ"
+"イティブに構築する依存関係を満たします。お望みなら、<option>--host-"
+"architecture</option> オプションにより、別のホストアーキテクチャを指定できま"
+"す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:194
-msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:204
+msgid ""
+"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
+"and checks for broken dependencies."
+msgstr ""
+"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
+"チェックする診断ツールです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:195
+#: apt-get.8.xml:209
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
-"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
-"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
+"<literal>download</literal> は、与えたバイナリパッケージを、カレントディレク"
+"トリにダウンロードします。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:200
-msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
-msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:215
+msgid ""
+"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
+"package files. It removes everything but the lock file from "
+"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
+"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
+"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
+"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
+"disk space."
+msgstr ""
+"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
+"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
+"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
+"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
+"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
+"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:201
+#: apt-get.8.xml:225
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
-"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
-"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>.  It searches the package names and "
-"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
-"the package name and the short description, including virtual package "
-"names.  If <option>--full</option> is given then output identical to "
-"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
-"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
-"searched, only the package name is."
-msgstr ""
-"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 "
-"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
-"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ"
-"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を"
-"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。"
-"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し "
-"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</"
-"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して"
-"のみ対象とします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:214
+"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
+"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
+"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
+"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
+"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
+"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
+"is set to off."
+msgstr ""
+"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
+"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
+"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
+"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
+"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
+"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
+"防げます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
-"and'ed together."
-msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
+"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
+"now no longer needed."
+msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> は、他のパッケージの依存関係を満たすために自動"
+"的にインストールされ、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:240
+msgid ""
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
+"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
+"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu).  By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed.  However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
+msgstr ""
+"<literal>changelog</literal> は、パッケージの changelog をダウンロードし、"
+"<command>sensible-pager</command> で表示します。サーバ名とベースディレクトリ"
+"は <literal>APT::Changelogs::Server</literal> 変数で定義されます (例: Debian "
+"の <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/"
+"changelogs</ulink> や Ubuntu の <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/"
+"changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink>)。デフォルトでは、イン"
+"ストールされるバージョンの changelog を表示しますが、<option>install</"
+"option> コマンドと同じオプションを使用できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:218
-msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
+#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
+#: apt-ftparchive.1.xml:504
+msgid "options"
+msgstr "オプション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:219
+#: apt-get.8.xml:263
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
-"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
+"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
-"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:223
-msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目: "
+"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:224
+#: apt-get.8.xml:268
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-"package has."
+"Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:228
-msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
-msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+"「提案」パッケージをインストールする依存関係と見なします。設定項目: "
+"<literal>APT::Install-Suggests</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
-#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
-#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
-#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--"
-#| "generate</option> option."
+#: apt-get.8.xml:273
 msgid ""
 msgid ""
-"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
-"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
-"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
-"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
-"option> option."
+"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数"
-"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの"
-"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは "
-"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
+"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
+"いません。設定項目: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:234
+#: apt-get.8.xml:278
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
-"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
-"the generated list."
+"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
+"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
+"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
+"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
+"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
+"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
+"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
+"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
+"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
+"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
+"remove と一緒に使うときは、APT が解決法を推測するので、パッケージを指定しなく"
+"てもかまいません。どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自"
+"体は、システムに存在する破損したパッケージ依存関係を許すことができないので、"
+"初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。システム"
+"の依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう要求することもあり"
+"ます。(通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg "
+"--remove</command> を使用します) このオプションを <option>-m</option> オプ"
+"ションと同時に使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:239
-msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:240
+#: apt-get.8.xml:293
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
+"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
+"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
+"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
+"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
+"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
-"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
-"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
-"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
-"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、"
-"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。"
+"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
+"取得した後の整合性チェックに失敗した場合、そのパッケージの処理を保留し最後ま"
+"で処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用"
+"すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールするよ"
+"う選択している (特にコマンドラインでの操作する) 場合や、ダウンロードできな"
+"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目: <literal>APT::"
+"Get::Fix-Missing</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:249
+#: apt-get.8.xml:304
 msgid ""
 msgid ""
-"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
-"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
-"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
-"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
+"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
+"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
+"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
-"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。"
-"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線"
-"は競合を表します。"
+"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
+"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
+"がよいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::Download</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:254
-msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
-msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:257
-msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
-msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#: apt-get.8.xml:311
+msgid ""
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
+"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
+"may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
+"<literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
+"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
+"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
+"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
+"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目: <literal>quiet</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:258
+#: apt-get.8.xml:326
 msgid ""
 msgid ""
-"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
-"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Simulate</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
-"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:262
-msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
+"行いません。設定項目: <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:263
+#: apt-get.8.xml:330
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
-"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
-"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
-"selection of the named package."
+"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
+"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
+"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
+"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
+"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
+"get</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援"
-"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、"
-"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。"
+"ユーザとしてシミュレーションを実行すると、自動ではロックを行いません "
+"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
+"Simulation-Note</literal> オプションが設定されている (デフォルト) と、これが"
+"シミュレーションであるという注意を表示します。root 権限で実行すると、"
+"NoLocking も 注意も行われません (スーパーユーザは <literal>apt-get</literal> "
+"による警告などなくても、何をしているのか知っていなければなりません)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:269
-msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
-msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:270
+#: apt-get.8.xml:338
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
-"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
-"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
-"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
-"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
-"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
-"Architecture</literal>)."
+"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
+"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
+"remove (<literal>Remv</literal>)  or unpack (<literal>Inst</literal>). "
+"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
+"breaks that are of no consequence (rare)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
-"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
-"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
-"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
-"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
-"表示するだけです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
-#: apt-ftparchive.1.xml:519 apt-get.8.xml:305 apt-mark.8.xml:89
-#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:556 apt.conf.5.xml:578
-msgid "options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
-msgid "<option>-p</option>"
-msgstr "<option>-p</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:285
-msgid "<option>--pkg-cache</option>"
-msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+"シミュレートの結果、<command>dpkg</command> の動作を表す一連の行のそれぞれ"
+"に、設定 (<literal>Conf</literal>)、削除 (<literal>Remv</literal>)、展開 "
+"(<literal>Inst</literal>) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(ま"
+"れに) 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:286
+#: apt-get.8.xml:346
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
-"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>."
+"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
+"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
+"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
+"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
-"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
-"pkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:362
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "<option>-s</option>"
-msgstr "<option>-s</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:291
-msgid "<option>--src-cache</option>"
-msgstr "<option>--src-cache</option>"
+"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
+"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
+"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:292
+#: apt-get.8.xml:354
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
-"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
-"information from remote sources. When building the package cache the source "
-"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
-"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
+"Automatic \"no\" to all prompts.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
-"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
-"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ"
-"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - "
-"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352
-msgid "<option>-q</option>"
-msgstr "<option>-q</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:536 apt-get.8.xml:352
-msgid "<option>--quiet</option>"
-msgstr "<option>--quiet</option>"
+"全ての質問に、自動的に \"no\" と答えます。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Assume-No</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:300
+#: apt-get.8.xml:359
 msgid ""
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
-"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
+"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
-"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
+"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>-i</option>"
-msgstr "<option>-i</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:365
+msgid ""
+"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+msgstr ""
+"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:306
-msgid "<option>--important</option>"
-msgstr "<option>--important</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:371
+msgid ""
+"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
+"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
+"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
+"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
+"Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
+"Architecture</literal>"
+msgstr ""
+"このオプションは、<command>apt-get source --compile</command> で構築するパッ"
+"ケージのアーキテクチャや、どのようにクロス依存関係を解決するかを制御します。"
+"デフォルトでは未定義で、これはホストアーキテクチャは、(<literal>APT::"
+"Architecture</literal> で定義した) ビルドアーキテクチャと同じという意味になり"
+"ます。設定項目: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:307
+#: apt-get.8.xml:381
 msgid ""
 msgid ""
-"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
-"only Depends and Pre-Depends relations to be printed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」"
-"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::Important</literal>"
+"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目: <literal>APT::"
+"Get::Compile</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:386
+msgid ""
+"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
+"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
+"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
+"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+msgstr ""
+"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
+"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に使用し、パッケージ"
+"を大量に、保留解除するのに便利です。設定項目: <literal>APT::Ignore-Hold</"
+"literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-download</option>"
-msgid "<option>--no-depends</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:314
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgid "<option>--no-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:315
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--no-suggests</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgid "<option>--no-conflicts</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-breaks</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:318
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-replaces</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:319
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-act</option>"
-msgid "<option>--no-enhances</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:320
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+#: apt-get.8.xml:393
 msgid ""
 msgid ""
-"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
-"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
-"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
-"Cache::ShowRecommends</literal>."
+"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
+"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319
-msgid "<option>-f</option>"
-msgstr "<option>-f</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:326
-msgid "<option>--full</option>"
-msgstr "<option>--full</option>"
+"パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
+"<literal>no-upgrade</literal> は、コマンドラインで指定したパッケージが、すで"
+"にインストールしてある場合に更新を行いません。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Upgrade</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:327
+#: apt-get.8.xml:400
 msgid ""
 msgid ""
-"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
+"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
+"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
+"installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"ShowFull</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:331 apt-cdrom.8.xml:131 apt-ftparchive.1.xml:574
-msgid "<option>-a</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:331
-msgid "<option>--all-versions</option>"
-msgstr "<option>--all-versions</option>"
+"新規パッケージインストールなし -  <literal>install</literal> と同時に使用する"
+"と、<literal>only-upgrade</literal> は、すでにインストールされているパッケー"
+"ジのみをアップグレードし、新しいパッケージのインストール要求を無視します。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:332
+#: apt-get.8.xml:408
 msgid ""
 msgid ""
-"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
-"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
-"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
-"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
-"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
-"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
-"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
-"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適"
-"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>"
+"強制承諾 - 何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認なしで実行し"
+"てしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使うべきではありませ"
+"ん。<literal>force-yes</literal> を使うと、あなたのシステムを破壊しかねませ"
+"ん! 設定項目: <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:340
-msgid "<option>-g</option>"
-msgstr "<option>-g</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:340
-msgid "<option>--generate</option>"
-msgstr "<option>--generate</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:416
+msgid ""
+"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
+"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
+"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
+"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
+"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
+"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
+"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>."
+msgstr ""
+"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
+"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される MD5 ハッシュが含まれていま"
+"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
+"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
+"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
+"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
+"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目: <literal>APT::Get::"
+"Print-URIs</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:341
+#: apt-get.8.xml:427
 msgid ""
 msgid ""
-"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
-"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
+"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
+"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
+"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81§ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ <option>--no-generate</"
-"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</"
-"literal>"
+"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
+"ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\82¿ã\83ªã\82¹ã\82¯ (\"*\") ã\81\8cä»\98ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82<option>remove --"
+"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:346
-msgid "<option>--names-only</option>"
-msgstr "<option>--names-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:435
+msgid ""
+"Re-install packages that are already installed and at the newest version.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+msgstr ""
+"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
+"定項目: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:346 apt-cdrom.8.xml:139
-msgid "<option>-n</option>"
-msgstr "<option>-n</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:440
+msgid ""
+"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
+"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
+"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
+"obsolete files are erased.  The only reason to turn it off is if you "
+"frequently change your sources list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"List-Cleanup</literal>."
+msgstr ""
+"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
+"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
+"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
+"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
+"する時ぐらいでしょう。設定項目: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:347
+#: apt-get.8.xml:450
 msgid ""
 msgid ""
-"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
+"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
+"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
+"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
+"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
+"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
+"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
+"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
+"also the &apt-preferences; manual page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::"
-"Cache::NamesOnly</literal>"
+"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。また、指定"
+"されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。これ"
+"は、<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。"
+"pin で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えませ"
+"ん。つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理しま"
+"す。一般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</"
+"option>, <option>-t sid</option> のようになります。設定項目: <literal>APT::"
+"Default-Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページも参照してくだ"
+"さい。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:351
-msgid "<option>--all-names</option>"
-msgstr "<option>--all-names</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:465
+msgid ""
+"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
+"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
+"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
+"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+msgstr ""
+"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
+"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
+"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
+"目: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:352
+#: apt-get.8.xml:472
 msgid ""
 msgid ""
-"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
-"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
-"AllNames</literal>."
+"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
+"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
-"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
+"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
+"項目: <literal>APT::Get::Remove</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:357
-msgid "<option>--recurse</option>"
-msgstr "<option>--recurse</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:478
+msgid ""
+"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
+"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
+"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+msgstr ""
+"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
+"合、このオプションは使用していない依存しているパッケージを削除し、"
+"<literal>autoremove</literal> コマンドのように動作します。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:358
+#: apt-get.8.xml:485
 msgid ""
 msgid ""
-"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
-"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
+"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
+"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
+"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
+"specified, these commands will only accept source package names as "
+"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
+"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
+"Source</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
-"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"RecurseDepends</literal>"
+"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
+"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
+"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
+"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
+"付けなくなる、ということです。設定項目: <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cache.8.xml:363
-msgid "<option>--installed</option>"
-msgstr "<option>--installed</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:496
+msgid ""
+"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
+"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+msgstr ""
+"ソースアーカイブの diff ファイルや dsc ファイル、tar ファイルのダウンロードの"
+"みを行います。設定項目: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
+"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cache.8.xml:365
+#: apt-get.8.xml:502
 msgid ""
 msgid ""
-"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
-"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
-"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::"
-"Installed</literal>"
+"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目: "
+"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
-#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:602 apt-get.8.xml:547
-#: apt-sortpkgs.1.xml:64
-msgid "&apt-commonoptions;"
-msgstr "&apt-commonoptions;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:507
+msgid ""
+"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
+"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
+"AllowUnauthenticated</literal>."
+msgstr ""
+"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
+"うなツールで便利です。設定項目: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
+"literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:375 apt-get.8.xml:552 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
-#: apt.conf.5.xml:1089 apt_preferences.5.xml:644
+#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
+#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-cache.8.xml:377
-msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
-#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:618 apt-get.8.xml:562
-#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:128 apt-secure.8.xml:181
-#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1095 apt_preferences.5.xml:651
-#: sources.list.5.xml:233
+#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
+#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
+#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
+#: apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "See Also"
 msgstr "関連項目"
 
 msgid "See Also"
 msgstr "関連項目"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:383
-msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+#: apt-get.8.xml:529
+msgid ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
+"preferences;, the APT Howto."
+msgstr ""
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
+"&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; にある APT ユーザガイド, &apt-"
+"preferences;, APT Howto"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:387 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
-#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:622 apt-get.8.xml:568
-#: apt-mark.8.xml:132 apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
+#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
+#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "診断メッセージ"
 
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "診断メッセージ"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cache.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:535
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
+"error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
 "100 を返します。"
 
 "100 を返します。"
 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cdrom.8.xml:13
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
-"February 2004</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
-msgid "apt-cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-cdrom.8.xml:29
-msgid "APT CDROM management utility"
-msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-cdrom.8.xml:35
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
-"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
-"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:48
-msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
-"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
-"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
-"burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
-"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な"
-"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を"
-"行います。"
+#: apt-cache.8.xml:33
+msgid "query the APT cache"
+msgstr "APT キャッシュへの問い合わせ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:55
+#: apt-cache.8.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
-"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
-"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
+"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
+"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
+"the system but does provide operations to search and generate interesting "
+"output from the package metadata."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
-"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを"
-"補正できるか評価しなければなりません。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:65
-msgid "add"
-msgstr "add"
+"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
+"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま"
+"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
+"操作を提供します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:49
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
-"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
-"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
-"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
-"title."
+"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
+"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
-"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ"
-"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</"
-"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
+"<literal>gencaches</literal> は APT のパッケージキャッシュを作成します。この"
+"キャッシュが見つからない、または古くなっている場合、キャッシュを必要とするす"
+"べてのコマンドによって、暗黙で実行されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:74
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
+#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
+#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
+msgid "&synopsis-pkg;"
+msgstr "&synopsis-pkg;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:54
 msgid ""
 msgid ""
-"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
-"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
-"filename>"
+"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
+"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
+"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
+"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
+"those packages upon which the package in question depends; reverse "
+"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
+"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
+"dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま"
-"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
-"ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81§ç®¡ç\90\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:81
-msgid "ident"
-msgstr "ident"
+"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
+"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
+"ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¨è¢«ä¾\9då­\98é\96¢ä¿\82ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\97ã\80\81ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81\9dã\81®å\90\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ä¾\9då­\98é\96¢ä¿\82ã\82\92表示"
+"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
+"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
+"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
+"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg "
+"libreadline2</command> の出力を掲げます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:82
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-cache.8.xml:66
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
-"stored file name"
-msgstr ""
-"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
-"グツールです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:61
-msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present.  <placeholder type=\"variablelist"
-"\" id=\"0\"/>"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:530 apt-get.8.xml:314
-msgid "<option>-d</option>"
-msgstr "<option>-d</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:95
-msgid "<option>--cdrom</option>"
-msgstr "<option>--cdrom</option>"
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+"  libreadlineg2,libreadline2\n"
+"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:96
+#: apt-cache.8.xml:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
-"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
-"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
+"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
+"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
+"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
+"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
+"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
+"best to consult the apt source code."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント"
-"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設"
-"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
-msgid "<option>-r</option>"
-msgstr "<option>-r</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:104
-msgid "<option>--rename</option>"
-msgstr "<option>--rename</option>"
+"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
+"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
+"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
+"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
+"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
+"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
+"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:105
+#: apt-cache.8.xml:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
-"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
-"label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
+"further arguments are expected. Statistics reported are:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ"
-"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し"
-"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:333
-msgid "<option>-m</option>"
-msgstr "<option>-m</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:113
-msgid "<option>--no-mount</option>"
-msgstr "<option>--no-mount</option>"
+"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
+"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:114
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:90
 msgid ""
 msgid ""
-"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
-"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
-"NoMount</literal>."
+"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
+"in the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
-"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:121
-msgid "<option>--fast</option>"
-msgstr "<option>--fast</option>"
+"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
-"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
-"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
+"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
+"between their names and the names used by other packages for them in "
+"dependencies. The majority of packages fall into this category."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
-"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
-"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - "
-"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:131
-msgid "<option>--thorough</option>"
-msgstr "<option>--thorough</option>"
+"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
+"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
+"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
-"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
-"longer to scan the CD but will pick them all up."
+"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
+"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
+"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
+"named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
-"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
-"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
-"できます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:364
-msgid "<option>--just-print</option>"
-msgstr "<option>--just-print</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:366
-msgid "<option>--recon</option>"
-msgstr "<option>--recon</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:367
-msgid "<option>--no-act</option>"
-msgstr "<option>--no-act</option>"
+"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
+"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
+"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは \"mail-"
+"transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" を提供す"
+"るパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名前のパッ"
+"ケージはありません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:143
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:108
 msgid ""
 msgid ""
-"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
-"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
+"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
+"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
+"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
-"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::"
-"CDROM::NoAct</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:156
-msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムでは、\"X11-"
+"text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供するパッケー"
+"ジは、xless パッケージのみということです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-cdrom.8.xml:161
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:114
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
+"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
+"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
-msgid "apt-config"
-msgstr "apt-config"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-config.8.xml:30
-msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr "APT 設定取得プログラム"
+"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
+"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージの"
+"数を表します。例えば、Debian システムでは、\"debconf\" は実際のパッケージ名で"
+"もありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-config.8.xml:36
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:121
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
+"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
+"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
+"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
+"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
-"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
-"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
+"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
+"ションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビュー"
+"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
+"のようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:48
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:128
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
-"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
-"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
-"manner that is easy to use by scripted applications."
+"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
+"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
+"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
+"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
+"larger than the number of total package names."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
-"ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\81å\86\85é\83¨ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ä½¿ã\81\84ã\82\84ã\81\99ã\81\84æ\96¹æ³\95"
-"ã\81§ã\80\81ã\83¡ã\82¤ã\83³è¨­å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\97ã\81¾"
-"す。"
+"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー"
+"ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®æ\95°ã\82\92表ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯æ\9c\80å°\8fã\81§ã\82\82ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dç·\8fæ\95°ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾"
+"ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81\97è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ (ä¾\8b \"stable\" ã\81¨ \"unstable\") ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»"
+"ã\82¹ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dç·\8fæ\95°ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\81\8bã\81ªã\82\8a大ã\81\8dã\81\84æ\95°ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:72
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:135
 msgid ""
 msgid ""
-"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
-"one of the commands below must be present."
+"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
+"relationships claimed by all of the packages in the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以"
-"下に挙げるコマンドが必要です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-config.8.xml:58
-msgid "shell"
-msgstr "shell"
+"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ"
+"れた依存関係の数です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:60
+#: apt-cache.8.xml:143
 msgid ""
 msgid ""
-"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
-"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
-"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
-"shell assignments commands for each present value.  In a shell script it "
-"should be used like:"
+"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
+"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
+"records that declare the name to be a binary package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
-"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
-"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の"
-"ようにしてください。"
+"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ"
+"を、すべて表示します。バイナリパッケージになるときの名称を宣言したレコードと"
+"ともに、すべてのバージョンについて表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
-#: apt-config.8.xml:68
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:149
 msgid ""
 msgid ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
+"It is primarily for debugging."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"OPTS=\"-f\"\n"
-"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
-"eval $RES\n"
+"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一"
+"覧を表示します。主にデバッグ用です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:73
+#: apt-cache.8.xml:154
 msgid ""
 msgid ""
-"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
-"options with a default of <option>-f</option>."
+"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
+"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
-"値は <option>-f</option> となります。"
+"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま"
+"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:77
+#: apt-cache.8.xml:159
 msgid ""
 msgid ""
-"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
-"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
-"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
+"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
+"package cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
-"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
-"を行います。"
+"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の"
+"概要を表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-config.8.xml:86
-msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
+#: apt-cache.8.xml:164
+msgid ""
+"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
+msgstr ""
+"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機"
+"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:619
-#: apt-sortpkgs.1.xml:70
-msgid "&apt-conf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-cache.8.xml:169
+msgid "&synopsis-regex;"
+msgstr "&synopsis-regex;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-config.8.xml:109
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:170
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-"on error."
+"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
+"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;.  It searches "
+"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
+"expression and prints out the package name and the short description, "
+"including virtual package names.  If <option>--full</option> is given then "
+"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
+"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
+"description is not searched, only the package name is."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"の 100 を返します。"
+"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 (&regex; を参照) に"
+"より、すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と"
+"説明に対して正規表現で検索を行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短"
+"い説明文を表示します。<option>--full</option> が与えられた場合、マッチした"
+"パッケージに対し <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--"
+"names-only</option> が与えられた場合は、長い説明文に対して検索を行わず、パッ"
+"ケージ名に対してのみ対象とします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
-msgid "apt-extracttemplates"
-msgstr "apt-extracttemplates"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:181
+msgid ""
+"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
+"and'ed together."
+msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:30
-msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:186
+msgid ""
+"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
+"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ"
-"ã\83\86ã\82£"
+"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係"
+"ã\82\92æº\80ã\81\9fã\81\99ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä¸\80覧ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:36
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:191
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
+"package has."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
-"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
-"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
-"arg>"
+"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:195
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:196
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
-"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
-"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
-"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
-"format:"
+"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
+"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
+"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
+"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
+"option> option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
-"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
-"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
-"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:49
-msgid "package version template-file config-script"
-msgstr "package version template-file config-script"
+"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
+"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
+"で使いやすく、また非常に高速に生成されます。このコマンドは <option>--"
+"generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:50
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:201
 msgid ""
 msgid ""
-"template-file and config-script are written to the temporary directory "
-"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
-"literal>)  directory, with filenames of the form <filename>package.template."
-"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
+"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
+"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
+"the generated list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ"
-"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、"
-"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や "
-"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:481
-msgid "<option>-t</option>"
-msgstr "<option>-t</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:60
-msgid "<option>--tempdir</option>"
-msgstr "<option>--tempdir</option>"
+"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
+"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
+"た一覧にあります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
-#| "and config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir</literal>"
+#: apt-cache.8.xml:207
 msgid ""
 msgid ""
-"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
-"config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
-"TempDir</literal>"
+"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
+"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
+"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
+"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
+"packages; this can produce a very large graph.  To limit the output to only "
+"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト"
-"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
+"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url="
+"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー"
+"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関"
+"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依"
+"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。コマンドラインに"
+"列挙したパッケージだけを出力するように制限するには、<literal>APT::Cache::"
+"GivenOnly</literal> をセットしてください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-extracttemplates.1.xml:79
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:216
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
-"decimal 100 on error."
+"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
+"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
+"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
+"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
-"には十進の 100 を返します。"
+"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ"
+"は三角、複合仮想パッケージは菱形、欠落パッケージは六角形で表します。オレンジ"
+"の四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線は競合を"
+"表します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:221
+msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
+msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。"
 
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-ftparchive.1.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-#| "November 2007</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:225
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
-"August 2009</date>"
+"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
+"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"November 2007</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
-msgid "apt-ftparchive"
-msgstr "apt-ftparchive"
+"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/"
+"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-ftparchive.1.xml:30
-msgid "Utility to generate index files"
-msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-cache.8.xml:229
+msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-ftparchive.1.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
-#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
-#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
-#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
-#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
-#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
-#| "group>"
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
-"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
-"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
-"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
-"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
-"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
-"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice="
-"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
-"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
-"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
-"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
-"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
-"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:57
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:230
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
-"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
-"files should be generated on the origin site based on the content of that "
-"site."
+"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
+"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
+"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
+"selection of the named package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
-"ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
-"ã\81¯ã\80\81å\85\83ã\81®ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81®å\86\85容ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8dç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§す。"
+"<literal>policy</literal> は、プリファレンスファイル関係の問題について、デ"
+"ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\82\92æ\94¯æ\8f´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¼\95æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\8f\96å¾\97å\85\83ã\81\94ã\81¨ã\81®å\84ªå\85\88é \86ä½\8dã\82\92表示ã\81\97ã\81¾"
+"ã\81\99ã\80\82ä¸\80æ\96¹ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\84ªå\85\88é \86ã\81®è©³ç´°æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:61
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:237
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
-"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
-"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
-"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
-"generation process for a complete archive."
+"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
+"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
+"archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays available "
+"versions of a package in a tabular format.  Unlike the original "
+"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
+"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
+"Architecture</literal>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
-"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
-"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
-"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
+"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、"
+"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、"
+"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で"
+"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ"
+"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を"
+"表示するだけです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:67
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:253
 msgid ""
 msgid ""
-"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
-"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
-"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
-"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
-"output files."
+"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
+"cache used by all operations.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
-"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
-"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
-"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:76
-msgid "packages"
-msgstr "packages"
+"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、"
+"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目: <literal>Dir::Cache::"
+"pkgcache</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:78
+#: apt-cache.8.xml:259
 msgid ""
 msgid ""
-"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
-"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
-"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
-"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
+"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
+"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
+"information from remote sources. When building the package cache the source "
+"cache is used to avoid reparsing all of the package files.  Configuration "
+"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
-"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
-"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
-"とほぼ同じです。"
+"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは "
+"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー"
+"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、全パッケージ"
+"ファイルの再解析を避けるために、ソースキャッシュが使われます。設定項目: "
+"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:83 apt-ftparchive.1.xml:107
+#: apt-cache.8.xml:267
 msgid ""
 msgid ""
-"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
-msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:86
-msgid "sources"
-msgstr "sources"
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
+"configuration file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+msgstr ""
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛"
+"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:88
+#: apt-cache.8.xml:274
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
-"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
-"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
+"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
+"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
+"be printed.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
-"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
-"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
-"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
+"「重要」依存関係のみ表示 - <literal>unmet</literal> や <literal>depends</"
+"literal> と共に使用し、「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示します。設定項"
+"目: <literal>APT::Cache::Important</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:93
+#: apt-cache.8.xml:288
 msgid ""
 msgid ""
-"If an override file is specified then a source override file will be looked "
-"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
-"change the source override file that will be used."
+"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
+"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
+"the specified dependency type.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
+"Cache::ShowRecommends</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
-"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
-"override オプションを使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:98
-msgid "contents"
-msgstr "contents"
+"デフォルトでは <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> は全"
+"依存関係を出力します。この挙動を、ここに挙げたフラグで指定した依存関係を省略"
+"できます。設定項目: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>依存関係タイプ</"
+"replaceable></literal> 例: <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:100
+#: apt-cache.8.xml:295
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
-"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
-"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
-"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
-"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
-"package is separated by a comma in the output."
+"Print full package records when searching.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
-"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
-"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
-"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
-"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
-"で出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:110
-msgid "release"
-msgstr "release"
+"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"ShowFull</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:112
+#: apt-cache.8.xml:300
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-"md5sum.txt files.  It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
-"digest and SHA1 digest for each file."
+"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
+"it off, use <option>--no-all-versions</option>.  If <option>--no-all-"
+"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
+"(the one which would be selected for installation).  This option is only "
+"applicable to the <literal>show</literal> command.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
-"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages."
-"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを"
-"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを"
-"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
-#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
-#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
-#| "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-#| "<literal>Description</literal>."
+"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無"
+"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。"
+"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール"
+"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、<literal>show</"
+"literal> コマンドでのみ適用できます。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"AllVersions</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:309
 msgid ""
 msgid ""
-"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
-"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
-"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
-"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
-"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
-"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
-"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal>."
+"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
+"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
+"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
-"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
-"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
-"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
-"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
-"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
-"<literal>Description</literal> です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:130
-msgid "generate"
-msgstr "generate"
+"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成"
+"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</"
+"option> を使用してください。設定項目: <literal>APT::Cache::Generate</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:132
+#: apt-cache.8.xml:315
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
-"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
-"config language provides a flexible means of specifying which index files "
-"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
-"maintaining the required settings."
+"Only search on the package names, not the long descriptions.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
-"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
-"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
-"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:139 apt-get.8.xml:278
-msgid "clean"
-msgstr "clean"
+"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目: <literal>APT::"
+"Cache::NamesOnly</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:141
+#: apt-cache.8.xml:320
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
-"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
+"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
+"and missing dependencies.  Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
+"AllNames</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
-"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:147
-msgid "The Generate Configuration"
-msgstr "Generate 設定"
+"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を"
+"表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:149
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:326
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
-"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
-"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
-"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
-"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
-"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
+"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
+"that all packages mentioned are printed once.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
-"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
-"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が"
-"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
-"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
-"す。"
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ"
+"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"RecurseDepends</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cache.8.xml:333
+msgid ""
+"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
+"literal> to packages which are currently installed.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン"
+"ストールされているパッケージに限定します。設定項目: <literal>APT::Cache::"
+"Installed</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:157
+#: apt-cache.8.xml:351
+msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cache.8.xml:356
 msgid ""
 msgid ""
-"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
-"す。"
+"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:159
-msgid "Dir Section"
-msgstr "Dir セクション"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-key.8.xml:32
+msgid "APT key management utility"
+msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories "
-#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
-#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
-#| "sections to produce a complete an absolute path."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
-"to locate the files required during the generation process. These "
-"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
-"to produce a complete an absolute path."
+"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
+"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
+"keys will be considered trusted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
-"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81å¾\8cã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\9b¸å¯¾ã\83\91ã\82¹ã\81®å\89\8dã\81«çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
+"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
+"ã\82\8bã\81¨è¦\8bã\81ªã\81\9bã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:166
-msgid "ArchiveDir"
-msgstr "ArchiveDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:45
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:168
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
-"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
-"nodes."
+"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from the "
+"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
+"filename is <literal>-</literal> from standard input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
-"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
+"信頼キーのリストに新しいキーを追加します。このキーを &synopsis-param-"
+"filename; パラメータに与えたファイル名から読み込みますが、ファイル名を "
+"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:173
-msgid "OverrideDir"
-msgstr "OverrideDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:63
+msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
+msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:175
-msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:74
+msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
+msgstr "キー &synopsis-param-keyid; を標準出力に出力します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:178
-msgid "CacheDir"
-msgstr "CacheDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:85
+msgid "Output all trusted keys to standard output."
+msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:180
-msgid "Specifies the location of the cache files"
-msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:96
+msgid "List trusted keys."
+msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:183
-msgid "FileListDir"
-msgstr "FileListDir"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:107
+msgid "List fingerprints of trusted keys."
+msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:185
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
-"literal> setting is used below."
+"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
+"public key."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
-"ファイルの場所を指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:191
-msgid "Default Section"
-msgstr "Default セクション"
+"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
+"できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:193
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:130
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
-"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
-"override these defaults with a per-section setting."
+"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
+"keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
+"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
+"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
+"Debian."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
-"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
-"を、セクションごとの設定で上書きします。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:197
-msgid "Packages::Compress"
-msgstr "Packages::Compress"
+"ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ"
+"イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の"
+"ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ "
+"(例: Debian では <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) で提供"
+"されています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:199
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:144
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
-"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
-"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
-"'. gzip'."
+"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
+"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
+"against a master key.  This requires an installed &wget; and an APT build "
+"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate.  "
+"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
+"command> instead, but Ubuntu's APT does."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ"
-"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方"
-"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
+"上記の <command>update</command> コマンドと同様に更新しますが、アーカイブキー"
+"リングを URI から取得し、マスターキーを用いて検証します。これには &wget; のイ"
+"ンストールと、 APT のビルドに取得するサーバと検証するマスターキーリングが設定"
+"されていることが必要です。Debian での APT はこのコマンドをサポートしていませ"
+"ん。代わりに <command>update</command> を使用してください。Ubuntu の APT では"
+"有効です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:205
-msgid "Packages::Extensions"
-msgstr "Packages::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:207
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
-"defaults to '.deb'."
+"Note that options need to be defined before the commands described in the "
+"previous section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
-"deb' です。"
+"前節で説明したコマンドの前に、このオプションを定義する必要があることに注意し"
+"てください。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:211
-msgid "Sources::Compress"
-msgstr "Sources::Compress"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:213
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:164
 msgid ""
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Sources files."
+"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
+"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
+"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
+"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
+"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
+"this one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
+"このオプションでは、コマンドが操作するべき特定のキーリングファイルを指定でき"
+"ます。デフォルトでは、<filename>trusted.gpg</filename> と <filename>trusted."
+"gpg.d</filename> ディレクトリにあるすべてのファイルを用いて、コマンドが動作し"
+"ます。とはいえ、<filename>trusted.gpg</filename> がプライマリキーリングになり"
+"ます。つまり新しいキーはこのファイルに追加されます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:217
-msgid "Sources::Extensions"
-msgstr "Sources::Extensions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:179
+msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:219
-msgid ""
-"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
-"defaults to '.dsc'."
-msgstr ""
-"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
-"す。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:180
+msgid "Local trust database of archive keys."
+msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:223
-msgid "Contents::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:183
+msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:225
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:184
+msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
+msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
 msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Contents files."
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents::Compress"
-msgid "Translation::Compress"
-msgstr "Contents::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-key.8.xml:188
+msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
+msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-#| "controls the compression for the Contents files."
-msgid ""
-"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
-"controls the compression for the Translation-en master file."
-msgstr ""
-"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
-"指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-key.8.xml:197
+msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:235
-msgid "DeLinkLimit"
-msgstr "DeLinkLimit"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-mark.8.xml:33
+msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
+msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:237
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
-"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
-"Links</literal> setting."
+"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
+"being automatically installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
-"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
-"使います。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:242
-msgid "FileMode"
-msgstr "FileMode"
+"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
+"かのマークを変更します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:244
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
-"index files are set to this mode with no regard to the umask."
+"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
+"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
+"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
+"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
+"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
-"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "LongDescription"
-msgstr "説明"
+"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
+"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたと印を付"
+"けます。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし"
+"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは、例えば <command>apt-get</"
+"command> や <command>aptitude</command> により削除されます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
-"out into a master Translation-en file."
+"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
+"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
+"installed packages depend on this package."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>auto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージがなくな"
+"ると、このパッケージを削除します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:257
-msgid "TreeDefault Section"
-msgstr "TreeDefault セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:259
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
-"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
-"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
+"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
+"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
+"if no other packages depend on it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
-"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
-"に展開します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:264
-msgid "MaxContentsChange"
-msgstr "MaxContentsChange"
+"<literal>manual</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとしてマーク"
+"します。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッケージ"
+"を自動的に削除するのを防ぎます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:266
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
-"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
-"be rebuilt."
+"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
+"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
+"removed.  The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
+"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
+"affected by the <option>--file</option> option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
-"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:271
-msgid "ContentsAge"
-msgstr "ContentsAge"
+"<literal>hold</literal> は、パッケージが自動的にインストール・アップグレー"
+"ド・削除が行われないよう、パッケージに保留マークをつけるのに使用します。この"
+"コマンドは <command>dpkg --set-selections</command> のラッパーに過ぎず、その"
+"ため状態は  &dpkg; により管理され、<option>--file</option> オプションは効果が"
+"ありません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:273
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
-"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
-"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
-"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
-"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
-"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
+"package to allow all actions again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
-"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
-"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
-"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
-"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:282
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+"<literal>unhold</literal> は、以前保留したパッケージを、また操作できるよう"
+"キャンセルするのに使用します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:284
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
+"installed packages with each package on a new line.  All automatically "
+"installed packages will be listed if no package is given.  If packages are "
+"given only those which are automatically installed will be shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:288
-msgid "SrcDirectory"
-msgstr "SrcDirectory"
+"<literal>showauto</literal> は、自動的にインストールされたパッケージを、パッ"
+"ケージごとに改行して表示します。パッケージを与えなければ、自動的にインストー"
+"ルされたパッケージをすべて一覧表示します。パッケージを与えた場合は、そのパッ"
+"ケージが自動的にインストールされている場合にのみ、表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:290
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
+"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
+"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
+"installed packages instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
-"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
+"<literal>showmanual</literal> は <literal>showauto</literal> と同様に使用でき"
+"ますが、手動でインストールしたパッケージの一覧を表示します。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:294 apt-ftparchive.1.xml:433
-msgid "Packages"
-msgstr "Packages"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:296
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
+"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
+"the same way as for the other show commands."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
+"<literal>showhold</literal> は、他の show コマンドと同様に、保留されている"
+"パッケージを出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:438
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:115
+msgid ""
+"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
+"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+msgstr ""
+"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
+"トリの <filename>extended_status</filename>) ではなく、パラメータ &synopsis-"
+"param-filename; からパッケージの状態を読み書きします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-#| "source/Sources</filename>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:136
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
-"source/Sources</filename>"
+"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
+"error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
+"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には 0 以外"
+"を返します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:306
-#, fuzzy
-msgid "Translation"
-msgstr "オプション"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-secure.8.xml:47
+msgid "Archive authentication support for APT"
+msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:308
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
-"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
-"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
+"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
+"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
+"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
+"the Release file signing key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
+"イルの署名チェックコードが含まれています。これにより、アーカイブのパッケージ"
+"が、Release ファイル署名キーにアクセスできない人によって変更されていないこと"
+"を保証します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:313
-msgid "InternalPrefix"
-msgstr "InternalPrefix"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:60
+msgid ""
+"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
+"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
+"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
+"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
+"sources to be verified before downloading packages from them."
+msgstr ""
+"アーカイブ由来のパッケージが、署名されなかったり、apt が持っていないキーで署"
+"名されていた場合、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要な警告を表"
+"示します。<command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージに対して警告す"
+"るだけですが、将来のリリースでは、アーカイブからパッケージをダウンロードする"
+"前に、すべてのソースに対して、強制的に検証される可能性があります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:315
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
-"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
-"filename>"
+"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
+"authentication feature."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを"
-"設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ã\80\81<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> ã\81§す。"
+"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
+"èª\8d証æ©\9fè\83½ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:320 apt-ftparchive.1.xml:444
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:74
+msgid "Trusted archives"
+msgstr "信頼済アーカイブ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:322
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
-"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
-"single Contents file (such as the default)  then <command>apt-ftparchive</"
-"command> will integrate those package files together automatically."
+"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
+"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
+"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
+"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
+"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
+"is preserved."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
-"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの "
-"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
-"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
+"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
+"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、「アー"
+"カイブを信頼する」ということは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていない"
+"ことを信頼するということではなく、アーカイブメンテナを信頼するということを意"
+"味します。これは、アーカイブの完全性が保たれていることを保証するのは、アーカ"
+"イブメンテナの責任だということです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:329
-msgid "Contents::Header"
-msgstr "Contents::Header"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:85
+msgid ""
+"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
+"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
+"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
+"packages respectively)."
+msgstr ""
+"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
+"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
+"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
+"を確認してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:331
-msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:92
+msgid ""
+"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
+"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
+"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
+"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
+"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
+"ensure the identity of the key holder."
+msgstr ""
+"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新バージョンを、メン"
+"テナが Debian アーカイブにアップロードすることから始まります。これが有効にな"
+"るには、アップロードの際に、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッ"
+"ケージに収録) にあるメンテナのキーで署名する必要があります。メンテナのキー"
+"は、キーの所有者の ID を確保するため、事前に確立した手続きの後で、他のメンテ"
+"ナに署名されています。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:334 apt-ftparchive.1.xml:469
-msgid "BinCacheDB"
-msgstr "BinCacheDB"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:102
+msgid ""
+"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
+"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
+"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
+"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
+"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
+"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
+"keyring</package> package."
+msgstr ""
+"アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
+"署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し"
+"ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル"
+"に格納します。Release ファイルは、その Debian リリースのアーカイブキーで署名"
+"され、Debian ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま"
+"す。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> パッケージに収録さ"
+"れている、Debian アーカイブキーリングに含まれます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:336
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
-"can share the same database."
+"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
+"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
+"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
-"クションで同じデータベースを共有できます。"
+"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージのチェッ"
+"クサムを抽出して、手でダウンロードしたパッケージのチェックサムと比較できま"
+"す。また、APT が自動的に行うのに任せることもできます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:340
-msgid "FileList"
-msgstr "FileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:118
+msgid ""
+"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
+"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
+msgstr ""
+"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
+"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:342
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory."
+"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
+"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
+"download process and provide malicious software either by controlling a "
+"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
+"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"トリが先頭につきます。"
+"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
+"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
+"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
+"のリダイレクトなど (ARP スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
+"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:347
-msgid "SourceFileList"
-msgstr "SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:131
+msgid ""
+"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
+"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
+"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
+"host."
+msgstr ""
+"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
+"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
+"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:349
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:138
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
-"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
-"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
-"when processing source indexes."
+"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
+"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
+"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
+"package signature."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92èµ°æ\9f»ã\81\99ã\82\8b代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81<command>apt-ftparchive</command> ã\81\8c読"
-"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
-"ã\83\88ã\83ªã\81\8cå\85\88é ­ã\81«ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ます。"
+"ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ç½²å\90\8dã\81\99ã\82\8b) Debian ã\83\9eã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\90è\87ªä½\93ã\81®ä¾µå®³ã\82\84ã\80\81"
+"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
+"ã\81\93ã\81®æ©\9fæ§\8bã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\94ã\81¨ã\81®ç½²å\90\8dã\82\92è£\9cå®\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:357
-msgid "Tree Section"
-msgstr "Tree セクション"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:144
+msgid "User configuration"
+msgstr "ユーザの設定"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:359
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:146
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
-"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
-"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
-"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
-"variable."
+"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
+"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
+"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
+"keys used in the Debian package repositories."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\80\81ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®è¤\87æ\95°ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\80\81æ\9c\80çµ\82ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\94"
-"ã\81¨ã\81®è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b正確ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81¯ã\80\81"
-"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
+"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81Debian ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\83\9dã\82¸ã\83\88ã\83ªã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\81ã\83\87"
+"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® Debian ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ç½²å\90\8dã\82­ã\83¼ã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81<command>apt-"
+"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:364
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:153
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
-"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
-"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
-"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
+"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
+"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
+"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
+"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
+"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
+"have configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
-"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
-"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/woody</"
-"filename> のようになります。"
+"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります (取得"
+"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)。取得"
+"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
+"command> を実行してください。以上により、apt は設定済みのアーカイブから、"
+"<filename>InRelease</filename> ファイルや <filename>Release.gpg</filename> "
+"ファイルをダウンロード・検証できるようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:369
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:162
+msgid "Archive configuration"
+msgstr "アーカイブの設定"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:164
 msgid ""
 msgid ""
-"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
-"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
-"variables."
+"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
+"maintenance you have to:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
-"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
+"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
+"下のようにしてください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:375
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "for i in Sections do \n"
-#| "   for j in Architectures do\n"
-#| "      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:169
 msgid ""
 msgid ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
-"     "
+"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
+"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
+"command> (provided in apt-utils)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"for i in Sections do \n"
-"   for j in Architectures do\n"
-"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"既に存在しているのでなければ、<emphasis>最上位 Release ファイルを作成してくだ"
+"さい</emphasis>。<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提"
+"供) を実行すると、作成できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:372
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
-#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:174
 msgid ""
 msgid ""
-"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
-"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
-"\" id=\"0\"/>"
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
-"command> は以下のような操作を行います。"
+"<emphasis>署名</emphasis>します。<command>gpg --clearsign -o InRelease "
+"Release</command> や <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実"
+"行して、署名してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:381
-msgid "Sections"
-msgstr "Sections"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt-secure.8.xml:178
+msgid ""
+"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
+"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
+"archive."
+msgstr ""
+"<emphasis>キーの指紋を配布</emphasis>します。これにより、アーカイブ内のファイ"
+"ル認証に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになり"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:383
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:185
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a space separated list of sections which appear under the "
-"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
-"free</literal>"
+"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
+"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
+"above."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
-"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。"
+"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
+"ンテナは前述の最初の 2 ステップに従わなければなりません。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:388
-msgid "Architectures"
-msgstr "Architectures"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:193
+msgid ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:390
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:197
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
-"this tree has a source archive."
+"For more background information you might want to review the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
+"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
+"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
+"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
+"ulink> by V. Alex Brennen."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
-"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
-"ます。"
+"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
+"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
+"howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex Brennen によ"
+"る <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
+">Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:449
-msgid "BinOverride"
-msgstr "BinOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-secure.8.xml:210
+msgid "Manpage Authors"
+msgstr "マニュアルページ作者"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:403
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-secure.8.xml:212
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
-"and maintainer address information."
+"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
+"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ã\80\81"
-"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¯ Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
+"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:454
-msgid "SrcOverride"
-msgstr "SrcOverride"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-cdrom.8.xml:32
+msgid "APT CD-ROM management utility"
+msgstr "APT CD-ROM 管理ユーティリティ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:409
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the source override file. The override file contains section "
-"information."
+"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
+"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
+"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
+"burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
-"クションの情報が含まれています。"
+"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい "
+"CD-ROM を追加するのに使用します。<command>apt-cdrom</command> は、ディスクの"
+"構造を測定します。また、焼き損じを可能な限り補正し、インデックスファイルの確"
+"認を行います。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:459
-msgid "ExtraOverride"
-msgstr "ExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:415 apt-ftparchive.1.xml:461
-msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:418 apt-ftparchive.1.xml:464
-msgid "SrcExtraOverride"
-msgstr "SrcExtraOverride"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:420 apt-ftparchive.1.xml:466
-msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:425
-msgid "BinDirectory Section"
-msgstr "BinDirectory セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:45
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
-"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
-"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
-"section with no substitution variables or <literal>Section</"
-"literal><literal>Architecture</literal> settings."
+"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
+"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
+"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
-"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
-"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
-"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:435
-msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
+"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</"
+"command> が必要になります。その上、複数の CD のディスクを 1 枚づつ、焼き損じ"
+"を補正できるか評価しなければなりません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:440
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
-"<literal>Sources</literal> is required."
+"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
+"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
+"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
+"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
+"title."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
-"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:446
-msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
-msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:451
-msgid "Sets the binary override file."
-msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:456
-msgid "Sets the source override file."
-msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:471
-msgid "Sets the cache DB."
-msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:474
-msgid "PathPrefix"
-msgstr "PathPrefix"
+"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CD-ROM "
+"デバイスのアンマウントやディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャ"
+"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>."
+"disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促しま"
+"す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:476
-msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr "全出力パスに付加するパス。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:64
+msgid ""
+"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
+"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CD-ROM ID を使用し"
+"ます。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ"
+"ベースで管理します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:479
-msgid "FileList, SourceFileList"
-msgstr "FileList, SourceFileList"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:72
+msgid ""
+"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
+"stored file name"
+msgstr ""
+"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ"
+"グツールです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:481
-msgid "Specifies the file list file."
-msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:85
+msgid ""
+"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
+"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured.  "
+"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+msgstr ""
+"マウントポイント - CD-ROM をマウントする場所を指定します。このマウントポイン"
+"トは、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。"
+"設定項目: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:488
-msgid "The Binary Override File"
-msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:94
+msgid ""
+"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
+"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
+"new label.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+msgstr ""
+"ディスクの名前変更 - ディスクのラベル変更や、指定したラベルでのラベルの上書き"
+"を行います。このオプションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベル"
+"を入力するよう促します。設定項目: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:489
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:103
 msgid ""
 msgid ""
-"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
-"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
-"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
-"section to force that package to and the final field is the maintainer "
-"permutation field."
+"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
+"unmounting the mount point.  Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
+"NoMount</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
-"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
-"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
-"す。"
+"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・"
+"アンマウントしないようにします。設定項目: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
+"literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:495
-#, no-wrap
-msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr "old [// oldn]* => new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:111
+msgid ""
+"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
+"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
+"been run on this disc before and did not detect any errors.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
+msgstr ""
+"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ"
+"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ"
+"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目: "
+"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: apt-ftparchive.1.xml:497
-#, no-wrap
-msgid "new"
-msgstr "new"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:121
+msgid ""
+"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
+"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
+"longer to scan the CD but will pick them all up."
+msgstr ""
+"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル"
+"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス"
+"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが"
+"できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:494
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:132
 msgid ""
 msgid ""
-"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
-"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
-"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
-"maintainer field."
+"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
+"files. Everything is still checked however.  Configuration Item: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
-"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
-"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
-"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
-"す。"
+"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを"
+"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目: <literal>APT::"
+"CDROM::NoAct</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:505
-msgid "The Source Override File"
-msgstr "ソースオーバーライドファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-cdrom.8.xml:145
+msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:507
+#: apt-cdrom.8.xml:150
 msgid ""
 msgid ""
-"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
-"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
-"package name, the second is the section to assign it."
+"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
-"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
-"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。"
+"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
+"100 を返します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:512
-msgid "The Extra Override File"
-msgstr "特別オーバーライドファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-config.8.xml:33
+msgid "APT Configuration Query program"
+msgstr "APT 設定取得プログラム"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:514
+#: apt-config.8.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
-"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
-"tag and the remainder of the line is the new value."
+"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
+"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
+"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
+"manner that is easy to use for scripted applications."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
-"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:523
-msgid "<option>--md5</option>"
-msgstr "<option>--md5</option>"
+"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う"
+"ために使用する、内部プログラムです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方"
+"法で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスし"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:525
+#: apt-config.8.xml:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
-"files will not have MD5Sum fields where possible.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
+"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
+"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
+"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
+"commands for each value present.  In a shell script it should be used as "
+"follows:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイン"
-"デックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - <literal>APT::"
-"FTPArchive::MD5</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:530
-msgid "<option>--db</option>"
-msgstr "<option>--db</option>"
+"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし"
+"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の"
+"値ごとのシェル代入コマンドを列挙します。シェルスクリプト内では、以下のように"
+"してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:532
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
+#: apt-config.8.xml:59
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
-"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
+"OPTS=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
+"eval $RES\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:538
+#: apt-config.8.xml:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
+"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
+"options with a default of <option>-f</option>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
-"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - "
-"<literal>quiet</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:544
-msgid "<option>--delink</option>"
-msgstr "<option>--delink</option>"
+"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト"
+"値は <option>-f</option> となります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:546
+#: apt-config.8.xml:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
-"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
-"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
+"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
+"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
+"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
-"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
-"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
+"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ"
+"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証"
+"を行います。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:552
-msgid "<option>--contents</option>"
-msgstr "<option>--contents</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-config.8.xml:77
+msgid "Just show the contents of the configuration space."
+msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:554
+#: apt-config.8.xml:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
-"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
-"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
-"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
+"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
+"empty to remove them from the output."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
-"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
-"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
-"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - "
-"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
+"値が空のオプションを含めます。これはデフォルトですので、出力から取り除くには "
+"--no-empty としてください。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:562
-msgid "<option>--source-override</option>"
-msgstr "<option>--source-override</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
+#: apt-config.8.xml:95
+msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
+msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:564
+#: apt-config.8.xml:96
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
-"literal>."
+"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
+"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
+"with its value.  Use uppercase letters and special characters in the value "
+"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
+"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
+"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
-"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
+"各設定オプションの出力を定義します。&percnt;t はオプション名に、&percnt;f は"
+"完全オプション名に、&percnt;v はオプションの値に置換されます。大文字や特殊文"
+"字を使用する値は、安全を保証するために、RFC822 で定義されている quoted-"
+"string でエンコードされることになります。さらに、&percnt;n は改行に、&percnt;"
+"N はタブ文字になります。&percnt; を出力するには、&percnt;&percnt; としてくだ"
+"さい。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:568
-msgid "<option>--readonly</option>"
-msgstr "<option>--readonly</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
+#: apt-ftparchive.1.xml:608
+msgid "&apt-conf;"
+msgstr "&apt-conf;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:570
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-config.8.xml:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
+"on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::"
-"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
+"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:574
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-a</option>"
-msgid "<option>--arch</option>"
-msgstr "<option>-a</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:575
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
-#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
-#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
+#: apt.conf.5.xml:20
+msgid "Initial documentation of Debug::*."
+msgstr "Debug::* に関する最初のドキュメント"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
+#: apt.conf.5.xml:21
+msgid "dburrows@debian.org"
+msgstr "dburrows@debian.org"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt.conf.5.xml:38
+msgid "Configuration file for APT"
+msgstr "APT の設定ファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:42
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
-"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
-"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
-"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
+"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
+"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
+"parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> は、APT スイートの全ツールで使用するメ"
+"イン設定ファイルです。しかし、間違いなくオプションを設定しておくだけの場所な"
+"どではありません。そのため、APT スイートは統一環境を提供するため、共通のコマ"
+"ンドラインパーサを共有しています。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:581
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--version</option>"
-msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
+#: apt.conf.5.xml:48
+msgid ""
+"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
+"following order:"
+msgstr "APT ツールの起動時に、設定ファイルを以下の順番で読み込みます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:583
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:50
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
-"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
-"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
-"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
-"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
-"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
-"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
-"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
-"are useless."
-msgstr ""
+"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
+"any)"
+msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数で指定したファイル (存在する場合)"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:593
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--version</option>"
-msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:52
+msgid ""
+"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
+"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
+"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
+"and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice that it has "
+"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
+"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
+"be silently ignored."
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> にあるすべてのファイルを英数字の昇順になり"
+"ます。ファイル名には拡張子がないか、\"<literal>conf</literal>\" となってお"
+"り、英数字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) で構成されていま"
+"す。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リスト"
+"のパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出"
+"力します。一致する場合は黙って無視します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:595
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:59
 msgid ""
 msgid ""
-"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
-"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
-"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
-"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
-"in the generate command."
+"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> で指定される、メイン設定ファイル"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:61
+msgid ""
+"the command line options are applied to override the configuration "
+"directives or to load even more configuration files."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コマンドラインオプションにより、設定ディレクティブの上書きや設定ファイルの追"
+"加読み込みができます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491
-#: sources.list.5.xml:193
-msgid "Examples"
-msgstr "サンプル"
+#: apt.conf.5.xml:65
+msgid "Syntax"
+msgstr "構文"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
-#: apt-ftparchive.1.xml:613
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:66
+msgid ""
+"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
+"functional groups. Option specification is given with a double colon "
+"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
+"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
+"their parent groups."
+msgstr ""
+"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
+"す。オプションの指定は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
+"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
+"プションは、親グループからは継承しません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:72
+msgid ""
+"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
+"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
+"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
+"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
+"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>.  The "
+"quotation marks and trailing semicolon are required.  The value must be on "
+"one line, and there is no kind of string concatenation.  Values must not "
+"include backslashes or extra quotation marks.  Option names are made up of "
+"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\".  A new scope can be "
+"opened with curly braces, like this:"
+msgstr ""
+"設定言語の構文は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
+"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
+"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
+"メントとして扱います。いずれの行も、<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
+"literal> のような形式です。引用符と行末のセミコロンは必須です。値は1行でなけ"
+"ればならず、文字列結合はありません。値の中にバックスラッシュや余計な引用符が"
+"あってはいけません。オプション名は、英数字と \"/-:._+\" が使用できます。以下"
+"のように波カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:85
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgid ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"APT {\n"
+"  Get {\n"
+"    Assume-Yes \"true\";\n"
+"    Fix-Broken \"true\";\n"
+"  };\n"
+"};\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:93
 msgid ""
 msgid ""
-"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
-"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
+"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
+"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
-"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
+"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ"
+"ロンで区切って、複数のエントリを表せます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:98
+#, no-wrap
+msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:623
+#: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
+"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
-"進の 100 を返します。"
+"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
+"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
 
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-get.8.xml:13
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:105
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
+"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
-"November 2008</date>"
+"設定項目の名前にある文字の大小は、重要ではありません。そのため、前述の例を "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とすることもできます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: <heading></heading>
-#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
-msgid "apt-get"
-msgstr "apt-get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:108
+msgid ""
+"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
+"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
+"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
+"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
+"any other option by reassigning a new value to the option."
+msgstr ""
+"前述した <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> の例で見られるように、リス"
+"トを定義した場合、設定項目名はオプションになります。名前を指定しない場合、新"
+"しいエントリは、単純に新しいオプションをリストに追加します。名前を指定して同"
+"様にすると、あらゆる他の選択肢をオプションに再割り当てし、オプションを上書き"
+"できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-get.8.xml:30
-msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
-msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:113
+msgid ""
+"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
+"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
+"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
+"directory is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
+"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
+"erased.  (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
+msgstr ""
+"<literal>#include</literal> (これは廃止予定でサポートしない他の実装もありま"
+"す) と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別なコマンドがあります。"
+"<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。ファイル名がス"
+"ラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みます。"
+"<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するのに使用します。指定"
+"した要素と、それ以下の要素を削除します (これらの行も、セミコロンで終わる必要"
+"があることに注意してください)。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-get.8.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
-#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
-#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
-#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
-#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
-#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
-#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
-#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
-#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
-#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
-#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
-#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
-#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
-#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
-#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
-#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> "
-#| "</group>"
-msgid ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
-"replaceable> </arg> </arg> <group choice=\"req\"> <arg "
-"choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> "
-"<arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
-"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
-"arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
-"\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
-"replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
-"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
-"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
-"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
-"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
-"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
-"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
-"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
-"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
-"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
-"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
-"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
-"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
-"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</"
-"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
-"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
-"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
-"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
-"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
-"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
-"</group> </arg> </group>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
+#: apt.conf.5.xml:123
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
-"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
-"library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
-"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
+"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
+"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
+"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
+"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
+"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、"
-"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。"
-"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
-"&gnome-apt;, &wajig; などがあります。"
+"<literal>#clear</literal> コマンドは、リストや完全なスコープを削除する唯一の"
+"方法です。スコープの再オープン (や後述する <literal>::</literal> スタイル)"
+"は、それまで書いたエントリを<emphasis>上書きしません</emphasis>。オプションで"
+"は新しい値を与えて上書きするしかありませんが、リストやスコープは上書きできま"
+"せん。クリアされるだけです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124
-msgid "update"
-msgstr "update"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:131
+msgid ""
+"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
+"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
+"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
+"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
+"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
+"list.  (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
+"line.)"
+msgstr ""
+"すべての APT ツールでは、コマンドラインで任意の設定ディレクティブを指定でき"
+"る -o オプションが使用できます。構文は、完全なオプション名 (例: "
+"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) に続き等号、その後オプションの新しい"
+"値となります。リスト名に続き <literal>::</literal> を加えることで、リストを追"
+"加できます (疑問に思われたように、スコープ構文はコマンドラインで使用できませ"
+"ん)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:122
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:139
+msgid ""
+"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
+"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
+"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
+"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
+"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
+"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
+"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
+"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
+"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
+"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
+"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
+"explicitly complain about them."
+msgstr ""
+"<literal>::</literal> を用いたリストへの項目追加は、1 行で 1 項目の場合にのみ"
+"使用でき、スコープ構文と組み合わせるべきではないことに注意してください (ス"
+"コープ構文には暗黙で <literal>::</literal> が追加されます)。両方の構文を同時"
+"に使用すると、「他のオプションと同様に名前と共に動作する、通常ではありえない"
+"名前 \"<literal>::</literal>\" のオプションである」といった、(残念なことに) "
+"複数のユーザに渡るバグの引き金になります。たくさんの問題の中には、リストに追"
+"加しようと<emphasis>誤った</emphasis>構文で複数行書いたユーザが、このオプショ"
+"ン \"<literal>::</literal>\" を最後に割り当てようとして、正反対の結果を得ると"
+"いうことも含まれます。APT の次期バージョンでは、この誤用を検出すると、動作を"
+"停止しエラーを上げるようになります。そのため、APT がこの件で明白にエラーを吐"
+"かない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:154
+msgid "The APT Group"
+msgstr "APT グループ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:155
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
-"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
-"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.  For "
-"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
-"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
-"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
-"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
-"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
-"as the size of the package files cannot be known in advance."
+"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
+"options for all of the tools."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期"
-"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/"
-"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー"
-"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル"
-"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。"
-"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-"
-"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル"
-"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:133 guide.sgml:121
-msgid "upgrade"
-msgstr "upgrade"
+"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
+"御します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:134
+#: apt.conf.5.xml:160
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
-"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
-"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
-"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
-"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
-"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
-"status of another package will be left at their current version. An "
-"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
-"command> knows that new versions of packages are available."
+"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
+"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
+"compiled for."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー"
-"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取"
-"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し"
-"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ"
-"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変"
-"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に "
-"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ"
-"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:146
-msgid "dselect-upgrade"
-msgstr "dselect-upgrade"
+"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
+"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
+"ルしたアーキテクチャです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:167
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
-"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
-"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
-"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
-"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
-"new packages)."
+"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
+"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
+"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
+"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
+"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
+"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
+"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
+"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管"
-"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</"
-"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</"
-"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを"
-"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな"
-"ど)"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:156 guide.sgml:140
-msgid "dist-upgrade"
-msgstr "dist-upgrade"
+"システムがサポートする、すべてのアーキテクチャです。例えば、<literal>amd64</"
+"literal> (<literal>x86-64</literal> とも呼ばれます) 命令セットを実装した CPU "
+"は、<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) 命令セット用にコンパイル"
+"されたバイナリも実行できます。このリストは、ファイルを取得しパッケージリスト"
+"を解析する際に利用されます。初期のデフォルト値は、常にシステムのネイティブ"
+"アーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) です。<command>dpkg --"
+"add-architecture</command> を用いて、外部アーキテクチャをデフォルトリストに追"
+"加します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:157
+#: apt.conf.5.xml:180
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
-"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
-"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
-"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
-"important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
-"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
-"from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
-"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
+"Default release to install packages from if more than one version is "
+"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、"
-"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。"
-"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら"
-"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。"
-"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可"
-"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要"
-"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ"
-"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
-"さい。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: <tag></tag>
-#: apt-get.8.xml:169 guide.sgml:131
-msgid "install"
-msgstr "install"
+"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
+"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンがあります。例えば "
+"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
+"'4.0', '5.0*'  となります。&apt-preferences; も参照してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:171
+#: apt.conf.5.xml:186
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
-"installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
-"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
-"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
-"retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
-"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
-"a package to install. These latter features may be used to override "
-"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
-msgstr ""
-"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指"
-"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例"
-"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では"
-"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ"
-"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ"
-"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ"
-"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明"
-"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判"
-"断を上書きするのに利用される可能性があります。"
+"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
+"ignore held packages in its decision making."
+msgstr ""
+"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
+"パッケージを無視します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:189
+#: apt.conf.5.xml:191
 msgid ""
 msgid ""
-"A specific version of a package can be selected for installation by "
-"following the package name with an equals and the version of the package to "
-"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
-"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
-"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
-"name (stable, testing, unstable)."
-msgstr ""
-"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ"
-"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ"
-"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト"
-"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ"
-"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき"
-"ます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:196
-msgid ""
-"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
-"used with care."
+"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
+"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
+"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
+"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意して使用しなけれ"
-"ばなりません。"
+"デフォルトで有効です。on の時、autoclean 機能は、ダウンロードできなくなった"
+"パッケージを、すべてキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインス"
+"トールされているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュ"
+"から削除したパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに"
+"注意してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:199
+msgid ""
+"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
+"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
+"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
+"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
+"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
+"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
+"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
+"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
+"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
+"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
+msgstr ""
+"デフォルトは on です。&dpkg; の呼び出し失敗の影響を最小限にするため、インス"
+"トール・更新操作の中で、APT は不可欠パッケージや重要パッケージを、可能な限り"
+"早くインストールするようになります。このオプションを無効にすると、以下のよう"
+"に、重要パッケージを特別パッケージと同様に扱うようになります。パッケージ A の"
+"展開とその設定の間に、パッケージ B や C などの関係ない、たくさんの他のパッ"
+"ケージの展開と設定が行えます。&dpkg; の呼び出しに失敗した場合 (例: パッケー"
+"ジ B のメンテナスクリプトでエラー発生)、システムの状態は、パッケージ A は展開"
+"したが未設定になります。そのため、A に依存したパッケージの動作が保証されなく"
+"なり、A への依存関係は、もう満たせません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:211
+msgid ""
+"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
+"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
+"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
+"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
+"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
+"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed.  Note "
+"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
+"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
+"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
+"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
+"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
+"the first place."
+msgstr ""
+"即時 (immediate) フラグは事前依存関係と等価なため、即時設定マーカも潜在的に、"
+"循環依存関係の問題に対して適用されます。理論上 APT は、即時設定不能と認識し、"
+"中断し、操作を継続するためにこのオプションを一時的に無効にするよう提案できま"
+"す。ここで言う「理論上」という言葉に注意してください。現実世界では、安定版で"
+"はないバージョンでも、この問題にはほとんど遭遇していませんし、問題のパッケー"
+"ジの依存関係が誤っているか、システムの状態がすでに破損している場合に発生して"
+"いました。そのため、盲目的にこのオプションを無効にするべきではありません。前"
+"述のシナリオを解決する方法の、1つにしかすぎないのです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:224
+msgid ""
+"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
+"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
+"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
+"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
+"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"このオプションを無効にして <literal>dist-upgrade</literal> のような大きな操作"
+"を実行する前に、パッケージに <literal>install</literal> を明示して、即時設定"
+"が行われないようにするべきです。ですが、動作の改善とアップグレードプロセスの"
+"修正のため、以下のバグリンクから、問題をディストリビューションと APT チームに"
+"も報告していただきたいです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:235
+msgid ""
+"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
+"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
+"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
+"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
+"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
+"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
+"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
+"packages depend on."
+msgstr ""
+"何をしようとしているのか<emphasis>本当に</emphasis>判っているのでなければ、絶"
+"対にこのオプションを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士"
+"で、競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだと"
+"きに、不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。"
+"<emphasis>そんなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</"
+"emphasis>このオプションは、<command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> と"
+"それらが依存しているパッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:247
+msgid ""
+"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
+"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
+"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
+"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
+"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
+"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
+"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
+"increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
+"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
+"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
+"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
+"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
+"Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
+"stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
+"automatic growth of the cache is disabled."
+msgstr ""
+"APT は、バージョン 0.7.26 から、利用できる情報を格納するため、サイズ可変なメ"
+"モリマップキャッシュファイルを使用します。<literal>Cache-Start</literal> は、"
+"キャッシュサイズが増大していくヒントとして動作し、従って APT が起動時に要求す"
+"るメモリ量です。デフォルト値は、20971520 バイト (~20 MB) です。この領域の量"
+"が、APT に利用可能になっている必要があることに注意してください。そうでなけれ"
+"ば、無様に失敗することになります。そのため、メモリに制限のあるデバイスで、た"
+"くさんのソースが設定され、それが増加していくシステムでは、この値をより低くし"
+"ておくべきです。<literal>Cache-Grow</literal> は、<literal>Cache-Start</"
+"literal> が足りなくなったという領域定義イベントにより、どの程度キャッシュサイ"
+"ズを増加させるかを、バイト数で定義します。デフォルトは 1048576 (~1 MB) です。"
+"この値は全情報を格納できる量になるか、<literal>Cache-Limit</literal> に達する"
+"まで、繰り返し適用されます。<literal>Cache-Limit</literal> のデフォルトは 0 "
+"で、無制限です。<literal>Cache-Grow</literal> に 0 をセットすると、キャッシュ"
+"の自動増加を無効にします。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:263
+msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
+msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:267
 msgid ""
 msgid ""
-"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
-"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
-"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
-"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
-"only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
-"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
-"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
+"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
+"for more information about the options here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
+"&apt-get; の文書を参照してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:210
+#: apt.conf.5.xml:272
 msgid ""
 msgid ""
-"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
-"installation policy for individual packages."
+"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ"
-"ã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99。"
+"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
+"ã\81¯ &apt-cache; ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:214
+#: apt.conf.5.xml:277
 msgid ""
 msgid ""
-"If no package matches the given expression and the expression contains one "
-"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
-"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
-"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
-"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
-"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
-"expression."
+"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
+"documentation for more information about the options here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表"
-"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし"
-"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列"
-"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ"
-"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。"
+"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
+"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:223
-msgid "remove"
-msgstr "remove"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:283
+msgid "The Acquire Group"
+msgstr "Acquire グループ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:224
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:284
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
-"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
-"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
-"package name (with no intervening space), the identified package will be "
-"installed instead of removed."
+"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
+"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
+"download itself (see also &sources-list;)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、"
-"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、"
-"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に "
-"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス"
-"トールします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:231
-msgid "purge"
-msgstr "purge"
+"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
+"やダウンロードに関して責任を持つ、様々な「取得 (acquire) 方法」 を制御します "
+"(&sources-list; も参照)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:232
+#: apt.conf.5.xml:291
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
-"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
-"too)."
+"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
+"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
+"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
+"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
+"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
+"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
+"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
+"used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、"
-"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。"
+"セキュリティ関連のオプションで、デフォルトは true です。Release ファイルの有"
+"効期限検証により、長期間のリプレイ攻撃を防ぎます。さらに、例えばユーザが、も"
+"う更新されないミラーサイトを識別するのを支援します。しかしこの機能は、ユーザ"
+"のシステム時計が正確であることに依存しています。アーカイブメンテナは、"
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある Release ファイルを作成するよう推"
+"奨されていますが、このヘッダを付与しない、またはより厳密な値が必要な場合、以"
+"下の <literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:236
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch "
-#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which "
-#| "source package to fetch. It will then find and download into the current "
-#| "directory the newest available version of that source package. Source "
-#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will "
-#| "mean that you will not get the same source as the package you have "
-#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified "
-#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-"
-#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package "
-#| "will not be unpacked."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:304
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
-"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
-"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
-"the newest available version of that source package while respect the "
-"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
-"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
-"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
+"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  If the Release file itself includes a "
+"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
+"the expiration date.  The default value is <literal>0</literal> which stands "
+"for \"valid forever\".  Archive specific settings can be made by appending "
+"the label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-"
-"get</command> します。APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利"
-"用可能なパッケージを検討します。その後、最新の利用可能なソースパッケージを見"
-"つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。バイナリパッケージとは別に "
-"&sources-list; ファイルの<literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージ"
-"を追跡します。これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージ"
-"と、取得元を変えることができることを示しています。--compile オプションが指定"
-"された場合、dpkg-buildpackage を用いてバイナリ .deb ファイルへコンパイルを行"
-"います。--download-only の場合はソースパッケージを展開しません。"
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最大時間 (秒数) です。Release ファイル自体に "
+"<literal>Valid-Until</literal> ヘッダがある場合、その 2 つのうち、より早い日"
+"付が有効期間として使用されます。デフォルト値は <literal>0</literal> で「無期"
+"限」を表します。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ"
+"固有の設定を作成できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:245
+#: apt.conf.5.xml:316
 msgid ""
 msgid ""
-"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
-"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
-"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
-"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
-"none) source version than the one you have installed or could install."
+"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
+"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
+"should be considered valid.  Use this if you need to use a seldom updated "
+"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
+"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
+"checking.  Archive specific settings can and should be used by appending the "
+"label of the archive to the option name."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルを作成してから (<literal>Date</literal> "
+"ヘッダ)、有効であるとみなせる最小時間 (秒数) です。<literal>Valid-Until</"
+"literal> がある頻繁に更新されるアーカイブの、ほとんど更新されない (ローカル) "
+"ミラーを使用する場合に、完全に有効期限チェックを無効にする代わりに使用してく"
+"ださい。オプション名にアーカイブのラベルを付与することで、アーカイブ固有の設"
+"定を作成できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:252
+#: apt.conf.5.xml:328
 msgid ""
 msgid ""
-"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
-"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
-"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
-"not be unpacked."
+"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
+"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
+"by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(<filename>Packages</filename> のような) インデックス全体をダウンロードするの"
+"ではなく、<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとしま"
+"す。デフォルトでは True です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:257
+#: apt.conf.5.xml:331
 msgid ""
 msgid ""
-"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
-"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
-"for the package files. This enables exact matching of the source package "
-"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> option."
+"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
+"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
+"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
+"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
+"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
+"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、"
-"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と"
-"バージョンに厳密に一致させています。"
+"PDiffs の使用を制限するふたつのサブオプションがあります。<literal>FileLimit</"
+"literal> では、ファイルを更新するのに、PDiff ファイルをダウンロードできる最大"
+"数を指定します。一方、<literal>SizeLimit</literal> は、対象ファイルのサイズに"
+"対して、全パッチサイズの最大パーセンテージを指定します。どちらの制限を超えて"
+"も、パッチをダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:263
+#: apt.conf.5.xml:341
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
-"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
-"balls."
+"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
+"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
+"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
+"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
+"connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに"
-"展開されることに注意してください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:268
-msgid "build-dep"
-msgstr "build-dep"
+"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
+"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
+"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
+"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:269
+#: apt.conf.5.xml:349
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
-"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
+"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
+"files the given number of times."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう"
-"に、パッケージのインストール・削除を行います。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:273
-msgid "check"
-msgstr "check"
+"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
+"えられた回数だけリトライを行います。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:274
+#: apt.conf.5.xml:354
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
-"and checks for broken dependencies."
+"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
+"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を"
-"チェックする診断ツールです。"
+"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
+"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
+"す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:279
+#: apt.conf.5.xml:359
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-"package files. It removes everything but the lock file from "
-"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
-"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
-"literal> is run automatically.  Those who do not use dselect will likely "
-"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
-"disk space."
+"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
+"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
+"be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま"
-"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/"
-"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が "
-"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され"
-"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 "
-"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:288
-msgid "autoclean"
-msgstr "autoclean"
+"<literal>http::Proxy</literal> には、HTTP URI で使用するデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:289
+#: apt.conf.5.xml:367
 msgid ""
 msgid ""
-"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
-"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
-"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
-"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
-"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
-"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
-"is set to off."
+"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
+"caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
+"response under any circumstances.  <literal>Max-Age</literal> sets the "
+"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
+"proxy.  <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
+"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
+"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した"
-"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ"
-"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する"
-"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維"
-"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> "
-"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを"
-"防げます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:298
-msgid "autoremove"
-msgstr "autoremove"
+"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
+"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
+"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、プロキシのキャッシュにあるイ"
+"ンデックスファイルの最大利用期間 (秒) を設定します。<literal>No-Store</"
+"literal> は、リクエストしたアーカイブファイルを、プロキシがキャッシュに格納し"
+"ないように指定します。これにより (大きな) .deb ファイルでプロキシのキャッシュ"
+"が汚れるのを防げます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:299
+#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-"are no more needed."
+"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
+"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
-"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:309 apt-get.8.xml:415
-msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
+"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
+"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
+"す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:310
+#: apt.conf.5.xml:380
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
+"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
+"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
+"pipeline.  Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
+"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
+"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
+"HTTP/1.1 specification."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - "
-"<literal>APT::Install-Recommends</literal>"
+"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> の設定は、例えばレイテンシの"
+"高い接続で有益な、HTTP パイプライン (RFC 2616 8.1.2.2 節) を有効にするのに使"
+"用できます。これにより、パイプラインを用いて送信する、リクエスト数を指定でき"
+"ます。旧バージョンの APT は、デフォルトで 10 でしたが、HTTP/1.1 仕様に対応し"
+"ないウェブサーバやプロキシの数が、増え続けることによる問題を回避するため、デ"
+"フォルト値は 0 (= 無効) です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:314
-msgid "<option>--download-only</option>"
-msgstr "<option>--download-only</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:315
+#: apt.conf.5.xml:387
 msgid ""
 msgid ""
-"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
+"follow redirects, which is enabled by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行"
-"ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82設å®\9aé \85ç\9b® - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>"
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> は APT がリダイレクトをたどる"
+"ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:319
-msgid "<option>--fix-broken</option>"
-msgstr "<option>--fix-broken</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:320
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:390
 msgid ""
 msgid ""
-"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
-"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
-"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
-"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
-"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
-"option> may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
+"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
+"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note "
+"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
+"the same time.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や "
-"remove と一緒に使うときは、パッケージを指定しなくてもかまいません。どのパッ"
-"ケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、システムに存在する壊"
-"れたパッケージ依存関係を許すことができないので、初めて APT を実行する場合、こ"
-"のオプションが必要になることがあります。システムの依存関係構造にかなり問題が"
-"ある場合は、手動で修正するよう要求することもあります。(通常は、問題のあるパッ"
-"ケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg --remove</command> を使用しま"
-"す) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、エラー"
-"になる状況があるかもしれません。設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:333
-msgid "<option>--ignore-missing</option>"
-msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:334
-msgid "<option>--fix-missing</option>"
-msgstr "<option>--fix-missing</option>"
+"使用する帯域を制限するには、<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> にキロ"
+"バイトで整数値を与えます。デフォルト値は 0 で、制限を解除し、使用できる帯域を"
+"すべて使おうとします (このオプションは暗黙的に、同時に複数のサーバからダウン"
+"ロードしなくなることに注意してください)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:335
+#: apt.conf.5.xml:395
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
-"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
-"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
-"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
-"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
-"it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
+"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
+"clients only if the client uses a known identifier."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) "
-"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最"
-"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に"
-"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす"
-"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな"
-"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::"
-"Get::Fix-Missing</literal>"
+"クライアントが既知の識別子を使用する場合にのみ、プロキシがアクセスを許可する"
+"場合、<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> を使用して、http でダウン"
+"ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:345
-msgid "<option>--no-download</option>"
-msgstr "<option>--no-download</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:346
+#: apt.conf.5.xml:403
 msgid ""
 msgid ""
-"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
-"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
-"downloaded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
+"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
+"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
+"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
+"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
+"yet supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に"
-"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの"
-"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>"
+"<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal>, "
+"<literal>proxy</literal> の各オプションは、HTTPS URI でも <literal>http</"
+"literal> メソッドと同様に動作します。また、明示的に値を指定しない場合のデフォ"
+"ルト値も同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
+"していません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:353
+#: apt.conf.5.xml:411
 msgid ""
 msgid ""
-"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
-"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
-"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
-"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
-"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
-"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
-"<literal>quiet</literal>."
-msgstr ""
-"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
-"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
-"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は "
-"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定"
-"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション"
-"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</"
-"literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:363
-msgid "<option>--simulate</option>"
-msgstr "<option>--simulate</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:365
-msgid "<option>--dry-run</option>"
-msgstr "<option>--dry-run</option>"
+"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
+"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
+"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
+"verified against trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
+"literal> is the corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</"
+"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
+"should be verified.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
+"corresponding per-host option.  <literal>SslCert</literal> determines what "
+"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
+"SslCert</literal> is the corresponding per-host option.  <literal>SslKey</"
+"literal> determines what private key to use for client authentication. "
+"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
+"option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
+"use.  It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
+"'<literal>SSLv3</literal>'.  <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
+"literal> is the corresponding per-host option."
+msgstr ""
+"<literal>CaInfo</literal> サブオプションは、信頼済み証明書情報の保持場所を指"
+"定します。<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> は、同様のホストごとのオプ"
+"ションです。<literal>Verify-Peer</literal> 真偽値サブオプションは、信頼済み証"
+"明書に対してサーバのホスト証明書を、検証するかどうかを決定します。"
+"<literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> は、同様のホストごとのオプション"
+"です。<literal>Verify-Host</literal> 真偽値サブオプションは、サーバのホスト名"
+"を検証するかどうかを決定します。<literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> "
+"は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslCert</literal> は、クライア"
+"ント認証に使用する証明書を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslKey</literal> は、"
+"クライアント認証に使用する秘密鍵を決定します。<literal>&lt;host&gt;::SslKey</"
+"literal> は、同様のホストごとのオプションです。<literal>SslForceVersion</"
+"literal> は、デフォルトで使用する SSL のバージョンを上書きしま"
+"す。'<literal>TLSv1</literal>' か '<literal>SSLv3</literal>' という文字列を指"
+"定できます。<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> は、同様のホスト"
+"ごとのオプションです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:368
+#: apt.conf.5.xml:432
 msgid ""
 msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Simulate</literal>."
-msgstr ""
-"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を"
-"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
+"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
+"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
+"literal>.  Per host proxies can also be specified by using the form "
+"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
+"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
+"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
+"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
+"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
+"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
+"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
+"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>ftp::Proxy</literal> は、FTP URI を使用する際のデフォルトプロキシを"
+"設定します。<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準"
+"形で表します。ホストごとのプロキシを、<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</"
+"literal> という形で指定できます。この時、プロキシを使用しないという意味の特殊"
+"キーワード <literal>DIRECT</literal> も使用できます。上記の設定をなにも指定し"
+"ないと、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> を使用します。FTP プロキシを使用す"
+"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
+"る必要があります。このエントリには、接続する際にプロキシサーバに送信するコマ"
+"ンドを設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してくださ"
+"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>$(PROXY_USER)"
+"</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, "
+"<literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:372
+#: apt.conf.5.xml:452
 msgid ""
 msgid ""
-"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>)  automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
-"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> is set (Default: true).  Neither NoLocking nor the notice "
-"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
-"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
+"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
+"to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
+"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
+"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
+"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
+"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
+"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード FTP を使用する必要があり"
+"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
+"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:378
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square "
-#| "brackets indicate broken packages with and empty set of square brackets "
-#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)."
+#: apt.conf.5.xml:459
 msgid ""
 msgid ""
-"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
-"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
-"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
-"that are of no consequence (rare)."
+"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
+"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
+"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
+"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 "
-"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) "
-"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:385
-msgid "<option>-y</option>"
-msgstr "<option>-y</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:385
-msgid "<option>--yes</option>"
-msgstr "<option>--yes</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:386
-msgid "<option>--assume-yes</option>"
-msgstr "<option>--assume-yes</option>"
+"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> に HTTP URL を指定すると FTP over HTTP のプ"
+"ロキシが利用可能になります。構文は前述の http についての説明を参照してくださ"
+"い。設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため "
+"FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:387
+#: apt.conf.5.xml:464
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
-"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
-"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
-"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
+"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
+"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
+"false, which means these commands are only used if the control connection is "
+"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
+"that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話"
-"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す"
-"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>-u</option>"
-msgstr "<option>-u</option>"
+"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
+"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで"
+"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す"
+"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
+"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな"
+"いことに注意してください。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
-msgid "<option>--show-upgraded</option>"
-msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:478
+#, no-wrap
+msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:395
+#: apt.conf.5.xml:473
 msgid ""
 msgid ""
-"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
-"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
+"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
+"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
+"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
+"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab.  The "
+"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
+"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash.  "
+"Unmount commands can be specified using UMount."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
-msgid "<option>-V</option>"
-msgstr "<option>-V</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
-msgid "<option>--verbose-versions</option>"
-msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
+"<literal>cdrom</literal> メソッドを利用する URI では、設定できるオプションは"
+"マウントポイントだけです。<filename>/etc/fstab</filename> で設定されているよ"
+"うに、CD-ROM (または DVD など) ドライブのマウントポイントを <literal>cdrom::"
+"Mount</literal> に設定しなければなりません。マウントポイントが fstab に記述で"
+"きない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。構文は、"
+"<literal>cdrom</literal> ブロックを <placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを後につけるのが重要です。アンマウントコ"
+"マンドは UMount で指定することができます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:486
 msgid ""
 msgid ""
-"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
+"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
+"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:405
-msgid "<option>-b</option>"
-msgstr "<option>-b</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:405
-msgid "<option>--compile</option>"
-msgstr "<option>--compile</option>"
+"GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプションであ"
+"る、<literal>gpgv::Options</literal> です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:406
-msgid "<option>--build</option>"
-msgstr "<option>--build</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:497
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:407
+#: apt.conf.5.xml:492
 msgid ""
 msgid ""
-"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
+"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats.  By default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::"
-"Get::Compile</literal>"
+"acquire メソッドが理解できる、圧縮法のリストです。<filename>Packages</"
+"filename> のようなファイルは、さまざまな圧縮形式が利用できます。デフォルトで"
+"は acquire メソッドは、<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, "
+"<command>gzip</command> で圧縮されたファイルを伸張できます。この設定では、よ"
+"り多くの形式を、オンザフライで追加したり、使用するメソッドで変更したりできま"
+"す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:411
-msgid "<option>--install-recommends</option>"
-msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:502
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:412
-msgid "Also install recommended packages."
-msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:505
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:416
-msgid "Do not install recommended packages."
-msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:419
-msgid "<option>--ignore-hold</option>"
-msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
+#: apt.conf.5.xml:498
+msgid ""
+"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
+"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
+"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"また、<literal>Order</literal> サブグループを使用して、取得システムが、圧縮"
+"ファイルのダウンロードを試みる順番を定義できます。取得システムは先頭のものを"
+"試行し、エラーが発生すると次の圧縮タイプのダウンロードを開始します。そのた"
+"め、どれかを他のものより優先したい場合、単にそのタイプを先頭に追加してくださ"
+"い。まだ追加していないデフォルトタイプは、リストの最後に追加されます。つま"
+"り、<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> とすると、<command>gzip</"
+"command> で圧縮されたファイルを <command>bzip2</command> や <command>lzma</"
+"command> よりも優先的に使用します。もし <command>lzma</command> を "
+"<command>gzip</command> や <command>bzip2</command> よりも優先するべきなら、"
+"設定を以下のようにしてください。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> "
+"<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:512
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:420
+#: apt.conf.5.xml:507
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
-"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
-"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
-"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
+"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
+"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
+"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
+"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
+"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
+"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
+"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
+"list style.  This will not override the defined list; it will only prefix "
+"the list with this type."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</"
-"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ"
-"ã\82\92ä¿\9dç\95\99ã\81®è§£é\99¤ã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\99ã\80\82設å®\9aé \85ç\9b® - <literal>APT::Ignore-"
-"Hold</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:426
-msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
+"実行時に <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> "
+"をチェックすることに注意してください。このオプションが設定されていると、ファ"
+"ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81\97ã\81\8b使ã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81bzip2 ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89 (å\86\85"
+"蔵) の設定は以下になります。<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ま"
+"た、コマンドラインに指定した一覧のエントリは設定ファイルに指定したものの後、"
+"デフォルトエントリの前に追加されることに注意してください。この場合、設定ファ"
+"イルに指定した内容よりも前に指定するには、オプションを直接 (一覧スタイルでな"
+"く) 指定してください。これにより定義された一覧が上書きされ、このタイプのもの"
+"のみ定義されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:517
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
-"line from being upgraded if they are already installed.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸æ\9b´æ\96°ã\81ªã\81\97 -  <literal>install</literal> ã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«æ\9b´æ\96°ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82設å®\9aé \85ç\9b® - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
+"ç\89¹æ®\8aã\81ªã\82¿ã\82¤ã\83\97 <literal>uncompressed</literal> ã\81¯ã\80\81é\9d\9eå\9c§ç¸®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81"
+"に使用できますが、ほとんどのアーカイブは非圧縮ファイルを提供しないため、ほと"
+"ã\82\93ã\81©ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9fã\83©ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:433
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
-msgid "<option>--only-upgrade</option>"
-msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:434
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-#| "command line from being upgraded if they are already installed.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
-msgid ""
-"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
-"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
-"command line from being upgraded if they are not already installed.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:524
+msgid ""
+"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
+"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
+"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
+"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> と同時に使用すると、"
-"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして"
-"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>"
+"<literal>gzip</literal> 圧縮インデックス (Packages, Sources, Translations) を"
+"ダウンロードする際、ローカルで展開せずに、gzip で圧縮したままにします。これに"
+"より、かなりディスク領域を節約できますが、ローカルパッケージキャッシュを構築"
+"する際に、CPU の能力を余計に消費します。デフォルトでは false です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:440
-msgid "<option>--force-yes</option>"
-msgstr "<option>--force-yes</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:532
+msgid ""
+"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
+"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
+"translations. APT will try to display the first available description in the "
+"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
+"long language codes. Note that not all archives provide "
+"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
+"language codes are especially rare."
+msgstr ""
+"Languages サブセクションは、<filename>Translation</filename> ファイルをダウン"
+"ロードし、APT が説明の翻訳を表示しようとする場合の挙動を制御します。APT はリ"
+"ストの先頭にある言語で、まず有効な説明を表示しようとします。Languages は 短い"
+"形式や長い形式の言語コードで、定義できます。すべてのアーカイブが、全言語の "
+"<filename>Translation</filename> ファイルを、提供しているわけではないことに注"
+"意してください。長い言語コードは特に見かけません。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
+#: apt.conf.5.xml:549
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:441
+#: apt.conf.5.xml:537
 msgid ""
 msgid ""
-"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
-"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
-"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
-"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
+"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
+"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
+"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
+"that these codes are not included twice in the list. If "
+"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
+"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
+"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
+"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
+"meaning code which will stop the search for a suitable "
+"<filename>Translation</filename> file.  This tells APT to download these "
+"translations too, without actually using them unless the environment "
+"specifies the languages. So the following example configuration will result "
+"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
+"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
+"locale (where the order would be \"fr, de, en\").  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力"
-"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない"
-"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか"
-"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>"
+"デフォルトのリストには \"environment\" と \"en\" がありま"
+"す。\"<literal>environment</literal>\" はここでは特殊な意味があります。これは"
+"実行時に、<literal>LC_MESSAGES</literal> 環境変数から取得した言語コードに置換"
+"されます。また、このリストには、同じコードが2度現れないように確認してくださ"
+"い。<literal>LC_MESSAGES</literal> が \"C\" に設定されているだけの場合、"
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルを (利用可能であれば) 使用しま"
+"す。強制的に APT が Translation ファイルを使用しないようにするには、"
+"<literal>Acquire::Languages=none</literal> と設定してくださ"
+"い。\"<literal>none</literal>\" はもうひとつの特殊な意味を持つコードで、適切"
+"な <filename>Translation</filename> ファイルの検索を中止します。環境から実際"
+"の言語を指定されなかった場合、この値を用いて APT に翻訳をダウンロードさせま"
+"す。そのため、以下の設定例では、英語ロケールの場合 \"en, de\" の順になり、ド"
+"イツ語ロケールの場合 \"de, en\" の順になります。\"fr\" はダウンロードされます"
+"が、フランス語ロケール (\"fr, de, en\" の順になる) でないと、APT が使用しない"
+"ことに注意してください。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:550
+msgid ""
+"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
+"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
+"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
+"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
+msgstr ""
+"注意: 異なる環境 (例: 異なるユーザや他のプログラム) で APT を実行したことによ"
+"る問題を防ぐため、<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> にあるすべての "
+"Translation ファイルを、リストの最後 (暗黙の \"<literal>none</literal>\" の"
+"後) に追加します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:448
-msgid "<option>--print-uris</option>"
-msgstr "<option>--print-uris</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:560
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:449
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:562
 msgid ""
 msgid ""
-"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
-"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
-"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
-"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
-"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
-"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
-"to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>."
+"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
+"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
+"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
+"&dpkg; status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
+"<filename>preferences</filename> file.  <literal>Dir::State</literal> "
+"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
+"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、"
-"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま"
-"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな"
-"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、"
-"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> "
-"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル"
-"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::"
-"Print-URIs</literal>"
+"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
+"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧"
+"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は &dpkg; の状態ファイル"
+"の名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の "
+"<filename>preferences</filename> ファイルの名前です。<literal>Dir::State</"
+"literal> には、<filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない"
+"サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:459
-msgid "<option>--purge</option>"
-msgstr "<option>--purge</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:569
+msgid ""
+"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
+"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
+"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
+"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
+"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
+"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
+"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
+"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
+"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
+"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
+"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
+"に空文字をセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動"
+"時に遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
+"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
+"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:460
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An "
-#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
-#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
-#| "<option>purge</option> command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#| "Purge</literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:578
 msgid ""
 msgid ""
-"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
-"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
-"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
-"command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
+"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
+"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
+"effect, unless it is done from the config file specified by "
+"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示"
-"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --"
-"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Purge</literal>"
+"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
+"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
+"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
+"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:467
-msgid "<option>--reinstall</option>"
-msgstr "<option>--reinstall</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:584
+msgid ""
+"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
+"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
+"main config file is loaded."
+msgstr ""
+"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
+"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
+"します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:468
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:588
 msgid ""
 msgid ""
-"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
-"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
+"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
+"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
+"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
+"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
+"literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設"
-"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>"
+"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
+"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
+"literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</"
+"literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> "
+"<literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> はそれぞれ"
+"プログラムの場所を指定します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:472
-msgid "<option>--list-cleanup</option>"
-msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:596
+msgid ""
+"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
+"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
+"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
+"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
+"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
+"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
+"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
+"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
+"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
+"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
+"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
+"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
+"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:473
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:609
 msgid ""
 msgid ""
-"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
-"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
-"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
-"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
-"change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
-"Cleanup</literal>."
+"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
+"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
+"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
+"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
+"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
+"patterns can use regular expression syntax."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-"
-"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古"
-"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</"
-"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更"
-"ã\81\99ã\82\8bæ\99\82ã\81\90ã\82\89ã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82設å®\9aé \85ç\9b® - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>"
+"<literal>Ignore-Files-Silently</literal> リストは、断片ディレクトリの解析中"
+"に、APT が黙って無視をするファイルを指定します。デフォルトではそれぞれ、"
+"<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal>, "
+"<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> で終わるものが、黙って無視されます。最後のデ"
+"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\82\92è¦\8bã\82\8cã\81°ã\82\8fã\81\8bã\82\8bé\80\9aã\82\8aã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¯æ­£è¦\8f表ç\8f¾ã\82\92使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:482
-msgid "<option>--target-release</option>"
-msgstr "<option>--target-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:618
+msgid "APT in DSelect"
+msgstr "DSelect での APT"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:483
-msgid "<option>--default-release</option>"
-msgstr "<option>--default-release</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:620
+msgid ""
+"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
+"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
+"section."
+msgstr ""
+"&dselect; メソッドで APT を使用する際、いくつかの設定ディレクティブでデフォル"
+"トの動作を制御します。これは <literal>DSelect</literal> セクション以下にあり"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:484
+#: apt.conf.5.xml:625
 msgid ""
 msgid ""
-"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
-"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
-"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
-"filename>.  Specifically pinned packages are not affected by the value of "
-"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
-"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
-"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
-"option>.  Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
-"also the &apt-preferences; manual page."
+"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal> and <literal>never</literal>.  <literal>always</literal> and "
+"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
+"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally.  "
+"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
+"downloadable (replaced with a new version for instance).  <literal>pre-auto</"
+"literal> performs this action before downloading new packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指"
-"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。"
-"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin "
-"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。"
-"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一"
-"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</"
-"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:497
-msgid "<option>--trivial-only</option>"
-msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+"キャッシュクリーンモード - この値は <literal>always</literal>, "
+"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
+"literal>, <literal>never</literal> のうちひとつを取ります。<literal>always</"
+"literal> と <literal>prompt</literal> は更新後、全パッケージをキャッシュから"
+"削除します。<literal>prompt</literal> (デフォルト) では条件付きで削除します。"
+"<literal>auto</literal> はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置"
+"き換えられたもの) を削除します。<literal>pre-auto</literal> はこの動作を、新"
+"パッケージをダウンロードする直前に行います。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:499
+#: apt.conf.5.xml:639
 msgid ""
 msgid ""
-"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
-"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
-"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
-"answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the install phase."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</"
-"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes "
-"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項"
-"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
-msgid "<option>--no-remove</option>"
-msgstr "<option>--no-remove</option>"
+"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
+"されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt.conf.5.xml:644
 msgid ""
 msgid ""
-"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
-"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
+"options when it is run for the update phase."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定"
-"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:511
-msgid "<option>--auto-remove</option>"
-msgstr "<option>--auto-remove</option>"
+"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
+"されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:649
 msgid ""
 msgid ""
-"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
-"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
-"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
+"The default is to prompt only on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場"
-"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</"
-"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
-"literal>"
+"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
+"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:518
-msgid "<option>--only-source</option>"
-msgstr "<option>--only-source</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:655
+msgid "How APT calls &dpkg;"
+msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:519
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:656
 msgid ""
 msgid ""
-"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
-"literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
-"mapped through the binary table.  This means that if this option is "
-"specified, these commands will only accept source package names as "
-"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
-"corresponding source package.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>."
+"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
+"in the <literal>DPkg</literal> section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで"
-"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう"
-"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け"
-"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け"
-"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"literal>"
+"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
+"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:529
-msgid "<option>--diff-only</option>"
-msgstr "<option>--diff-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:661
+msgid ""
+"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
+"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
+"&dpkg;."
+msgstr ""
+"&dpkg; に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定し"
+"なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:529
-msgid "<option>--dsc-only</option>"
-msgstr "<option>--dsc-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:667
+msgid ""
+"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort."
+msgstr ""
+"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
+"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
+"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:529
-msgid "<option>--tar-only</option>"
-msgstr "<option>--tar-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:674
+msgid ""
+"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
+"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
+"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
+"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
+"going to install to the commands, one per line on standard input."
+msgstr ""
+"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
+"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
+"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
+"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、1 行ずつコ"
+"マンドの標準入力に送ります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:680
 msgid ""
 msgid ""
-"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
-"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
-"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
+"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
+"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
+"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
+"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。"
-"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-"
-"Only</literal>"
+"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
+"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
+"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
+"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
+"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:535
-msgid "<option>--arch-only</option>"
-msgstr "<option>--arch-only</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:688
+msgid ""
+"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
+"<filename>/</filename>."
+msgstr ""
+"APT は &dpkg; を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
+"<filename>/</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:536
+#: apt.conf.5.xml:693
 msgid ""
 msgid ""
-"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
+"default is to disable signing and produce all binaries."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - "
-"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>"
+"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
+"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:540
-msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
-msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:698
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:541
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:699
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
-"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-"AllowUnauthenticated</literal>."
+"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
+"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
+"use triggers once each time it runs.  Activating these options can therefore "
+"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
+"intended to activate these options per default in the future, but as it "
+"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing.  "
+"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
+"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
+"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
+"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+"APT は、複数の &dpkg; 呼び出しトリガを、積極的に行わせる方法で &dpkg; を呼び"
+"出せます。オプションがなければ、実行のたびに &dpkg; は一度トリガを引くだけで"
+"す。そのため、このオプションを有効にすると、インストールやアップグレードにか"
+"かる時間を、短くできます。将来、このオプションを、デフォルトで有効にする方向"
+"であることに注意してください。しかし、APT が &dpkg; を呼ぶ方法といった大幅な"
+"変更を行うには、もっとたくさんのテストが必要です。<emphasis>したがって、この"
+"オプションは現在実験中で、本番環境では使用するべきではありません。</emphasis>"
+"さらに、すべてのフロントエンドが、実際には全パッケージを設定中なのに、半分 "
+"(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:714
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ"
-"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
-"literal>"
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-get.8.xml:554
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:708
 msgid ""
 msgid ""
-"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
-"&file-statelists;"
+"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"APT がこのオプションをサポートすることや、将来このオプションが (大きな) トラ"
+"ブルの原因にならないことは、保証されないことに注意してください。このオプショ"
+"ンの現在のリスクと問題を理解し、テストを手伝う十分な勇気があるなら、新しい設"
+"定ファイルを作成し、オプションの組み合わせのテストをお願いしたいです。遭遇し"
+"たどんなバグ、問題、改善点を、どのようなオプションを使用したかと添えて報告し"
+"てください。デバッグに役立つ可能性のある情報を &dpkg; に問い合わせることを提"
+"案します (例: <command>dpkg --audit</command> を参照)。防御的なオプションの組"
+"み合わせは、以下のようになります。<placeholder type=\"literallayout\" id="
+"\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:563
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:721
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, the APT Howto."
+"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
+"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
+"is explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option "
+"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
+"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
+"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
+"calls."
+msgstr ""
+"&dpkg; を呼び出すすべてのフラグ (ConfigurePending 呼び出し以外) を付与しませ"
+"ん。実際にこれが何を意味するのか興味があるなら、&dpkg; を参照してください。要"
+"するに、追加呼び出しで明示的に呼び出されない限り、このフラグがあると、&dpkg; "
+"はトリガを実行しません。また、古いバージョンの APT に、意味がわずかに異なる、"
+"このオプションが存在することに注意してください (ドキュメントなし)。以前のこの"
+"オプションは、&dpkg; の呼び出し設定に、--no-triggers を追加するだけでした。現"
+"在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:729
+msgid ""
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
+"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
+"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
+"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
+"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
+"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
+"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
+"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
+"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
+"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
+"unconfigured and potentially unbootable state."
+msgstr ""
+"有効な値は \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\", "
+"\"<literal>no</literal>\" です。デフォルト値は \"<literal>all</literal>\" "
+"で、APT にすべてのパッケージを設定させます。\"<literal>smart</literal>\" で"
+"は、他のパッケージを展開する前に、設定が終わっていなければならないパッケージ "
+"(事前依存) のみを設定し、残りを ConfigurePending オプション (後述) で生成し"
+"た &dpkg; 呼び出しで設定します。他方では、\"<literal>no</literal>\" は何も設"
+"定しません。設定については &dpkg; にすべて依存します (事前依存があると失敗し"
+"ます)。このオプションを <literal>all</literal> 以外の値に設定すると、次のオプ"
+"ションを暗黙的に有効にします。そうしないと、設定が完了せず、起動しなくなる可"
+"能性があるからです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:744
+msgid ""
+"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatically per default if the previous option is not "
+"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
+"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
+"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+"このオプションがセットされると、&dpkg; にすべての必要な設定とトリガを扱わせる"
+"ように、APT は <command>dpkg --configure --pending</command> を呼び出します。"
+"前述のオプションが <literal>all</literal> に設定されていない場合、このオプ"
+"ションは、デフォルトで有効となります。しかし、APT を複数回連続して実行する場"
+"合 (インストーラなど) には、無効にしたほうが便利かもしれません。このシナリオ"
+"では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:751
+msgid ""
+"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
+"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
+"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
+"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
+"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-"&apt-config;, &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto"
+"<literal>installed</literal> として認識されない保留トリガがあるパッケージを、"
+"<literal>smart</literal> 設定するのに便利です。&dpkg; は現在、先行依存関係に"
+"は無力な <literal>unpacked</literal> として扱います (debbugs #526774 参照)。"
+"このパッケージを設定するのに必要なトリガのみでなく、すべてのトリガを処理する"
+"ことに注意してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:569
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:764
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
-"error."
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:757
+msgid ""
+"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
+"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
+"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
+"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
+"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher).  "
+"These option and the others in the same group can be used to change the "
+"scoring. The following example shows the settings with their default "
+"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"不可欠パッケージ (と、その依存しているパッケージ) は展開を終えると、すぐに設"
+"定するべきです。アップグレードプロセスの初期に、設定してしまうのが良いのです"
+"が、現在 <literal>DPkg::TriggersPending</literal> を要求しているパッケージも"
+"同時に行うため、かなり多くのトリガ (すべてが必要とは限らない) を処理すること"
+"になります。不可欠パッケージは、デフォルトではスコアを高く設定されています"
+"が、即時フラグは相対的に低くなっています (先行依存パッケージのほうが高い)。こ"
+"のオプションと、これと同じグループに属するものは、このスコア付けを変更するの"
+"に使用します。以下の例では、デフォルト値を変更しています。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:572
-msgid "ORIGINAL AUTHORS"
-msgstr "原著者"
+#: apt.conf.5.xml:777
+msgid "Periodic and Archives options"
+msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:573
-msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
-msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
+#: apt.conf.5.xml:778
+msgid ""
+"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
+"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
+"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
+"for the brief documentation of these options."
+msgstr ""
+"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
+"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
+"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン"
+"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:576
-msgid "CURRENT AUTHORS"
-msgstr "現著者"
+#: apt.conf.5.xml:786
+msgid "Debug options"
+msgstr "デバッグオプション"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:578
-msgid "&apt-author.team;"
-msgstr "&apt-author.team;"
+#: apt.conf.5.xml:788
+msgid ""
+"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
+"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
+"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
+"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
+"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
+"few may be:"
+msgstr ""
+"<literal>Debug::</literal> セクションのオプションを有効にすると、"
+"<literal>apt</literal> ライブラリを利用するプログラムの標準エラー出力に、デ"
+"バッグ情報を送るようになったり、主に <literal>apt</literal> の挙動をデバッグ"
+"するのに便利な、特殊モードを有効にしたりできます。普通のユーザには、ほとんど"
+"のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
-msgid "apt-key"
-msgstr "apt-key"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:799
+msgid ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
+"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
+"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
+"にします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:22
-msgid "APT key management utility"
-msgstr "APT キー管理ユーティリティ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:807
+msgid ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
+"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) as a non-root user."
+msgstr ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
+"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
+"literal>) を行う場合に使用します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
-#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
-#| "option></arg>"
-msgid ""
-"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
-"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-msgstr ""
-"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
-"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
-"arg>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:37
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:816
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
-"authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
-"keys will be considered trusted."
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
+"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの"
-"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足"
-"ると見なせるでしょう。"
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> は <literal>apt</literal> が実際に "
+"&dpkg; を起動する際の各コマンドラインを表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:43
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#.  TODO: provide a
+#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
+#.        to do this. 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:824
+msgid ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
+"in CD-ROM IDs."
+msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> は CD-ROM ID にある statfs データを含め"
+"ないようにします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:45
-msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:834
+msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:49
+#: apt.conf.5.xml:843
 msgid ""
 msgid ""
-"Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
-"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
-"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</"
-"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を "
-"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:57
-msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:61
-msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。"
+#: apt.conf.5.xml:854
+msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
+msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:68
-msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
-msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:865
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
+msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:72
-msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
-msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。"
+#: apt.conf.5.xml:876
+msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
+msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:79
-msgid "exportall"
-msgstr "exportall"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:887
+msgid ""
+"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
+"<literal>gpg</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:83
-msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。"
+#: apt.conf.5.xml:898
+msgid ""
+"Output information about the process of accessing collections of packages "
+"stored on CD-ROMs."
+msgstr ""
+"CD-ROM にあるパッケージ集合に対して、アクセスするプロセスについての情報を出力"
+"します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:90
-msgid "list"
-msgstr "list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:908
+msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:94
-msgid "List trusted keys."
-msgstr "信頼キーを一覧表示します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:101
-msgid "finger"
-msgstr "finger"
+#: apt.conf.5.xml:918
+msgid ""
+"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
+"literal> libraries."
+msgstr ""
+"<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:105
-msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:112
-msgid "adv"
-msgstr "adv"
+#: apt.conf.5.xml:928
+msgid ""
+"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
+"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
+"a CD-ROM."
+msgstr ""
+"CD-ROM の ID を生成する際に <literal>statfs</literal> という、CD-ROM ファイル"
+"システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:116
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
 msgid ""
-"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-"public key."
+"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード"
-"できます。"
+"ファイルのロックをすべて無効にします。例えば、同時にふたつの "
+"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:128
-msgid ""
-"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
-"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
+#: apt.conf.5.xml:951
+msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー"
-"リングから削除します。"
+"グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:140
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:961
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that options need to be defined before the commands described in the "
-"previous section."
+"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
+"cryptographic signatures of downloaded files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:142
-#, fuzzy
-#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
-msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>"
+"ダウンロードしたファイルのチェックサムや暗号署名の確認に関する、状態メッセー"
+"ジやエラーを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:143
+#: apt.conf.5.xml:971
 msgid ""
 msgid ""
-"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
-"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
-"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
-"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
-"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
-"this one."
+"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
+"and errors relating to package index list diffs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パッケージインデックスリスト差分のダウンロード・適用時の、情報やエラーを出力"
+"します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-key.8.xml:156
-msgid "&file-trustedgpg;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:983
+msgid ""
+"Output information related to patching apt package lists when downloading "
+"index diffs instead of full indices."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"インデックス全体ではなくインデックス差分のダウンロードの際に、apt パッケージ"
+"リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:158
-msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:159
-msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:162
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+#: apt.conf.5.xml:994
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+msgstr ""
+"実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:163
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:166
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
+"the removal of unused packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"パッケージの自動インストールや、不要パッケージの削除に関するイベントを、ログ"
+"に出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:167
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:176
-msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-mark.8.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-#| "November 2007</date>"
+#: apt.conf.5.xml:1015
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
-"August 2009</date>"
+"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
+"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
+"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
+"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
+"pkgProblemResolver</literal> for that."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"November 2007</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
-msgid "apt-mark"
-msgstr "apt-mark"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:30
-msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
+"依存関係解決のために、どのパッケージが自動的にインストールされたかのデバッグ"
+"メッセージを生成します。これは完全な <literal>apt</literal> 依存関係解決プロ"
+"グラム (<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> を参照) ではなく、例え"
+"ば <literal>apt-get install</literal> で実行された、初期の自動インストール経"
+"路に対応しています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
-msgid ""
-"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
-"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
-"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
-"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
-"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
-msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:53
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1029
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
-"being automatically installed."
+"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
+"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
+"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
+"spaces under the original entry.  The format for each line is "
+"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
+"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
+"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
+"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
+"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
+"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
+"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
+"version.  <literal>section</literal> is the name of the section the package "
+"appears in."
+msgstr ""
+"ProblemResolver が動作する際に、一時保留・インストール・削除としてマークされ"
+"たパッケージに関する、デバッグメッセージを生成します。各追加・削除は追加アク"
+"ションのトリガとなり、これをオリジナルのエントリの下に、空白 2 個でインデント"
+"して表示します。各行は、<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</"
+"literal>, <literal>MarkInstall</literal> となり、<literal>package-name &lt;a."
+"b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> が続きます。ここで、"
+"<literal>a.b.c</literal> は、そのパッケージの現在のバージョン、<literal>d.e."
+"f</literal>は、インストール予定のバージョン、<literal>x.y.z</literal> はより"
+"新しいけれどインストール対象外のバージョン (pin のスコアが低いため) です。後"
+"のふたつは、存在しない、ないしインストール中のバージョンと同じ場合、省略され"
+"ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1050
+msgid ""
+"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
+"invoked, with arguments separated by a single space character."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう"
-"かのマークを変更します。"
+"&dpkg; 起動時に、起動した際の正確なコマンドラインを出力します。引数は空白で区"
+"切られます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
-#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
-#| "marked as being automatically installed.  Once these automatically "
-#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
-#| "packages, they will be removed."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
 msgid ""
-"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
-"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
-"being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
-"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
+"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
+"any errors encountered while parsing it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満"
-"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたとマーク"
-"します。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし"
-"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは削除されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:65
-msgid "markauto"
-msgstr "markauto"
+"状態ファイルディスクリプタに、&dpkg; から受信したすべてのデータと、そのデータ"
+"を解析中に発生したエラーを出力します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:66
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
-"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
-"installed packages depend on this package."
+"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
+"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが"
-"なくなると、このパッケージを削除します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:73
-msgid "unmarkauto"
-msgstr "unmarkauto"
+"<literal>apt</literal> が &dpkg; にパッケージを渡す順番を決める、アルゴリズム"
+"のトレースを生成します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:74
+#: apt.conf.5.xml:1084
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
-"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
-"if no other packages depend on it."
-msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして"
-"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ"
-"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。"
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:81
-msgid "showauto"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1095
+msgid "Output the priority of each package list on startup."
+msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
-#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
-#| "are no more needed."
+#: apt.conf.5.xml:1105
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
-"installed packages with each package on a new line."
+"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
+"happens when a complex dependency problem is encountered)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール"
-"ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\82\82ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+"依存関係解決システムの実行内容を追跡します (これは複雑な依存関係の問題に遭遇"
+"ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿ã\80\81é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99)。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
 msgid ""
-"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
-msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
-#, fuzzy
-#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
-msgid ""
-"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
-"option>"
-msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
-#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
-#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
-#| "literal>."
-msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
-"filename> instead of the default location, which is "
-"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
-"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
+"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
+"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク"
-"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</"
-"filename> からパッケージの統計を読み書きします。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:103
-msgid "<option>-h</option>"
-msgstr "<option>-h</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:104
-msgid "<option>--help</option>"
-msgstr "<option>--help</option>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:105
-msgid "Show a short usage summary."
-msgstr "短い使用方法を表示します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:111
-msgid "<option>-v</option>"
-msgstr "<option>-v</option>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:112
-msgid "<option>--version</option>"
-msgstr "<option>--version</option>"
+"全インストール済みパッケージの、pkgProblemResolver が計算したスコアを一覧表示"
+"します。パッケージの説明は、<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> で"
+"説明したものと同じです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:113
-msgid "Show the program version."
-msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt-mark.8.xml:124
-msgid "  &file-extended_states;"
+#: apt.conf.5.xml:1128
+msgid ""
+"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
+"list</filename>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename> から読み込んだ、ベンダの情報を出力"
+"します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:129
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt-ftparchive.1.xml:596
+msgid "Examples"
+msgstr "サンプル"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:133
+#: apt.conf.5.xml:1151
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
-"error."
+"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
+"possible options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の "
-"100 を返します。"
+"&configureindex; は、全利用可能オプション値のサンプルを参照できる、設定ファイ"
+"ルのサンプルです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
-msgid "apt-secure"
-msgstr "apt-secure"
+#.  ? reading apt.conf 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt.conf.5.xml:1163
+msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:37
-msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr "APT アーカイブ認証サポート"
+#: apt_preferences.5.xml:32
+msgid "Preference control file for APT"
+msgstr "APT 用選択制御ファイル"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:42
+#: apt_preferences.5.xml:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
-"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
-"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
-"the Release file signing key."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ"
-"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス"
-"ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84人ã\81\8cã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81\8c確å®\9fã\81«ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
+"APT プリファレンスファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> と "
+"<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> フォルダにある断片ファイルは、イ"
+"ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:50
+#: apt_preferences.5.xml:42
 msgid ""
 msgid ""
-"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
-"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
-"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
-"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
-"sources to be verified before downloading packages from them."
+"Several versions of a package may be available for installation when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
+"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
+"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
+"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
+"priority for installation.  The APT preferences override the priorities that "
+"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
+"over which one is selected for installation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー"
-"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要"
-"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ"
-"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ"
-"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。"
+"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
+"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
+"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
+"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
+"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
+"るよう選択します。APT プリファレンスファイルは、APT がデフォルトで割り当て"
+"た、パッケージのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするも"
+"のの選択を、ユーザが選択できるようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:59
+#: apt_preferences.5.xml:52
 msgid ""
 msgid ""
-"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
-"authentication feature."
-msgstr ""
-"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新"
-"認証機能をサポートしています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:64
-msgid "Trusted archives"
-msgstr "信頼済アーカイブ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-#| "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-#| "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust "
-#| "it do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-#| "maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-#| "archive integrity is correct."
-msgid ""
-"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
-"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
-"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
-"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
-"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
-"archive integrity is correct."
+"Several instances of the same version of a package may be available when the "
+"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
+"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
+"the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
+"instance, only the choice of version."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され"
-"ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<command>apt-secure</command> ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®è¼ªã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97ã\81§ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82«"
-"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する"
-"ã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\82\92ä¿¡é ¼ã\81\99ã\82\8bã\81¨è¨\80ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81"
-"ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81®å®\8cå\85¨æ\80§ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81®è²¬ä»»ã\81 ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99。"
+"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
+"ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81\8cè¤\87æ\95°å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81<command>apt-"
+"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
+"ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82APT ã\83\97ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\81«ã\81®ã\81¿å½±é\9f¿"
+"ã\81\97ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:75
+#: apt_preferences.5.xml:59
 msgid ""
 msgid ""
-"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
-"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
-"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
-"packages respectively)."
-msgstr ""
-"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な"
-"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> "
-"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) "
-"を確認してください。"
+"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
+"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
+"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
+"packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
+"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
+"understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
+"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
+"older or newer releases, or together with other packages from different "
+"releases.  You have been warned."
+msgstr ""
+"プリファレンスファイルは、システム管理者の強い力ですが、注意して使わないと大"
+"きな悪夢にもなります! APT はプリファレンスについて問い合わせることはしませ"
+"ん。そのため、設定を誤ったことにより、インストールできないパッケージに誘導さ"
+"れたり、パッケージのアップグレード中に誤った判断をしたりという事がありえま"
+"す。以降の段落の内容をよく理解しないで、複数のディストリビューションリリース"
+"を混ぜてしまうと、より多くの問題が発生する事になります。特定のリリースに含ま"
+"れるパッケージは、古い/新しいリリースや、異なるリリースから持ってきた他のパッ"
+"ケージとでは、テストされていません (し、予想通りに常に動作するとは限りませ"
+"ん)。以上、警告しました。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:82
-msgid ""
-"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
-"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
-"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
-"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
-"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
-"procedures to ensure the identity of the key holder."
-msgstr ""
-"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、"
-"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、"
-"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ"
-"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー"
-"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した"
-"手段で、他のメンテナに署名されています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-#| "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is "
-#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages "
-#| "files are then computed and put into the Release file. The Release file "
-#| "is then signed by the archive key (which is created once a year and "
-#| "distributed through the FTP server. This key is also on the Debian "
-#| "keyring."
-msgid ""
-"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
-"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
-"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
-"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
-"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
-"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
-msgstr ""
-"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー"
-"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納"
-"されます。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、Release ファ"
-"イルに置きます。Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。アーカイブ"
-"キーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。このキーも Debian キーリン"
-"グに含まれます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:102
+#: apt_preferences.5.xml:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
-"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
-"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
-"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
-"file are checked."
-msgstr ""
-"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 "
-"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ"
-"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック"
-"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ"
-"クします。"
+"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
+"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
+"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
+"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
+"underscore (_) and period (.) characters.  Otherwise APT will print a notice "
+"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
+"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
+"case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> ディレクトリにあるファイルは、英"
+"数字の昇順で解析され、以下の命名規約に従う必要があることに注意してください。"
+"ファイル名の拡張子はないか、\"<literal>pref</literal>\" となっており、英数"
+"字、ハイフン (-)、アンダースコア (_)、ピリオド (.) でできています。そうでなけ"
+"れば、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設定リストのパターンに一"
+"致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を APT が出力します。一致"
+"する場合は黙って無視します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:109
-msgid ""
-"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
-"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
-msgstr ""
-"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ"
-"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:79
+msgid "APT's Default Priority Assignments"
+msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:114
-msgid ""
-"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
-"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
-"process and provide malicious software either by controlling a network "
-"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
-"(through arp or DNS spoofing attacks)."
-msgstr ""
-"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある"
-"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成"
-"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック"
-"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意"
-"あるソフトウェアを掴まされたりします。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:94
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:122
-msgid ""
-"<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
-"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
-"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
-"host."
-msgstr ""
-"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある"
-"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ"
-"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:97
+#, no-wrap
+msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:129
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:81
 msgid ""
 msgid ""
-"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
-"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
-"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
-"package signature."
+"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
+"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
+"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
+"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
+"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
+"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
+"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
+"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
+"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
+"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、"
-"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、"
-"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:135
-msgid "User configuration"
-msgstr "ユーザの設定"
+"プリファレンスファイルがなかったり、プリファレンスファイルに特定のパッケージ"
+"を割り当てるエントリがない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属"
+"しているディストリビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリ"
+"ビューションより高い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲット"
+"リリース」としておけます。ターゲットリリースは、<command>apt-get</command> の"
+"コマンドラインや、APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> で"
+"設定できます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設"
+"定した一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばな"
+"いことに注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:137
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:101
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
-"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
-"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
-"keys used in the Debian package repositories."
+"If the target release has been specified then APT uses the following "
+"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで"
-"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、"
-"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-"
-"key</command> でキーの追加・削除が行えます。"
+"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
+"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:144
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:106
+msgid "priority 1"
+msgstr "優先度 1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:107
 msgid ""
 msgid ""
-"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
-"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
-"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
-"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
-"filename> files from the archives you have configured."
+"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
+"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
+"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"<literal>experimental</literal> archive."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得"
-"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得"
-"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</"
-"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、"
-"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり"
-"ます。"
+"Debian の <literal>experimental</literal> アーカイブのように、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークさ"
+"れ、\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされて<emphasis>いない</emphasis>"
+"アーカイブ由来のバージョン。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:153
-msgid "Archive configuration"
-msgstr "アーカイブの設定"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:113
+msgid "priority 100"
+msgstr "優先度 100"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:155
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:114
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
-"maintenance you have to:"
+"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
+"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
+"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
+"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以"
-"下のようにしてください。"
+"(もしあれば) 既にインストール済みのバージョンや、<literal>squeeze-backports</"
+"literal> 以降である Debian のバックポートアーカイブのような、"
+"<filename>Release</filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" かつ "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされているアーカイブ由来のバージョン。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
-#| "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-#| "command> (provided in apt-utils)."
-msgid ""
-"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
-"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
-"command> (provided in apt-utils)."
-msgstr ""
-"<literal>最上位 Release ファイルの作成</literal>。既にこれが存在しているので"
-"なければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実行"
-"して作成してください。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:121
+msgid "priority 500"
+msgstr "優先度 500"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-#| "o Release.gpg Release</command>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:122
 msgid ""
 msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-"o Release.gpg Release</command>."
-msgstr ""
-"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
-"command> を実行して、署名してください。"
+"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
+"release."
+msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
-#| "know what key they need to import in order to authenticate the files in "
-#| "the archive."
-msgid ""
-"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
-"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
-"archive."
-msgstr ""
-"<literal>キーの指紋を配布</literal> これにより、アーカイブ内のファイル認証"
-"に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになります。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:126
+msgid "priority 990"
+msgstr "優先度 990"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:175
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:127
 msgid ""
 msgid ""
-"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
-"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
-"outlined."
-msgstr ""
-"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ"
-"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。"
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
+msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:183
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:132
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
+"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
+"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
+"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
+"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
+"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
+"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
+"パッケージのバージョンには優先度 100 を、インストールしていないパッケージの"
+"バージョンには優先度 500 を割り当てます。ただし、<filename>Release</"
+"filename> ファイルに \"NotAutomatic: yes\" とマークされたアーカイブ由来のバー"
+"ジョンは違います。こういったバージョンでは優先度 1 を割り当て、さらに "
+"\"ButAutomaticUpgrades: yes\" とマークされている場合には、優先度 100 を割り当"
+"てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:187
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:139
 msgid ""
 msgid ""
-"For more background information you might want to review the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
-"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
-"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
-"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
-"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
+"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
+"determine which version of a package to install."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ"
-"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-"
-"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex "
-"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro."
-"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:200
-msgid "Manpage Authors"
-msgstr "マニュアルページ作者"
+"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
+"を上から順番に適用します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:202
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:142
 msgid ""
 msgid ""
-"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
-"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
+"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
+"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
+"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
+"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
+"Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin "
-"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
-msgid "apt-sortpkgs"
-msgstr "apt-sortpkgs"
+"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
+"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
+"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
+"注意してください。そのような優先度は、プリファレンスファイルでのみ設定できま"
+"す。また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:30
-msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:148
+msgid "Install the highest priority version."
+msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:36
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:149
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
+"(that is, the one with the higher version number)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
-"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
-"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
-"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
+"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号"
+"が高いもの) をインストールします。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:152
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
-"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
-"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
-"internal sorting rules."
+"If two or more versions have the same priority and version number but either "
+"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
+"literal> option is given, install the uninstalled one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
-"ã\82\84ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹) ã\81\8bã\82\89ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82½ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dé \86ã\81«æ\95´ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-"ã\81¾ã\81\9fã\80\81å\86\85é\83¨ã\81®ã\82½ã\83¼ã\83\88è¦\8få\89\87ã\81«å¾\93ã\81£ã\81¦ã\80\81å\86\85é\83¨ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82ã\82½ã\83¼ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\84ます。"
+"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
+"ã\81ªã\82\8bã\81\8b <literal>--reinstall</literal> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹"
+"ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:51
-msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:158
+msgid ""
+"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
+"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
+"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
+"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:58
-msgid "<option>--source</option>"
-msgstr "<option>--source</option>"
+"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
+"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
+"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
+"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
+"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:60
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:165
 msgid ""
 msgid ""
-"Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
-"SortPkgs::Source</literal>."
+"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
+"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
+"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
+"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - "
-"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
+"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
+"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
+"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
+"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:74
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:170
 msgid ""
 msgid ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
-"100 on error."
+"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
+"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
+"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
+"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
+"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
+"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
+"than the installed version."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
-"の 100 を返します。"
-
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
-#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
-msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
-msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
-"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
-"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
-msgid "apt.conf"
-msgstr "apt.conf"
-
-#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
-#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
-msgid "5"
-msgstr "5"
+"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
+"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
+"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
+"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
+"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
+"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
+"ケージがあるからです。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:36
-msgid "Configuration file for APT"
-msgstr "APT の設定ファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:179
+msgid "The Effect of APT Preferences"
+msgstr "APT プリファレンスファイルの効果"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:40
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:181
 msgid ""
 msgid ""
-"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
-"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
-"common command line parser to provide a uniform environment."
+"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
+"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
+"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
+"specific form and a general form."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"APT プリファレンスファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるよ"
+"うになります。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成さ"
+"れています。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
-#: apt.conf.5.xml:45
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:187
 msgid ""
 msgid ""
-"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
-"following order:"
+"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
+"specified packages with a specified version or version range.  For example, "
+"the following record assigns a high priority to all versions of the "
+"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
+"spaces."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したバージョンやバージョン範囲"
+"の、指定したパッケージについて割り当てます。例えば以下のレコード"
+"は、\"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まる <filename>perl</filename> "
+"パッケージを、高い優先度に設定します。空白で区切り、複数のパッケージを指定で"
+"きます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:47
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:194
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
-"any)"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:49
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:200
 msgid ""
 msgid ""
-"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
-"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
-"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
-"characters - otherwise they will be silently ignored."
+"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
+"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
+"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
+"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
+"fully qualified domain name."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
+"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
+"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
+"てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-#| "literal>."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:206
 msgid ""
 msgid ""
-"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
-msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
+"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
+"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
+"all package versions available from the local site."
+msgstr ""
+"APT プリファレンスファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグ"
+"ループについてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある"
+"全パッケージについて、高い優先度を割り当てます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:56
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:211
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"the command line options are applied to override the configuration "
-"directives or to load even more configuration files."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:60
-msgid "Syntax"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:216
+msgid ""
+"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
+"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
+"high priority to all versions available from the server identified by the "
+"hostname \"ftp.de.debian.org\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"注意: ここで使われるキーワードは、ホスト名にマッチするのに使われる "
+"\"<literal>origin</literal>\" です。以下のレコードは、ホスト名が \"ftp.de."
+"debian.org\" で識別されるサーバ由来のすべてのバージョンに、高い優先度を割り当"
+"てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-#| "functional groups. option specification is given with a double colon "
-#| "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an "
-#| "option within the APT tool group, for the Get tool. options do not "
-#| "inherit from their parent groups."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:220
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
-"functional groups. Option specification is given with a double colon "
-"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
-"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
-"their parent groups."
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま"
-"す。オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::"
-"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ"
-"プションは、親グループから継承しません。"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC "
-#| "tools such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</"
-#| "literal> are treated as comments (ignored), as well as all text between "
-#| "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ "
-#| "comments.  Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true"
-#| "\";</literal> The trailing semicolon is required and the quotes are "
-#| "optional. A new scope can be opened with curly braces, like:"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:224
 msgid ""
 msgid ""
-"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
-"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
-"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
-"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments.  Each line is "
-"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
-"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
-"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
-"quotes.  The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
-"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
-"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
-"opened with curly braces, like:"
-msgstr ""
-"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。"
-"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C"
-"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ"
-"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "
-"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンは必要ですが、ダ"
-"ブルクォートは使わなくてもかまいません。以下のように中カッコを使うと、新しい"
-"スコープを開くことができます。"
+"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
+"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
+"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
+"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
+"\"."
+msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
+"ンの Origin と <emphasis>混同しない</emphasis>ようにしてください。"
+"<filename>Release</filename> ファイルにある \"Origin:\" タグは、インターネッ"
+"トアドレスではなく、\"Debian\" や \"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:81
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:229
+msgid ""
+"The following record assigns a low priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
+"literal>\"."
+msgstr ""
+"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
+"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:233
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT {\n"
-"  Get {\n"
-"    Assume-Yes \"true\";\n"
-"    Fix-Broken \"true\";\n"
-"  };\n"
-"};\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:89
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:238
 msgid ""
 msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
+"</literal>\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、"
-"ã\82¯ã\82©ã\83¼ã\83\88ã\81§å\9b²ã\81¾ã\82\8cã\81\9f 1 å\8d\98èª\9eã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\82»ã\83\9fã\82³ã\83­ã\83³ã\81¨ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82»ã\83\9fã\82³"
-"ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8bã\81¨ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92表ã\81\9bます。"
+"以下のレコードは、コード名が \"<literal>&testing-codename;</literal>\" となっ"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å±\9eã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\80\81é«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81«å\89²"
+"ã\82\8aå½\93ã\81¦ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:242
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:97
 msgid ""
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
-"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
+"The following record assigns a high priority to all package versions "
+"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
+"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を "
-"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。"
+"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
+"バージョン番号が \"<literal>&stable-version;</literal>\" となっているリリース"
+"に属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:104
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:252
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
-#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
-#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
-#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
-#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
-#| "erased."
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included.  "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased.  (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法"
-"があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。"
-"ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みま"
-"す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。"
-"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:262
+msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
+msgstr "正規表現と &glob; 構文"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:117
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:264
 msgid ""
 msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope.  "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
+"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
+"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
+"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
+"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
+"extended regular expression surrounded by slashes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"APT は &glob; 表現と、スラッシュで囲んだ正規表現による pin もサポートしていま"
+"す。例えば以下の例は、gnome で始まる (&glob; 風表現) か kde を含む (スラッ"
+"シュで囲んだ POSIX の拡張正規表現) 名前の、experimental 由来のすべてのパッ"
+"ケージに、優先度500を割り当てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax "
-#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for "
-#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. "
-#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name."
-msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で"
-"きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
-"literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え"
-"ることで、リストを追加することができます。"
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:129
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:279
+msgid ""
+"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
+"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
+"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この表現の規則は、文字が現れうる場所なら、どこでも発生しうるという事です。し"
+"たがって、以下の pin は、&ubuntu-codename; で始まるリリース由来の、すべての"
+"パッケージに、優先度 990 を割り当てます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:141
-msgid "The APT Group"
-msgstr "APT グループ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:285
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制"
-"御します。"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:291
+msgid ""
+"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
+"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
+"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
+"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
+"specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
+"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
+msgstr ""
+"<literal>Package</literal> フィールドも正規表現が現れる場合、正規表現を、マッ"
+"チするすべてのパッケージ名のリストに置き換えたものとして、動作します。これは"
+"将来変更されるかどうか、まだ決定していません。そのため、まずはじめにワイルド"
+"カード pin を、常に記述するようにしてください。その後に続く pin で上書きされ"
+"ます。Package フィールドの \"<literal>*</literal>\" パターンは、&glob; 表現自"
+"体とは見なされません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:307
+msgid "How APT Interprets Priorities"
+msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:310
 msgid ""
 msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
+"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
+"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき"
-"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ"
-"ルしたアーキテクチャです。"
+"APT プリファレンスファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなり"
+"ません。これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:152
-msgid "Default-Release"
-msgstr "Default-Release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:315
+msgid "P &gt;= 1000"
+msgstr "P &gt;= 1000"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default release to install packages from if more than one version "
-#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
-#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See "
-#| "also &apt-preferences;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:316
 msgid ""
 msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
-"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
+"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
+"package"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト"
-"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンです。例えば "
-"stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'  となりま"
-"す。 &apt-preferences; も参照してください。"
+"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:158
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:320
+msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
+msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:159
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:321
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
+"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
+"release, unless the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した"
-"ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、ターゲットリリース"
+"ã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:163
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:326
+msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
+msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:164
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:327
 msgid ""
 msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
-msgstr ""
-"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった"
-"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ"
-"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し"
-"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく"
-"ださい。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:170
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:171
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to the target release or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
+"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:193
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:332
+msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
+msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:194
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:333
 msgid ""
 msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
+"causes a version to be installed unless there is a version available "
+"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ"
-"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 "
-"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不"
-"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ"
-"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ"
-"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の"
-"不可欠パッケージで動作します。"
+"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
+"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
+"ル"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:202
-msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:338
+msgid "0 &lt; P &lt; 100"
+msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:203
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:339
 msgid ""
 msgid ""
-"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
-"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
-"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
-"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
-"that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
-"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
-"should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
-"might be increased.  <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
-"default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
-"event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
-"These value will be applied again and again until either the cache is big "
-"enough to store all information or the size of the cache reaches the "
-"<literal>Cache-Limit</literal>.  The default of <literal>Cache-Limit</"
-"literal> is 0 which stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> "
-"is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
+"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
+"the package"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
+"ンストール"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:218
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:219
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:343
+msgid "P &lt; 0"
+msgstr "P &lt; 0"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:222
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:344
+msgid "prevents the version from being installed"
+msgstr "このバージョンのインストール禁止"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:223
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:349
 msgid ""
 msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
+"If any specific-form records match an available package version then the "
+"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
+"that, if any general-form records match an available package version then "
+"the first such record determines the priority of the package version."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は "
-"&apt-get; の文書を参照してください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:227
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
+"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
+"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
+"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
+"バージョンの優先度を決定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:355
 msgid ""
 msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
+"presented earlier:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細"
-"は &apt-cache; の文書を参照してください。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
+"例えば、APT プリファレンスファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると"
+"仮定してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:359
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細"
-"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:239
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "Acquire グループ"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:244
-msgid "Check-Valid-Until"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:372
+msgid "Then:"
+msgstr "すると、以下のように動作します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:245
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:374
 msgid ""
 msgid ""
-"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
-"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
-"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
-"correctness of the time on the user system.  Archive maintainers are "
-"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
-"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
-"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"バージョン番号が \"<literal>&good-perl;</literal>\" で始まっていれば、"
+"<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。"
+"バージョン &good-perl;* が利用可能で、バージョン &bad-perl;* がインストールさ"
+"れている場合、<literal>perl</literal> はダウングレードされます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:255
-msgid "Max-ValidTime"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:379
+msgid ""
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
+"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
+"なります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:256
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:383
 msgid ""
 msgid ""
-"Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
-"The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive doesn't "
-"include a <literal>Valid-Until</literal> header.  If it does then this date "
-"is the default. The date from the Release file or the date specified by the "
-"creation time of the Release file (<literal>Date</literal> header) plus the "
-"seconds specified with this options are used to check if the validation of a "
-"file has expired by using the earlier date of the two. Archive specific "
-"settings can be made by appending the label of the archive to the option "
-"name."
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
+"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
+"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
+"い場合にのみインストールされます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:268
-msgid "PDiffs"
-msgstr "PDiffs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:393
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:269
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:395
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、"
-"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ"
-"ルトでは True です。"
+"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
+"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
+"filename> ファイルを提供します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:272
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:399
 msgid ""
 msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
+"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
+"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
+"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
+"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:281
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
-msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行"
-"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。"
-"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。"
-"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:407
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:289
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:408
+msgid "gives the package name"
+msgstr "パッケージ名"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:290
-msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
-msgstr ""
-"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与"
-"えられた回数だけリトライを行います。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:294
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:412
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:295
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:417
 msgid ""
 msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると"
-"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで"
+"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
+"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例え"
+"ば、<filename>.../dists/stable/Release</filename> や <filename>.../dists/"
+"&stable-codename;/Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある"
+"<emphasis>全</emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成って"
+"います。<filename>Packages</filename> ファイルと違い <filename>Release</"
+"filename> ファイルは、以下のようにほとんどの行が APT 優先度の設定に関連しま"
 "す。"
 
 "す。"
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:299 sources.list.5.xml:139
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:428
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
-#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
-#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
-#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
-#| "environment variable will override all settings."
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。"
-"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま"
-"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</"
-"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード "
-"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。すべての設定は、"
-"環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:308
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。"
-"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用"
-"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき"
-"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする"
-"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日"
-"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、"
-"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定"
-"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを"
-"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー"
-"トしていません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:318 apt.conf.5.xml:382
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:429
 msgid ""
 msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を"
-"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま"
-"す。"
+"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
+"ば、\"Archive: stable\" や \"Suite: stable\" という行は、<filename>Release</"
+"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
+"<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。APT プリファレンスファイ"
+"ルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:321
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
-#| "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
-#| "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
-#| "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-#| "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
-#| "this are in violation of RFC 2068."
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2).  "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり"
-"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::"
-"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 "
-"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる"
-"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな"
-"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい"
-"ます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:439
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:329
-msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:445
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:446
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このディレクトリツリーに属する全パッケージのコード名です。たとえ"
+"ば、\"Codename: &testing-codename;\" という行は、<filename>Release</"
+"filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、"
+"<literal>&testing-codename;</literal> と名前のついたバージョンであると指定し"
+"ます。APT プリファレンスファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり"
+"ます。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:340
-msgid "https"
-msgstr "https"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
-#| "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
-#| "is not supported yet."
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-"HTTPS URI - キャッシュの制御やプロキシオプションは <literal>http</literal> メ"
-"ソッドと同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート"
-"していません。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:455
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:347
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not.  <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option.  <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not.  <literal>&lt;"
-"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option.  "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option.  <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option.  <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use.  Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string.  "
-"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:365 sources.list.5.xml:150
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;.  Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet.  Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、Debian リリース"
+"バージョン &stable-version; に属するとします。通常 <literal>testing</"
+"literal> ディストリビューションや <literal>unstable</literal> ディストリ"
+"ビューションには、まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。"
+"APT プリファレンスファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要にな"
+"ります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:366
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
-#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
-#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
-#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
-#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
-#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
-#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
-#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
-#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
-#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
-"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。"
-"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表します"
-"が、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。ftp プロキシを使用す"
-"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
-"る必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこのエントリ"
-"に設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。"
-"その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</"
-"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> "
-"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能で"
-"す。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:385
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:471
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード"
-"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で"
-"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり"
-"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設"
-"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:392
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
-msgstr ""
-"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ"
-"が利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。設定"
-"ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP "
-"over HTTP を使用するのは推奨しません。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:480
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:397
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:481
 msgid ""
 msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> "
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨ <literal>EPRT</literal> ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§"
-"ã\81¯ false ã\81§ã\80\81ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c IPv6 ã\81®æ\99\82ã\81«ã\81®ã\81¿ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\99"
-"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に"
-"ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81® FTP ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ RFC2428 ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ª"
-"いことに注意してください。"
+"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
+"ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\8dã\83³ã\83\88å\90\8dã\81§ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81\"Component: main\" ã\81¨ã\81\84ã\81\86è¡\8cã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªä»¥ä¸\8bã\81®å\85¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\80\81<literal>main</literal> ã\82³ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\8dã\83³ã\83\88 "
+"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
+"ã\82\92表ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82APT ã\83\97ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\8dã\83³ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81以"
+"下の行が必要になります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:404 sources.list.5.xml:132
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:410
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:490
+#, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr "Pin: release c=main\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:405
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/"
-"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古"
-"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり"
-"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。文法は、cdrom ブロックを "
-"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを"
-"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:415
-msgid "gpgv"
-msgstr "gpgv"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:496
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:416
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:497
 msgid ""
 msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ"
-"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:421
-msgid "CompressionTypes"
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
+"供者名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:503
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:422
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:509
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:510
 msgid ""
 msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
+"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT プリファレンス"
+"ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:516
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:435
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:523
+msgid ""
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
+"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
+"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
+"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
+"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
+"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
+"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
+"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
+"filename> ファイルを含んでいます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:536
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "APT プリファレンスレコードのオプション行"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:538
 msgid ""
 msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
+"provides a place for comments."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"APT プリファレンスファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</"
+"literal> で始まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:547
+msgid "Tracking Stable"
+msgstr "安定版の追跡"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:439
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:555
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgid ""
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
+"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:437
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:549
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
+"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>stable</literal> ディストリ"
+"ビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い"
+"優先度を割り当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッ"
+"ケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てま"
+"す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
+#: apt_preferences.5.xml:676
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
-"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
-"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
-"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
-"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:450
-#, fuzzy
-#| msgid "IndexType"
-msgid "GzipIndexes"
-msgstr "IndexType"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:452
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:567
 msgid ""
 msgid ""
-"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
-"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
-"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
-"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで最新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレード"
+"できます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:459
-msgid "Languages"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:584
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:460
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:578
 msgid ""
 msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
+"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
+"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ"
+"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:590
+msgid "Tracking Testing or Unstable"
+msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:476
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:599
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgid ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:466
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:592
 msgid ""
 msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable.  It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used.  To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file.  This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\".  <placeholder type=\"programlisting\" id="
-"\"0\"/>"
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
+"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
+"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
+"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
+"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の APT プリファレンスファイルは、<literal>testing</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、"
+"<literal>unstable</literal> ディストリビューションのパッケージのバージョンに"
+"は低い優先度を割り当てます。また他の <literal>Debian</literal> ディストリ"
+"ビューションのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優"
+"先度を割り当てます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:240
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:613
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
+"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード"
-"ã\82\84 URI ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81®å\88¶å¾¡ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/"
-">"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81§æ\9c\80æ\96°ã\81® <literal>testing</literal> ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼"
+"ドできます。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:483
-msgid "Directories"
-msgstr "ディレクトリ"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:633
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:485
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:624
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file.  <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file.  <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
+"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
+"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク"
-"ã\83\88ã\83ªã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82<literal>lists</literal> ã\81¯ã\80\81ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ä¸\80覧"
-"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの"
-"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で"
-"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や "
-"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ"
-"ルトディレクトリを含んでいます。"
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
+"ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80æ\96°ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8c以é\99\8dã\80\81<command>apt-"
+"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
+"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
+"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</"
+"literal> の最新版にアップグレードします。<placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し"
-"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::"
-"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と "
-"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ"
-"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に"
-"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも "
-"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同"
-"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:640
+msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+msgstr "コード名リリースの進化の追跡"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:501
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。"
-"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</"
-"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定"
-"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:507
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:642
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
+"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
+"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
+"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
+"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
+"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
+"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
+"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
+"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
+"notwithstanding the codename changes you should use the example "
+"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の"
-"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード"
-"します。"
+"以下の APT プリファレンスファイルは、指定したコード名のディストリビューション"
+"に属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り"
+"当て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューション、コード名、アーカ"
+"イブのパッケージのバージョンには、低くてインストールできないような優先度を割"
+"り当てます。この APT プリファレンスファイルにより、APT は <literal>testing</"
+"literal> アーカイブから、<literal>stable</literal> や最新の "
+"<literal>oldstable</literal> へ移行できます。コード名の変更に関係なく "
+"<literal>testing</literal> を追跡したい場合は、上記の設定例を使用するべきで"
+"す。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:511
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
-#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
-#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
-#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
-#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
-#| "location of the respective programs."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:671
 msgid ""
 msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
+"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
+"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
+"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</"
-"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-"
-"source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</"
-"literal> はそれぞれプログラムの場所を指定します。"
+"適切な &sources-list; ファイルと上記のプリファレンスファイルにより、以下のコ"
+"マンドのいずれかで、リリースコード名が <literal>&testing-codename;</literal> "
+"である最新バージョンにアップグレードできます。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:691
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:682
+msgid ""
+"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
+"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
+"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
+"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
+"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
+"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>sid</literal> ディストリ"
+"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
+"get upgrade</command> は <literal>&testing-codename;</literal> バージョンの"
+"パッケージが更新されていれば <literal>&testing-codename;</literal> の最新版"
+"に、<literal>sid</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば "
+"<literal>sid</literal>の最新版にアップグレードします。<placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt_preferences.5.xml:706
+msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: sources.list.5.xml:33
+msgid "List of configured APT data sources"
+msgstr "APT のデータ取得元の設定リスト"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: sources.list.5.xml:38
 msgid ""
 msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>.  So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
+"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
+"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
+"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
+"information available from the configured sources is acquired by "
+"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
+"APT front-end)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている"
-"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し"
-"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため"
-"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に"
-"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/"
-"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを "
-"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
+"取得元リスト <filename>/etc/apt/sources.list</filename> は、複数の取得元や"
+"様々なメディアをサポートするよう設計されています。ファイルには、1 行にひとつ"
+"取得元を記述し、最も優先するものを先頭にします。設定した取得元から利用可能な"
+"情報は、<command>apt-get update</command> (や、他の APT フロントエンドの同等"
+"のコマンド) で取得します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:532
+#: sources.list.5.xml:45
 msgid ""
 msgid ""
-"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
-"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
-"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
-"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
-"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
-"patterns can use regular expression syntax."
+"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
+"literal>)  followed by options and arguments for this type.  Individual "
+"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
+"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
+"of that line as a comment."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"取得元の各行は、タイプ (例: <literal>deb-src</literal>) で始まり、そのタイプ"
+"のオプションや引数が続きます。個々のエントリは、次行に続けられません。空行は"
+"無視され、<literal>#</literal> 文字を行のどこにおいても、それ以降はコメントに"
+"なります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:541
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "DSelect での APT"
+#: sources.list.5.xml:53
+msgid "sources.list.d"
+msgstr "sources.list.d"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:543
+#: sources.list.5.xml:54
 msgid ""
 msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の"
-"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。"
+"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
+"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
+"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
+"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
+"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
+"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
+"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
+"configuration list - in which case it will be silently ignored."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリは、個別ファイルで "
+"source.list エントリを追加する方法を提供します。フォーマットは、通常の "
+"<filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。ファイル名は、"
+"<filename>.list</filename> で終わる必要があり、文字 (a-z と A-Z)、数字 "
+"(0-9)、アンダースコア (_)、ハイフン (-)、ピリオド (.) のみでできていなければ"
+"なりません。そうでなければ、<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> 設"
+"定リストのパターンに一致するもの以外に対して、ファイルを無視するという注意を "
+"APT が出力します。一致する場合は黙って無視します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:547
-msgid "Clean"
-msgstr "Clean"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:65
+msgid "The deb and deb-src types"
+msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:548
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally.  auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:66
+msgid ""
+"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
+"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
+"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
+"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
+"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
+"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
+"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
+"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
+"same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> "
+"line is required to fetch source indexes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の"
-"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから"
-"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード"
-"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-"
-"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。"
+"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
+"<filename>distribution/component</filename> を参照します。"
+"<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> や "
+"<literal>testing</literal> または <literal>&stable-codename;</literal> や "
+"<literal>&testing-codename;</literal> のようなコード名になります。component "
+"は、<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</"
+"literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> タイプでは、debian ディスト"
+"リビューションのソースコードを、<literal>deb</literal> タイプと同じ形式で参照"
+"します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソースインデックスを取得するのに必要"
+"です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:557
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:78
 msgid ""
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
+"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
+"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
-"されます。"
+"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
+"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
+"ます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:561
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Updateoptions"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:81
+#, no-wrap
+msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:83
 msgid ""
 msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
+"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
+"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
+"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
+"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
+"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
+"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
+"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
+"<literal>component</literal> must be present."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡"
-"されます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:566
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
+"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が必要な情報を見つけられるよう"
+"に、Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
+"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
+"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (<literal>/"
+"</literal>) で終わらなくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、"
+"特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。"
+"<literal>distribution</literal> に正確なパスを指定しないのなら、少なくともひ"
+"とつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:567
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
 msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
-"The default is to prompt only on error."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
+"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
+"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
+"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
+"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
+"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
+"architecture otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示"
-"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:573
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法"
+"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
+"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
+"アーキテクチャ (<literal>amd64</literal> や <literal>armel</literal> など) に"
+"展開されます。これにより、アーキテクチャに依存しない <filename>sources.list</"
+"filename> ファイルを使用できます。一般的に、これは正しいパスを指定するときに"
+"気にするだけです。そうでない場合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテク"
+"チャで URI を自動的に生成します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:574
+#: sources.list.5.xml:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
+"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
+"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
+"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
+"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
+"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
+"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
+"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
+"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
+"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
+"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。"
-"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
+"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
+"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
+"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン"
+"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
+"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
+"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
+"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
+"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:579
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:112
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
+"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
+"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
+"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></literal>.  Multiple settings are separated by spaces. The "
+"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
+"settings will be ignored silently):"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな"
-"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
+"<literal>オプション</literal> は、常に省略可能で、角カッコで囲む必要がありま"
+"す。複数の設定を <literal><replaceable>設定</replaceable>=<replaceable>値</"
+"replaceable></literal> の形式で定義できます。複数の設定は空白で区切ります。以"
+"下の設定は APT がサポートしているものです (未サポートのものは黙って無視しま"
+"す)。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:584
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:117
+msgid ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
+"information should be downloaded. If this option is not set all "
+"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
+"will be downloaded."
+msgstr ""
+"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
+"replaceable>,…</literal> により、どのアーキテクチャ情報をダウンロードするか指"
+"定します。このオプションを指定していないと、<literal>APT::Architectures</"
+"literal> オプションに定義してある、全アーキテクチャをダウンロードします。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:584
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:121
+msgid ""
+"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
+"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
+"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
+"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
+"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
+"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
+msgstr ""
+"<literal>trusted=yes</literal> により、<filename>Release</filename> ファイル"
+"が未署名だったり、署名がチェックできなかったりしても、この取得元からのパッ"
+"ケージを常に認証すると指定します。これは &apt-secure; の一部を無効にしてしま"
+"うため、ローカルで信頼できる場合にのみ、使用するようにしてください。"
+"<literal>trusted=no</literal> は反対に、正しく認証された取得元であっても、未"
+"認証として扱います。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:585
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:128
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
+"It is important to list sources in order of preference, with the most "
+"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
+"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
+"followed by distant Internet hosts, for example)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
-"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
-"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま"
-"ã\81\99。"
+"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
+"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
+"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:591
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:133
+msgid "Some examples:"
+msgstr "例:"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:592
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:135
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</"
-"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/"
-"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま"
-"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ"
-"コマンドの標準入力に送ります。"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+"   "
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:598
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: sources.list.5.xml:141
+msgid "URI specification"
+msgstr "URI の仕様"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:143
+msgid "The currently recognized URI types are:"
+msgstr "現在認識できる URI タイプは以下のとおりです。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
+"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
+"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
+"archives."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー"
-"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま"
-"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、"
-"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-"
-"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:605
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
+"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
+"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:606
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:154
 msgid ""
 msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
+"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは "
-"<filename>/</filename> です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:610
-msgid "Build-options"
-msgstr "Build-options"
+"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
+"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
+"グラムを使用してください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:611
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:161
 msgid ""
 msgid ""
-"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
-"default is to disable signing and produce all binaries."
-msgstr ""
-"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
-"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:616
-msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
+"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
+"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
+"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
+"authentication."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
+"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
+"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
+"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ という形で"
+"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:617
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:172
 msgid ""
 msgid ""
-"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
-"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
-"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
-"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
-"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
-"options are therefore currently experimental and should not be used in "
-"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
-"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
-"100% state while it actually configures all packages."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
+"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
+"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
+"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs)  using this "
+"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+"ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
+"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
+"FTP プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することに注意してくだ"
+"さい。この環境変数、さらにこの<emphasis>環境変数のみ</emphasis>を使用して、"
+"HTTP プロキシを使用できます (HTTP プロキシサーバは大抵 FTP URL も理解できま"
+"す)。設定ファイルで HTTP を利用するプロキシが指定してあっても、無視されます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:632
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:184
 msgid ""
 msgid ""
-"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
-"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
-"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
-"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
+"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
+"This is useful for people using removable media to copy files around with "
+"APT."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
+"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。リムーバブルメディアを使"
+"用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:191
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
-"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
-"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
-"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
-"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
-"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
-"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
-"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
-"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
+"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
+"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
+"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
+"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ rhosts や RSA キーの設定をして"
+"おくことをお勧めします。リモートホストからのファイル転送に、標準の "
+"<command>find</command> コマンドと <command>dd</command> コマンドを使用しま"
+"す。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:638
-msgid "DPkg::NoTriggers"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: sources.list.5.xml:198
+msgid "adding more recognizable URI types"
+msgstr "さらに認識できる URI タイプの追加"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:639
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml:200
+msgid ""
+"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+"<replaceable>method</replaceable></package>.  For instance, the APT team "
+"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+"method.  Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+"transport-debtorrent;."
+msgstr ""
+"APT は他の追加パッケージ (<package>apt-transport-<replaceable>method</"
+"replaceable></package> という命名規則) により、より多くの方法を使えるよう拡張"
+"できます。例えば、APT チームは、http メソッドと似た機能で HTTPS URI でのアク"
+"セス方法を提供する <package>apt-transport-https</package> パッケージも保守し"
+"ています。使用するメソッドには、例えば debtorrent も利用できます。&apt-"
+"transport-debtorrent; を参照してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:212
 msgid ""
 msgid ""
-"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
-"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
-"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
-"explicitly called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
-"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
-"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
-"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
+"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
+"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:646
-#, fuzzy
-#| msgid "Packages::Compress"
-msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "Packages::Compress"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:214
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:647
-msgid ""
-"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
-"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
-"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
-"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
-"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
-"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
-"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
-"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
-"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
-"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
-"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:657
-#, fuzzy
-msgid "DPkg::ConfigurePending"
-msgstr "ユーザの設定"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:216
+msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
+msgstr "上記と同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:658
-msgid ""
-"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
-"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
-"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
-"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
-"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
-"you could deactivate this option in all but the last run."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:217
+#, no-wrap
+msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:664
-msgid "DPkg::TriggersPending"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:219
+msgid "Source line for the above"
+msgstr "上記のソース行は以下のようになります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:665
-msgid ""
-"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
-"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
-"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
-"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
-"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:220
+#, no-wrap
+msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:670
-msgid "PackageManager::UnpackAll"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:222
+msgid ""
+"The first line gets package information for the architectures in "
+"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
+"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"1 行目は <literal>APT::Architectures</literal> にあるアーキテクチャのパッケー"
+"ジ情報を取得し、2 行目は常に <literal>amd64</literal> アーキテクチャと "
+"<literal>armel</literal> アーキテクチャのパッケージ情報を取得します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:671
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:224
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
-"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
-"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
-"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
-"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
-"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
-"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
-"really useful."
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:678
-msgid "OrderList::Score::Immediate"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:227
+msgid ""
+"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
+"hamm/main area."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
+"す。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:686
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:229
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid ""
-"OrderList::Score {\n"
-"\tDelete 500;\n"
-"\tEssential 200;\n"
-"\tImmediate 10;\n"
-"\tPreDepends 50;\n"
-"};"
-msgstr ""
+msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:679
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:231
 msgid ""
 msgid ""
-"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
-"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
-"upgrade process as these these configure calls require currently also "
-"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
-"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
-"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
-"higher rated).  These option and the others in the same group can be used to "
-"change the scoring. The following example shows the settings with there "
-"default values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"&stable-codename;/contrib のみを使用します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:699
-msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:233
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:700
+#: sources.list.5.xml:235
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
-"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
-"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
-"the brief documentation of these options."
+"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
+"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
+"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
+"a single FTP session will be used for both resource lines."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::"
-"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ"
-"ã\83\97ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81apt ã\81®å®\9aæ\9c\9fæ\9b´æ\96°ã\81®æ\8c\99å\8b\95ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³"
-"ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81®å\85\88é ­ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
+"unstable/contrib のみを使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サ"
+"ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81¨ä¸\80ç·\92ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81両æ\96¹ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¡\8cã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b FTP ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81²ã\81¨"
+"ã\81¤ã\81 ã\81\91ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:708
-msgid "Debug options"
-msgstr "デバッグオプション"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:239
+#, no-wrap
+msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: sources.list.5.xml:248
+#, no-wrap
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:710
+#: sources.list.5.xml:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
-"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
-"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
-"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
-"literal>.  Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
-"few may be:"
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
+"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ftp.tlh.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、universe ディレクトリ以下"
+"を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
+"filename> 以下にあるファイル、amd64 マシンでは <filename>unstable/binary-"
+"amd64</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
+"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
+"注意してください。公式 debian アーカイブはこのような構造になっていません] "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:721
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: sources.list.5.xml:253
+msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:33
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
-"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
-"literal>."
+"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
+"Debian packages"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, "
-"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効"
-"にします。"
+"Debian パッケージから <command>debconf</command> の設定とテンプレートを抽出す"
+"るユーティリティ"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:729
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
-"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) as a non-root user."
+"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
+"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
+"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
+"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
+"format:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ"
-"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</"
-"literal>) を行う場合に使用します。"
+"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを"
+"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出"
+"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ"
+"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:738
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:44
+msgid "package version template-file config-script"
+msgstr "package version template-file config-script"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:45
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
-"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
-msgstr ""
+"template-file and config-script are written to the temporary directory "
+"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
+"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
+"<filename>package.config.XXXX</filename>"
+msgstr ""
+"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
+"tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
+"TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
+"XXXX</filename> や <filename>package.config.XXXX</filename> といった形になり"
+"ます。"
 
 
-#.  TODO: provide a
-#.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this. 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:746
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-extracttemplates.1.xml:58
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
-"in CDROM IDs."
+"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
+"template files and config scripts.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"抽出した <command>debconf</command> テンプレートファイルや設定スクリプトを書"
+"き出す一時ディレクトリ。設定項目: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:756
-msgid "A full list of debugging options to apt follows."
+#: apt-extracttemplates.1.xml:75
+msgid ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
+"decimal 100 on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時"
+"には十進の 100 を返します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:761
-msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:33
+msgid "Utility to sort package index files"
+msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:765
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
+"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
+"name.  It will also sort the internal fields of each record according to the "
+"internal sorting rules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:772
-msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:776
-msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:783
-msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:787
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:794
-msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:798
-msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:805
-msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
+"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス"
+"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。"
+"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:809
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
-"<literal>gpg</literal>."
+"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:816
-msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
+"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:820
+#: apt-sortpkgs.1.xml:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Output information about the process of accessing collections of packages "
-"stored on CD-ROMs."
+"Use source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"SortPkgs::Source</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目: "
+"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:827
-msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:830
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-sortpkgs.1.xml:68
+msgid ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進"
+"の 100 を返します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:837
-msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: apt-ftparchive.1.xml:33
+msgid "Utility to generate index files"
+msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:840
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
-"literal> libraries."
+"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
+"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
+"files should be generated on the origin site based on the content of that "
+"site."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、"
+"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル"
+"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:847
-msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:850
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
-"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
-"a CD-ROM."
+"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
+"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
+"literal> command.  It also contains a contents file generator, "
+"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
+"generation process for a complete archive."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー"
+"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで"
+"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完"
+"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:858
-msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:861
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
-"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
+"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
+"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
+"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
+"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
+"output files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:869
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
+"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ"
+"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外"
+"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希"
+"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:873
-msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
+#: apt-ftparchive.1.xml:60
+msgid ""
+"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
+"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
+"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
+"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:880
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
+"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与"
+"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ"
+"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; "
+"とほぼ同じです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:883
+#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
-"cryptographic signatures of downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:890
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
+"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
+msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:893
+#: apt-ftparchive.1.xml:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
-"and errors relating to package index list diffs."
+"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
+"directory tree.  It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
+"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:901
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
+"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック"
+"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを"
+"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド"
+"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:905
+#: apt-ftparchive.1.xml:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Output information related to patching apt package lists when downloading "
-"index diffs instead of full indices."
+"If an override file is specified then a source override file will be looked "
+"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
+"change the source override file that will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:912
-msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
+"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ"
+"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-"
+"override オプションを使用します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:916
+#: apt-ftparchive.1.xml:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
+"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
+"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
+"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
+"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
+"package is separated by a comma in the output."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:923
-msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
+"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ"
+"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し"
+"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応"
+"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ"
+"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り"
+"で出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:927
+#: apt-ftparchive.1.xml:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
-"the removal of unused packages."
+"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>.  It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
+"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:934
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
+"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ"
+"ルを生成します。与えたディレクトリを再帰的に検索し、未圧縮の "
+"<filename>Packages</filename> ファイルと <filename>Sources</filename> ファイ"
+"ル、およびそれらを <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> で圧縮したもの、<filename>Release</filename> ファイル"
+"や <filename>md5sum.txt</filename> ファイルをデフォルト (<literal>APT::"
+"FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>) で探します。また "
+"<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> に列挙して、さらにファ"
+"イル名のパターンを追加できます。その後、MD5, SHA1, SHA256 の各ダイジェストを"
+"ファイルごとに格納した <filename>Release</filename> ファイルを標準出力に書き"
+"出します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:937
+#: apt-ftparchive.1.xml:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
-"installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
-"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
-"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
-"pkgProblemResolver</literal> for that."
+"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
+"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
+"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  The "
+"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
+"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
+"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
+"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
+"<literal>Description</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:948
-msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::"
+"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</"
+"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, "
+"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</"
+"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
+"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt-ftparchive.1.xml:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
-"remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
-"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
-"under the original entry.  The format for each line is <literal>MarkKeep</"
-"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
-"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
-"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
-"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
-"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
-"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
-"there is none or if it is the same version as the installed.  "
-"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
+"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
+"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
+"config language provides a flexible means of specifying which index files "
+"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
+"maintaining the required settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:970
-msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
+"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計"
+"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語"
+"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど"
+"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:973
-msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
+#: apt-ftparchive.1.xml:126
+msgid ""
+"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
+"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、"
+"もう必要ないレコードを削除して整理します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:980
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:132
+msgid "The Generate Configuration"
+msgstr "Generate 設定"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:983
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:134
 msgid ""
 msgid ""
-"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
-"invoked, with arguments separated by a single space character."
+"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
+"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
+"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd.  &apt-"
+"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
+"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
+"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
+"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
+"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
+"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
+"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
+"す。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:991
-msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:994
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:142
 msgid ""
 msgid ""
-"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
-"any errors encountered while parsing it."
+"The generate configuration has four separate sections, each described below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま"
+"す。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1001
-msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:144
+msgid "<literal>Dir</literal> Section"
+msgstr "<literal>Dir</literal> セクション"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1005
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
-"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
+"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
+"to locate the files required during the generation process. These "
+"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
+"to produce a complete an absolute path."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
+"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
+"を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1013
-msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1017
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
+"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
+"nodes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト"
+"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1024
-msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1028
-msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:160
+msgid "Specifies the location of the override files."
+msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1034
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
+msgid "Specifies the location of the cache files."
+msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1038
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:170
 msgid ""
 msgid ""
-"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
-"happens when a complex dependency problem is encountered)."
+"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
+"literal> setting is used below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト"
+"ファイルの場所を指定します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1046
-msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:176
+msgid "<literal>Default</literal> Section"
+msgstr "<literal>Default</literal> セクション"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1049
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:178
 msgid ""
 msgid ""
-"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
-"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
-"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
+"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
+"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
+"override these defaults with a per-section setting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成"
+"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値"
+"を、セクションごとの設定で上書きします。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:1057
-msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1061
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
-"list</filename>."
+"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
+"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
+"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
+"'. gzip'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パッケージインデックスファイルのデフォルト圧縮方法を設定します。少なくとも "
+"'.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' のどれかが入る、空白区切りの文字列です。圧縮"
+"方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1084
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:192
 msgid ""
 msgid ""
-"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
-"possible options."
+"Sets the default list of file extensions that are package files.  This "
+"defaults to '.deb'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ"
-"イルのサンプルがあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt.conf.5.xml:1091
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-conf;"
-msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&apt-conf;"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#.  ? reading apt.conf 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1096
-msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
+"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '."
+"deb' です。"
 
 
-#.  The last update date 
-#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt_preferences.5.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:198
 msgid ""
 msgid ""
-"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
-msgid "apt_preferences"
-msgstr "apt_preferences"
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Sources files."
+msgstr ""
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:29
-msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "APT 設定制御ファイル"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:204
+msgid ""
+"Sets the default list of file extensions that are source files.  This "
+"defaults to '.dsc'."
+msgstr ""
+"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で"
+"す。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
-#| "used to control which versions of packages will be selected for "
-#| "installation."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:210
 msgid ""
 msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
-"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
-"can be used to control which versions of packages will be selected for "
-"installation."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Contents files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、インストールす"
-"るパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。"
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を"
+"指定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:39
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:216
 msgid ""
 msgid ""
-"Several versions of a package may be available for installation when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
-"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
-"assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency "
-"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
-"priority for installation.  The APT preferences file overrides the "
-"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
-"user control over which one is selected for installation."
+"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
+"controls the compression for the Translation-en master file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</"
-"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対"
-"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で"
-"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、"
-"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす"
-"るよう選択します。APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー"
-"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、"
-"ユーザが選択できるようになります。"
+"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Translation-en マスターファイ"
+"ルの圧縮を制御します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:49
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:222
 msgid ""
 msgid ""
-"Several instances of the same version of a package may be available when the "
-"&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
-"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
-"the &sources-list; file.  The APT preferences file does not affect the "
-"choice of instance, only the choice of version."
+"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
+"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
+"Links</literal> setting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー"
-"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-"
-"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから"
-"ダウンロードします。APT 設定ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ"
-"ンスの選択には影響しません。"
+"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で"
+"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて"
+"使います。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:229
 msgid ""
 msgid ""
-"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
-"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
-"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
-"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even "
-"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
-"a good understanding of the following paragraphs.  Packages included in a "
-"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
-"expected in older or newer releases or together with other packages from "
-"different releases.  You have been warned."
+"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
+"index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全"
+"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:67
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
 msgid ""
 msgid ""
-"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
-"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
-"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
-"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
-"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
-"ignored."
+"Specifies whether long descriptions should be included in the "
+"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
+"<filename>Translation-en</filename> file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"長い説明文を <filename>Packages</filename> ファイルに含めるか、マスター "
+"<filename>Translation-en</filename> ファイルに分割するかを指定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:74
-msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:89
-#, no-wrap
-msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:92
-#, no-wrap
-msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
+#: apt-ftparchive.1.xml:242
+msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
+msgstr "<literal>TreeDefault</literal> セクション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:76
+#: apt-ftparchive.1.xml:244
 msgid ""
 msgid ""
-"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
-"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
-"is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
-"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
-"receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
-"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
-"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
-"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
-"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
-"specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
+"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
+"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ"
-"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ"
-"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高"
-"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお"
-"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した"
-"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと"
-"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:101
-#, fuzzy
-#| msgid "priority 100"
-msgid "priority 1"
-msgstr "priority 100"
+"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変"
+"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値"
+"に展開します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:102
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:251
 msgid ""
 msgid ""
-"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
-"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian "
-"experimental archive."
+"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
+"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
+"be rebuilt."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ"
+"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。"
 
 
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:107
-msgid "priority 100"
-msgstr "priority 100"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:108
-msgid "to the version that is already installed (if any)."
-msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:112
-msgid "priority 500"
-msgstr "priority 500"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:113
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:258
 msgid ""
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-"release."
-msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
-
-# type: <tag></tag>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:117
-msgid "priority 990"
-msgstr "priority 990"
+"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
+"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
+"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
+"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
+"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
+"anyhow. The default is 10, the units are in days."
+msgstr ""
+"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた "
+"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、"
+"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ"
+"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で"
+"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:118
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:269
 msgid ""
 msgid ""
-"to the versions that are not installed and belong to the target release."
-msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。"
+"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
+msgstr ""
+".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:96
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:275
 msgid ""
 msgid ""
-"If the target release has been specified then APT uses the following "
-"algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの"
-"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-#| "uninstalled package versions."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:281
 msgid ""
 msgid ""
-"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
-"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
-"uninstalled package versions, expect versions coming from archives which in "
-"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
-"- these versions get the priority 1."
+"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている"
-"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ"
-"ンには 500 を割り当てます。"
+"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:129
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:287
 msgid ""
 msgid ""
-"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
-"determine which version of a package to install."
+"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"source/Sources</filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール"
-"を上から順番に適用します。"
+"Sources ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:293
 msgid ""
 msgid ""
-"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
-"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
-"of a more recent version.  Note that none of APT's default priorities "
-"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file.  "
-"Note also that downgrading a package can be risky.)"
+"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
+"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
+"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ"
-"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ"
-"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに"
-"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、"
-"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:138
-msgid "Install the highest priority version."
-msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。"
+"万一 Packages ファイルに含まれていない場合、長い説明文がある Translation-en "
+"マスターファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:139
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:300
 msgid ""
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
-"(that is, the one with the higher version number)."
+"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
+"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
+"filename>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"å\90\8cã\81\98å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cè¤\87æ\95°å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81æ\9c\80ã\82\82æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82\82ã\81® (æ\9c\80ã\82\82ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·"
-"が高いもの) をインストールします。"
+"å¤\96é\83¨ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81å\86\85é\83¨ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81¨è¦\8bã\81ªã\81\99å\88¤æ\96­æ\9d\90æ\96\99ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92"
+"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:142
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:307
 msgid ""
 msgid ""
-"If two or more versions have the same priority and version number but either "
-"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
-"literal> option is given, install the uninstalled one."
-msgstr ""
-"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異"
-"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス"
-"トールされていないものをインストールします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:148
-msgid ""
-"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
-"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
-"the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
-"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 "
-"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 "
-"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get "
-"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
-"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:155
-msgid ""
-"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
-"recent than any of the other available versions.  The package will not be "
-"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
-"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
-msgstr ""
-"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な"
-"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get "
-"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-"
-"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:160
-msgid ""
-"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
-"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
-"some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded when "
-"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
-"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
-"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
-"than the installed version."
-msgstr ""
-"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す"
-"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま"
-"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-"
-"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行"
-"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン"
-"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ"
-"ケージがあるからです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:169
-msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr "APT 設定の効果"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:171
-msgid ""
-"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
-"assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
-"records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
-"specific form and a general form."
-msgstr ""
-"APT 設定ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま"
-"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま"
-"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:177
-msgid ""
-"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
-"specified packages and specified version or version range.  For example, the "
-"following record assigns a high priority to all versions of the "
-"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  Multiple packages can be separated by spaces."
-msgstr ""
-"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー"
-"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</"
-"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定"
-"します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:184
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:190
-msgid ""
-"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
-"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
-"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
-"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
-"fully qualified domain name."
-msgstr ""
-"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ "
-"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN"
-"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当"
-"てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:196
-msgid ""
-"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
-"of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
-"all package versions available from the local site."
-msgstr ""
-"APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ"
-"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー"
-"ジについて、高い優先度を割り当てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:201
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:206
-msgid ""
-"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
-"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
-"high priority to all versions available from the server identified by the "
-"hostname \"ftp.de.debian.org\""
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: origin \"\"\n"
-#| "Pin-Priority: 999\n"
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>"
-#| "\".  This should not be confused with the Origin of a distribution as "
-#| "specified in a <filename>Release</filename> file.  What follows the "
-#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet "
-#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
-msgid ""
-"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
-"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file.  What "
-"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
-"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
-"\"."
-msgstr ""
-"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。"
-"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ"
-"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ"
-"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や "
-"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:219
-msgid ""
-"The following record assigns a low priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
-"literal>\"."
-msgstr ""
-"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている"
-"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:223
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following record assigns a high priority to all package versions "
-#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</"
-#| "literal>\"."
-msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
-"</literal>\"."
-msgstr ""
-"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ"
-"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:237
-msgid ""
-"The following record assigns a high priority to all package versions "
-"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
-"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
-msgstr ""
-"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース"
-"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ"
-"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:242
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
-msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin-Priority: 500\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:253
-msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "APT が優先度に割り込む方法"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:261
-msgid "P &gt; 1000"
-msgstr "P &gt; 1000"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:262
-msgid ""
-"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
-"package"
-msgstr ""
-"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:266
-msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
-msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:267
-msgid ""
-"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
-"release, unless the installed version is more recent"
-msgstr ""
-"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに"
-"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:272
-msgid "500 &lt; P &lt;=990"
-msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:273
-msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to the target release or the installed version is more recent"
-msgstr ""
-"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー"
-"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:278
-msgid "100 &lt; P &lt;=500"
-msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:279
-msgid ""
-"causes a version to be installed unless there is a version available "
-"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
-msgstr ""
-"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい"
-"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー"
-"ル"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:284
-msgid "0 &lt; P &lt;=100"
-msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:285
-msgid ""
-"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
-"the package"
-msgstr ""
-"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ"
-"ンストール"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:289
-msgid "P &lt; 0"
-msgstr "P &lt; 0"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:290
-msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "このバージョンのインストール禁止"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:256
-msgid ""
-"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
-"negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ"
-"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type="
-"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:295
-msgid ""
-"If any specific-form records match an available package version then the "
-"first such record determines the priority of the package version.  Failing "
-"that, if any general-form records match an available package version then "
-"the first such record determines the priority of the package version."
-msgstr ""
-"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー"
-"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード"
-"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ"
-"バージョンの優先度を決定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:301
-msgid ""
-"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
-"presented earlier:"
-msgstr ""
-"例えば、APT 設定ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく"
-"ださい。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:305
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-msgstr ""
-"Package: perl\n"
-"Pin: version 5.8*\n"
-"Pin-Priority: 1001\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: origin \"\"\n"
-"Pin-Priority: 999\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:318
-msgid "Then:"
-msgstr "すると、以下のように動作します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:320
-msgid ""
-"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
-"will be installed, so long as that version's version number begins with "
-"\"<literal>5.8</literal>\".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
-"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
-"<literal>perl</literal> will be downgraded."
-msgstr ""
-"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</"
-"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が"
-"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</"
-"literal> はダウングレードされます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:325
-msgid ""
-"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
-"available from the local system has priority over other versions, even "
-"versions belonging to the target release."
-msgstr ""
-"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで"
-"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く"
-"なります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:329
-msgid ""
-"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
-"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
-"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
-"and no version of the package is already installed."
-msgstr ""
-"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ"
-"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー"
-"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな"
-"い場合にのみインストールされます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:339
-msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:341
-msgid ""
-"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
-"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
-"describe the packages available at that location."
-msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記"
-"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</"
-"filename> ファイルを提供します。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:353
-msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "<literal>Package:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:354
-msgid "gives the package name"
-msgstr "パッケージ名"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:357 apt_preferences.5.xml:407
-msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "<literal>Version:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:358
-msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:345
-msgid ""
-"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
-"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
-"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
-"Packages</filename>.  It consists of a series of multi-line records, one for "
-"each package available in that directory.  Only two lines in each record are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/"
-"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、"
-"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ"
-"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい"
-"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:374
-msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:375
-#, fuzzy
-msgid ""
-"names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
-"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
-"archive.  Specifying this value in the APT preferences file would require "
-"the line:"
-msgstr ""
-"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
-"ば、\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親"
-"ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカ"
-"イブだと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要に"
-"なります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:385
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:391
-msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "<literal>Codename:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:392
-#, fuzzy
-msgid ""
-"names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
-"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
-"the packages in the directory tree below the parent of the "
-"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
-"<literal>&testing-codename;</literal>.  Specifying this value in the APT "
-"preferences file would require the line:"
-msgstr ""
-"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例え"
-"ば、\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親"
-"ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカ"
-"イブだと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要に"
-"なります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:401
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:408
-msgid ""
-"names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
-"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
-"literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
-"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
-msgstr ""
-"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー"
-"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ"
-"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ"
-"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 設定ファイルでこれを"
-"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:417
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-msgstr ""
-"Pin: release v=3.0\n"
-"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
-"Pin: release 3.0\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:426
-msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr "<literal>Component:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-msgid ""
-"names the licensing component associated with the packages in the directory "
-"tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
-"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
-"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
-"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
-"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
-msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの"
-"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この"
-"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント "
-"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること"
-"を表します。APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必"
-"要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:436
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr "Pin: release c=main\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:442
-msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr "<literal>Origin:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:443
-msgid ""
-"names the originator of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file would require "
-"the line:"
-msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提"
-"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイル"
-"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:449
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr "Pin: release o=Debian\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:455
-msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr "<literal>Label:</literal> 行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:456
-msgid ""
-"names the label of the packages in the directory tree of the "
-"<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
-"literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
-"the line:"
-msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ"
-"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイルで"
-"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:462
-#, no-wrap
-msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr "Pin: release l=Debian\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:363
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
-"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
-"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
-"dists/&stable-codename;/Release</filename>.  It consists of a single multi-"
-"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
-"directory tree below its parent.  Unlike the <filename>Packages</filename> "
-"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
-"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
-"\"0\"/>"
-msgstr ""
-"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/"
-"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> にあります。例えば、 "
-"<filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/woody/"
-"Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</"
-"emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。"
-"<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイル"
-"は、ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:469
-msgid ""
-"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
-"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
-"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
-"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
-"<filename>apt.conf</filename> file.  For example, the file <filename>debian."
-"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
-"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
-"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
-"<literal>unstable</literal> distribution."
-msgstr ""
-"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</"
-"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、"
-"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</"
-"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所"
-"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit."
-"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、"
-"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</"
-"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント"
-"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</"
-"filename> ファイルを含んでいます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:482
-msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr "APT 設定レコードのオプション行"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:484
-msgid ""
-"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
-"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
-"provides a place for comments."
-msgstr ""
-"APT 設定ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始"
-"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:493
-msgid "Tracking Stable"
-msgstr "安定版の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:501
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
+"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
+"to map onto a single Contents file (as is the default)  then <command>apt-"
+"ftparchive</command> will integrate those package files together "
+"automatically."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
-"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/"
+"$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつ"
+"の Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-"
+"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:495
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
-"distributions.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに"
-"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当"
-"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:316
+msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
+msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:518 apt_preferences.5.xml:564
-#: apt_preferences.5.xml:622
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:321
 msgid ""
 msgid ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
+"can share the same database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
-"apt-get upgrade\n"
-"apt-get dist-upgrade\n"
+"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ"
+"クションで同じデータベースを共有できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:513
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:327
 msgid ""
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:530
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク"
+"トリが先頭につきます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:524
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:334
 msgid ""
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
-"will not be upgraded again unless this command is given again.  <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
+"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
+"Relative files names are prefixed with the archive directory.  This is used "
+"when processing source indexes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ"
-"ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80æ\96°ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81å\86\8d度ã\81\93"
-"ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92ç\99ºè¡\8cã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読"
+"ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä¸\80覧ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ç\9b¸å¯¾ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯"
+"ã\83\88ã\83ªã\81\8cå\85\88é ­ã\81«ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:536
-msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "テスト版や不安定版の追跡"
+#: apt-ftparchive.1.xml:342
+msgid "<literal>Tree</literal> Section"
+msgstr "<literal>Tree</literal> セクション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:545
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:344
 msgid ""
 msgid ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
+"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
+"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
+"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
+"variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=testing\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian "
+"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご"
+"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、"
+"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:538
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:349
 msgid ""
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
-"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
-"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
-"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
-"other <literal>Debian</literal> distributions.  <placeholder type="
-"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
+"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
+"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>).  Typically this is a "
+"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション"
-"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> "
-"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。"
-"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー"
-"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。"
+"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ"
+"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先"
+"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/&stable-"
+"codename;</filename> のようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:559
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:354
 msgid ""
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
-"<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
-"id=\"0\"/>"
+"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
+"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
+"variables."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。"
+"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し"
+"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:579
+#: apt-ftparchive.1.xml:360
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
+msgid ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
+msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+"   for j in Architectures do\n"
+"      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
+"     "
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:570
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:357
 msgid ""
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
-"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
-"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
+"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
+"\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
-"の最新版にアップグレードします。"
+"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</"
+"command> は以下のような操作を行います。<placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:586
-msgid "Tracking the evolution of a codename release"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:368
+msgid ""
+"This is a space separated list of sections which appear under the "
+"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
+"free</literal>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、"
+"<literal>main contrib non-free</literal> のようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:600
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release n=squeeze\n"
-#| "Pin-Priority: 900\n"
-#| "\n"
-#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release a=sid\n"
-#| "Pin-Priority: 800\n"
-#| "\n"
-#| "Package: *\n"
-#| "Pin: release o=Debian\n"
-#| "Pin-Priority: -10\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:375
 msgid ""
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=&testing-codename;\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
+"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
+"this tree has a source archive."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release n=squeeze\n"
-"Pin-Priority: 900\n"
-"\n"
-"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release a=sid\n"
-"Pin-Priority: 800\n"
-"\n"
-"Package: *\n"
-"Pin: release o=Debian\n"
-"Pin-Priority: -10\n"
+"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで"
+"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し"
+"ます。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:588
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:388
 msgid ""
 msgid ""
-"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
-"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
-"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
-"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
-"codenames and archives.  Note that with this APT preference APT will follow "
-"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
-"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
-"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
-"notwithstanding the codename changes you should use the example "
-"configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
+"and maintainer address information."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、"
+"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:617
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:394
 msgid ""
 msgid ""
-"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
-"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
-"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Sets the source override file. The override file contains section "
+"information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最"
-"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。"
+"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ"
+"クションの情報が含まれています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:637
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
+msgid "Sets the binary extra override file."
+msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
+msgid "Sets the source extra override file."
+msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:410
+msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
+msgstr "<literal>BinDirectory</literal> セクション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:628
-#, fuzzy
+#: apt-ftparchive.1.xml:412
 msgid ""
 msgid ""
-"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
-"latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
-"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
-"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
-"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
-"literal> version if that is more recent than the installed version.  "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
+"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
+"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
+"section with no substitution variables or <literal>Section</"
+"literal><literal>Architecture</literal> settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ"
-"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-"
-"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが"
-"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</"
-"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>"
-"の最新版にアップグレードします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
-#: apt_preferences.5.xml:646
-#, fuzzy
-#| msgid "apt_preferences"
-msgid "&file-preferences;"
-msgstr "apt_preferences"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:652
-msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
+"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ"
+"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指"
+"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや "
+"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
-msgid "sources.list"
-msgstr "sources.list"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:420
+msgid "Sets the Packages file output."
+msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:30
-msgid "Package resource list for APT"
-msgstr "APT 用パッケージリソースリスト"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:425
+msgid ""
+"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
+"<literal>Sources</literal> is required."
+msgstr ""
+"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> "
+"か <literal>Sources</literal> のうち、ひとつは必要です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package resource list is used to locate archives of the package "
-#| "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-#| "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-#| "This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-msgid ""
-"The package resource list is used to locate archives of the package "
-"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
-"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定"
-"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム"
-"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、"
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source list is designed to support any number of active sources and a "
-#| "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
-#| "most preferred source listed first. The format of each line is: "
-#| "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
-#| "determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> "
-#| "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
-#| "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
-#| "the line can be marked as a comment by using a #."
-msgid ""
-"The source list is designed to support any number of active sources and a "
-"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
-"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
-"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
-"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
-"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
-"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
-"comment by using a #."
-msgstr ""
-"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。"
-"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の"
-"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の "
-"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し"
-"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく"
-"知られた URL のスーパーセットです。行の残りに # を付けて、コメントにできま"
-"す。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:431
+msgid "Sets the Contents file output (optional)."
+msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します (オプション)。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:50
-msgid "sources.list.d"
-msgstr "sources.list.d"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:436
+msgid "Sets the binary override file."
+msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
-"add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
-"the regular <filename>sources.list</filename> file.  File names need to end "
-"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
-"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
-"Otherwise they will be silently ignored."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリにファイル名が "
-"<literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、sources.list エ"
-"ントリに追加できます。フォーマットは、通常の <filename>sources.list</"
-"filename> ファイルと同じです。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:441
+msgid "Sets the source override file."
+msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:456
+msgid "Sets the cache DB."
+msgstr "キャッシュ DB を設定します。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:461
+msgid "Appends a path to all the output paths."
+msgstr "全出力パスに付加するパス。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:466
+msgid "Specifies the file list file."
+msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:60
-msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr "deb タイプと deb-src タイプ"
+#: apt-ftparchive.1.xml:473
+msgid "The Binary Override File"
+msgstr "バイナリオーバーライドファイル"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
-#| "src</literal> type describes a debian distribution's source code in the "
-#| "same form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</"
-#| "literal> line is required to fetch source indexes."
-msgid ""
-"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
-"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
-"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
-"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
-"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
-"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
-"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
-"form as the <literal>deb</literal> type.  A <literal>deb-src</literal> line "
-"is required to fetch source indexes."
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ "
-"(<filename>distribution/component</filename>) を記述します。よくあるケースで"
-"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> "
-"<literal>unstable</literal> <literal>testing</literal> のどれか、component "
-"は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-free</"
-"literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> "
-"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</"
-"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー"
-"スインデックスを取得するのに必要です。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
+#: apt-ftparchive.1.xml:474
 msgid ""
 msgid ""
-"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
-"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
+"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
+"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
+"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
+"section to force that package to and the final field is the maintainer "
+"permutation field."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する "
-"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり"
-"ます。"
+"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま"
+"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ"
+"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド"
+"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで"
+"す。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:76
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:480
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
+msgid "old [// oldn]* => new"
+msgstr "old [// oldn]* => new"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (/). This is useful for when only a particular sub-"
-#| "section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
-#| "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least "
-#| "one <literal>component</literal> must be present."
-msgid ""
-"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
-"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
-"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
-"of the archive denoted by the URI is of interest.  If <literal>distribution</"
-"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
-"literal> must be present."
-msgstr ""
-"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が情報を見つけられるように、"
-"Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。"
-"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 "
-"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら"
-"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション"
-"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な"
-"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指"
-"定しなければなりません。"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
+#: apt-ftparchive.1.xml:482
+#, no-wrap
+msgid "new"
+msgstr "new"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:87
+#: apt-ftparchive.1.xml:479
 msgid ""
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
-"powerpc, ...)  used on the system. This permits architecture-independent "
-"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
-"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
-"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
+"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
+"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
+"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
+"maintainer field."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
-"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
-"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ"
-"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま"
-"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場"
-"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま"
+"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type="
+"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder "
+"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド"
+"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう "
+"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま"
 "す。"
 
 "す。"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:490
+msgid "The Source Override File"
+msgstr "ソースオーバーライドファイル"
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:95
+#: apt-ftparchive.1.xml:492
 msgid ""
 msgid ""
-"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
-"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
-"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
-"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
-"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
-"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
-"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
-"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
-"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
+"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
+"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
+"package name, the second is the section to assign it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 "
-"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで"
-"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82APT ã\81¯å\86\85é\83¨ã\81§ URI ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\80\81並ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81å\90\8cã\81\98ã\82¤ã\83³"
-"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して"
-"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと"
-"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト"
-"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な"
-"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。"
+"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。"
+"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ"
+"ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\80\812 ç\95ªç\9b®ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: apt-ftparchive.1.xml:497
+msgid "The Extra Override File"
+msgstr "特別オーバーライドファイル"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:107
+#: apt-ftparchive.1.xml:499
 msgid ""
 msgid ""
-"It is important to list sources in order of preference, with the most "
-"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
-"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
-"followed by distant Internet hosts, for example)."
+"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
+"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
+"the tag and the remainder of the line is the new value."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重"
-"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い"
-"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で"
-"しょう。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:112
-msgid "Some examples:"
-msgstr "例:"
+"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま"
+"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-#| "   "
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:510
 msgid ""
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
-"   "
+"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
+"the generated index files will not have the checksum fields where possible.  "
+"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
+"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
+"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
+"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
+"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
+"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
-"   "
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:120
-msgid "URI specification"
-msgstr "URI の仕様"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:125
-msgid "file"
-msgstr "ファイル"
+"与えたチェックサムを生成します。このオプションはデフォルトで on です。off に"
+"すると生成したインデックスファイルには checksum フィールドが含まれません。設"
+"定項目: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></"
+"literal> と <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
+"<replaceable>Checksum</replaceable></literal>。ここで "
+"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> は <literal>Packages</"
+"literal>, <literal>Sources</literal>, <literal>Release</literal> になります。"
+"<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> は <literal>MD5</"
+"literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> になります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:127
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:521
 msgid ""
 msgid ""
-"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
-"archives."
+"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう"
-"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
+"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項"
+"目: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:134
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:527
 msgid ""
 msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
+"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
+"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
+"file.  Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え"
-"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ"
-"グラムを使用してください。"
+"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q "
+"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ"
+"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目: "
+"<literal>quiet</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
-#| "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
-#| "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
-#| "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
-#| "string of the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an "
-#| "insecure method of authentication."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
 msgid ""
 msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/.  Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
+"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
+"and can be turned off with <option>--no-delink</option>.  Configuration "
+"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 "
-"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ"
-"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認"
-"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ と言う形で"
-"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。"
+"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場"
+"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、"
+"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:152
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:543
 msgid ""
 msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
-"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
-"proxy servers often understand ftp urls)  using this method and ONLY this "
-"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
-"ignored."
+"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
+"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
+"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
+"option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
+"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い"
-"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。"
-"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意くださ"
-"い。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用する"
-"ことができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイ"
-"ルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視され"
-"ます。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:161
-msgid "copy"
-msgstr "copy"
+"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを"
+"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し "
+"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの "
+"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目: "
+"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:163
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:553
 msgid ""
 msgid ""
-"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
-"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
-"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
+"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
+"command.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
+"literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、"
-"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい"
-"て、APT でコピーを行う場合に便利です。"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
+"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを"
+"選択します。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:168
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:559
+msgid ""
+"Make the caching databases read only.  Configuration Item: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
+msgstr ""
+"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目: <literal>APT::"
+"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:170
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:564
 msgid ""
 msgid ""
-"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
-"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
-"RSA keys or rhosts.  Access to files on the remote uses standard "
-"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
-"file transfers from the remote."
+"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
+"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
+"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
+"path.  Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク"
-"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお"
-"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標"
-"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用"
-"します。"
+"<literal>packages</literal> コマンドや <literal>contents</literal> コマンド"
+"で、与えたパスにあるすべてのパッケージファイルではなく、<literal>*_arch.deb</"
+"literal> や <literal>*_all.deb</literal> に一致したパッケージファイルのみを受"
+"け付けます。設定項目: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:178
-msgid "more recognizable URI types"
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:572
+msgid ""
+"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
+"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
+"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
+"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
+"as it will be checked if the file was changed.  Note that this option is set "
+"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
+"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
+"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
+"are useless."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"&apt-ftparchive; は cachedb のメタデータに可能な限りキャッシュします。パッ"
+"ケージを再コンパイルし、また同じバージョンで再発行されると、古くなってしまっ"
+"たキャッシュのメタデータ (サイズやチェックサム) が使われ、これが問題になるこ"
+"とがあります。このオプションを有効にすると、ファイルを更新するとチェックが行"
+"われるため、問題が起こらなくなります。デフォルトでは、このオプションは "
+"\"<literal>false</literal>\" にセットされていることに注意してください。バー"
+"ジョンや、同じバージョン番号のパッケージのビルドを、増やしてアップロードする"
+"のは推奨しないからです。そのため理論上、誰もその問題に行き会わず、すべての追"
+"加チェックには、意味がありません。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:180
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:584
 msgid ""
 msgid ""
-"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
-"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
-"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintains "
-"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
-"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
-"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
-"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
+"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
+"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
+"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
+"in the generate command."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この設定オプションはデフォルトで \"<literal>true</literal>\" で、&apt-"
+"ftparchive; が生成したアーカイブが <filename>Translation</filename> ファイル"
+"も提供する場合にのみ <literal>\"false\"</literal> に設定してください。"
+"<filename>Translation-en</filename> マスターファイルは generate コマンドでの"
+"み生成できることに注意してください。"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
+#: apt-ftparchive.1.xml:602
+#, no-wrap
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:122
+#: apt-ftparchive.1.xml:598
 msgid ""
 msgid ""
-"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
-"rsh.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
+"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。"
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに"
+"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:194
+#: apt-ftparchive.1.xml:612
 msgid ""
 msgid ""
-"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
-"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
+"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
+"100 on error."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-"
-"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。"
+"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
+"進の 100 を返します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:196
+#. type: TH
+#: apt.8:17
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
+msgid "apt"
+msgstr "apt"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:198
-msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
-msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。"
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "16 June 1998"
+msgstr "16 June 1998"
+
+#. type: TH
+#: apt.8:17
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:199
+#. type: SH
+#: apt.8:18
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:201
-msgid "Source line for the above"
-msgstr "上記のソース行"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:20
+msgid "apt - Advanced Package Tool"
+msgstr "apt - 高度パッケージツール"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:202
+#. type: SH
+#: apt.8:20
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:204
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
-"hamm/main area."
-msgstr ""
-"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま"
-"す。"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:22
+msgid "B<apt>"
+msgstr "B<apt>"
 
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:206
+#. type: SH
+#: apt.8:22
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:31
 msgid ""
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
+"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
+"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
+"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
+"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
-"stable/contrib のみを使用します。"
+"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
+"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
+"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
+"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
 
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
+#. type: SH
+#: apt.8:31
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-#| "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears "
-#| "as well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
-#| "filename>.  a single FTP session will be used for both resource lines."
+#. type: Plain text
+#: apt.8:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
-"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
-"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
-"a single FTP session will be used for both resource lines."
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の "
-"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ"
-"ルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだ"
-"けになります。"
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
 
 
-# type: <example></example>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:216
+#. type: SH
+#: apt.8:38
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "診断メッセージ"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:218
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
-"directory."
-msgstr ""
-"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
-"下を使用します。"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:40
+msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
+msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:220
+#. type: SH
+#: apt.8:40
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
 
 
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:229
-#, no-wrap
-msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+#. type: Plain text
+#: apt.8:42
+msgid "This manpage isn't even started."
+msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:222
+#. type: Plain text
+#: apt.8:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
-"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
-"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
-"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以"
-"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-"
-"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの"
-"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに"
-"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type="
-"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
+"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
+"B<reportbug>(1)  command."
+msgstr ""
+"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
+"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
+"ドをご覧ください。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:234
-msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+#. type: SH
+#: apt.8:51
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "著者"
+
+#. type: Plain text
+#: apt.8:52
+msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
 msgid "APT User's Guide"
 
 #. type: <title></title>
 #: guide.sgml:4
 msgid "APT User's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "APT ユーザガイド"
 
 
-# type: <author></author>
 #. type: <author></author>
 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 #. type: <author></author>
 #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
@@ -10192,20 +7888,18 @@ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
 #. type: <version></version>
 #: guide.sgml:7
 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 #. type: <version></version>
 #: guide.sgml:7
 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
-msgstr ""
+msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
 msgid ""
 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
 
 #. type: <abstract></abstract>
 #: guide.sgml:11
 msgid ""
 "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
-msgstr ""
+msgstr "本文書は APT パッケージマネージャの使い方の概要を提供します。"
 
 
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: guide.sgml:15
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: guide.sgml:15
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
-msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
+msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
@@ -10215,19 +7909,24 @@ msgid ""
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
+"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
+"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
-"common-licenses/GPL for the full license."
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
+"GPL for the full license."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
 
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:32
-#, fuzzy
 msgid "General"
 msgid "General"
-msgstr "generate"
+msgstr "全般"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:38
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:38
@@ -10238,12 +7937,10 @@ msgid ""
 "packages from the Internet."
 msgstr ""
 
 "packages from the Internet."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:39
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:39
-#, fuzzy
 msgid "Anatomy of the Package System"
 msgid "Anatomy of the Package System"
-msgstr "パッケージ"
+msgstr "パッケージシステムの構造"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:44
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:44
@@ -10316,6 +8013,11 @@ msgid ""
 "packages for installation."
 msgstr ""
 
 "packages for installation."
 msgstr ""
 
+#. type: <heading></heading>
+#: guide.sgml:96
+msgid "apt-get"
+msgstr "apt-get"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:102
 msgid ""
@@ -10346,12 +8048,22 @@ msgid ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
+"# apt-get update\n"
+"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
 
 #. type: <p><taglist>
 #: guide.sgml:120
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr ""
 
 
 #. type: <p><taglist>
 #: guide.sgml:120
 msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:121
+msgid "upgrade"
+msgstr "upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:131
 msgid ""
@@ -10364,6 +8076,11 @@ msgid ""
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 
 "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:131
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:140
 msgid ""
@@ -10376,6 +8093,11 @@ msgid ""
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
 
 "anything other than its arguments are changed."
 msgstr ""
 
+#. type: <tag></tag>
+#: guide.sgml:140
+msgid "dist-upgrade"
+msgstr "dist-upgrade"
+
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:149
 msgid ""
@@ -10407,7 +8129,6 @@ msgid ""
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
 
 "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
 msgid "DSelect"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:168
 msgid "DSelect"
@@ -10428,12 +8149,12 @@ msgid ""
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
 "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
 "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
 "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
-"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
+"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
 "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
-"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
-"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
+"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
+"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
 "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
-"your CDROM before downloading from the Internet."
+"your CD-ROM before downloading from the Internet."
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
 msgstr ""
 
 #. type: <example></example>
@@ -10452,7 +8173,7 @@ msgid ""
 "      \n"
 "      \n"
 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
 "      \n"
 "      \n"
 " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
-msgstr ""
+msgstr "   "
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:205
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:205
@@ -10471,7 +8192,7 @@ msgid ""
 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
 "   \n"
 " Distribution [stable]:"
 " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
 "   \n"
 " Distribution [stable]:"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:222
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:222
@@ -10492,7 +8213,7 @@ msgid ""
 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
 "  \n"
 " Components [main contrib non-free]:"
 " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
 "  \n"
 " Components [main contrib non-free]:"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:236
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:236
@@ -10537,12 +8258,10 @@ msgid ""
 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 msgstr ""
 
 "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:264
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:264
-#, fuzzy
 msgid "The Interface"
 msgid "The Interface"
-msgstr "ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ス"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ス"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:278
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:278
@@ -10560,7 +8279,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:280
 msgid "Startup"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:280
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "スタートアップ"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:284
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:284
@@ -10579,6 +8298,9 @@ msgid ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
 "Reading Package Lists... Done\n"
 "Building Dependency Tree... Done"
 msgstr ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:297
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:297
@@ -10618,6 +8340,21 @@ msgid ""
 "           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 "  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 msgstr ""
 "           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
 "  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 msgstr ""
+"# apt-get check\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
+"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
+"  9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
+"  uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
+"  blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+"  adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
+"  aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
+"  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
+"  bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
+"  cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
+"           Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
+"  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:329
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:329
@@ -10665,7 +8402,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:356
 msgid "The Status Report"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:356
 msgid "The Status Report"
-msgstr ""
+msgstr "状態レポート"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:363
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:363
@@ -10677,12 +8414,10 @@ msgid ""
 "other relevant activities to the command being executed."
 msgstr ""
 
 "other relevant activities to the command being executed."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:364
-#, fuzzy
 msgid "The Extra Package list"
 msgid "The Extra Package list"
-msgstr "NextPackage"
+msgstr "追加パッケージリスト"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:372
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:372
@@ -10695,6 +8430,12 @@ msgid ""
 "  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 "  ssh"
 msgstr ""
 "  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 "  ssh"
 msgstr ""
+"The following extra packages will be installed:\n"
+"  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
+"  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
+"  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
+"  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
+"  ssh"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:379
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:379
@@ -10708,7 +8449,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:382
 msgid "The Packages to Remove"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:382
 msgid "The Packages to Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除するパッケージ"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:389
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:389
@@ -10720,6 +8461,11 @@ msgid ""
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 "  nas xpilot xfig"
 msgstr ""
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 "  nas xpilot xfig"
 msgstr ""
+"The following packages will be REMOVED:\n"
+"  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
+"  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
+"  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
+"  nas xpilot xfig"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:399
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:399
@@ -10733,12 +8479,10 @@ msgid ""
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
 
 "possibly due to an aborted installation."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:402
-#, fuzzy
 msgid "The New Packages list"
 msgid "The New Packages list"
-msgstr "NextPackage"
+msgstr "新規パッケージリスト"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:406
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:406
@@ -10747,6 +8491,8 @@ msgid ""
 "The following NEW packages will installed:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 msgstr ""
 "The following NEW packages will installed:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 msgstr ""
+"The following NEW packages will installed:\n"
+"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:411
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:411
@@ -10756,12 +8502,10 @@ msgid ""
 "done."
 msgstr ""
 
 "done."
 msgstr ""
 
-# type: <tag></tag>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:414
-#, fuzzy
 msgid "The Kept Back list"
 msgid "The Kept Back list"
-msgstr "NextPackage"
+msgstr "一時固定リスト"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:419
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:419
@@ -10771,6 +8515,9 @@ msgid ""
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 msgstr ""
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 msgstr ""
+"The following packages have been kept back\n"
+"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
+"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:428
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:428
@@ -10786,7 +8533,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
 msgid "Held Packages warning"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:431
 msgid "Held Packages warning"
-msgstr ""
+msgstr "保留パッケージの警告"
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:435
 
 #. type: <example></example>
 #: guide.sgml:435
@@ -10795,6 +8542,8 @@ msgid ""
 "The following held packages will be changed:\n"
 "  cvs"
 msgstr ""
 "The following held packages will be changed:\n"
 "  cvs"
 msgstr ""
+"The following held packages will be changed:\n"
+"  cvs"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:441
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:441
@@ -10807,7 +8556,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:444
 msgid "Final summary"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:444
 msgid "Final summary"
-msgstr ""
+msgstr "最後のまとめ"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:447
@@ -10823,6 +8572,9 @@ msgid ""
 "12 packages not fully installed or removed.\n"
 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 msgstr ""
 "12 packages not fully installed or removed.\n"
 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 msgstr ""
+"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
+"12 packages not fully installed or removed.\n"
+"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:470
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:470
@@ -10852,7 +8604,7 @@ msgstr ""
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:477
 msgid "The Status Display"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:477
 msgid "The Status Display"
-msgstr ""
+msgstr "状態表示"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:481
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:481
@@ -10873,6 +8625,13 @@ msgid ""
 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 msgstr ""
 "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 msgstr ""
+"# apt-get update\n"
+"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
+"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:500
 
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:500
@@ -10925,7 +8684,6 @@ msgid ""
 "display."
 msgstr ""
 
 "display."
 msgstr ""
 
-# type: <heading></heading>
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
 msgid "Dpkg"
 #. type: <heading></heading>
 #: guide.sgml:535
 msgid "Dpkg"
@@ -10942,7 +8700,6 @@ msgid ""
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
 
 "questions are too varied to discuss completely here."
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
 #. type: <title></title>
 #: offline.sgml:4
 msgid "Using APT Offline"
@@ -10951,9 +8708,8 @@ msgstr "オフラインでの APT の使用法"
 #. type: <version></version>
 #: offline.sgml:7
 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 #. type: <version></version>
 #: offline.sgml:7
 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-msgstr ""
+msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
 
 
-# type: <abstract></abstract>
 #. type: <abstract></abstract>
 #: offline.sgml:12
 msgid ""
 #. type: <abstract></abstract>
 #: offline.sgml:12
 msgid ""
@@ -10961,15 +8717,13 @@ msgid ""
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 msgstr ""
 "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
 "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
 msgstr ""
 "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明しています。"
-"å\85·ä½\93ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89æ\99\82ã\81«「スニーカーネット」アプローチです。"
+"å\85·ä½\93ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89æ\99\82ã\81®「スニーカーネット」アプローチです。"
 
 
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 
 #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
 #: offline.sgml:16
 msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:32
 msgid "Introduction"
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:32
 msgid "Introduction"
@@ -10977,9 +8731,8 @@ msgstr "はじめに"
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
 
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
 msgid "Overview"
-msgstr "OverrideDir"
+msgstr "概要"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:40
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:40
@@ -11013,12 +8766,10 @@ msgid ""
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
 
 "names such as ext2, fat32 or vfat."
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:63
-#, fuzzy
 msgid "Using APT on both machines"
 msgid "Using APT on both machines"
-msgstr "オフラインでの APT の使用法"
+msgstr "両方のマシンでの APT の使用法"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:71
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:71
@@ -11029,7 +8780,6 @@ msgid ""
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
 
 "to download. The disk directory structure should look like:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
 #, no-wrap
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:80
 #, no-wrap
@@ -11052,12 +8802,10 @@ msgstr ""
 "    sources.list\n"
 "    apt.conf"
 
 "    sources.list\n"
 "    apt.conf"
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:88
-#, fuzzy
 msgid "The configuration file"
 msgid "The configuration file"
-msgstr "ユーザの設定"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:96
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:96
@@ -11077,10 +8825,9 @@ msgid ""
 "disc:"
 msgstr ""
 
 "disc:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 " APT\n"
 " {\n"
 msgid ""
 " APT\n"
 " {\n"
@@ -11109,7 +8856,7 @@ msgstr ""
 " APT\n"
 " {\n"
 "   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
 " APT\n"
 " {\n"
 "   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
-"      the remote APT what architecture the Debian machine is */\n"
+"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
 "   Architecture \"i386\";\n"
 "   \n"
 "   Get::Download-Only \"true\";\n"
 "   Architecture \"i386\";\n"
 "   \n"
 "   Get::Download-Only \"true\";\n"
@@ -11147,10 +8894,9 @@ msgid ""
 "list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
 
 "list. On the remote machine execute the following:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:142
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 " # apt-get update\n"
 msgid ""
 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 " # apt-get update\n"
@@ -11160,9 +8906,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 " # apt-get update\n"
 msgstr ""
 " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 " # apt-get update\n"
-" [ パッケージファイルを取得します ]\n"
+" [ package ファイルを APT が取得します ]\n"
 " # apt-get dist-upgrade\n"
 " # apt-get dist-upgrade\n"
-" [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]"
+" [ 対象マシンをアップグレードするのに必要なパッケージを、APT が取得します ]"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:149
@@ -11180,10 +8926,9 @@ msgid ""
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
 
 "the target machine. Take the disc back and run:"
 msgstr ""
 
-# type: <example></example>
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:159
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 "  # apt-get check\n"
 msgid ""
 "  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
 "  # apt-get check\n"
@@ -11191,11 +8936,11 @@ msgid ""
 "  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 "  [ Or any other APT command ]"
 msgstr ""
 "  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
 "  [ Or any other APT command ]"
 msgstr ""
-" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
-" # apt-get update\n"
-" [ ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\96å¾\97します ]\n"
-" # apt-get dist-upgrade\n"
-" [ ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå\85¨ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99 ]"
+"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+"  # apt-get check\n"
+" [ ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90します ]\n"
+" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+" [ ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81® APT ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 ]"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:165
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:165
@@ -11214,12 +8959,10 @@ msgid ""
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
 
 "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
 msgstr ""
 
-# type: <title></title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:178
-#, fuzzy
 msgid "Using APT and wget"
 msgid "Using APT and wget"
-msgstr "オフラインでの APT の使用法"
+msgstr "APT と wget の使用法"
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:185
 
 #. type: <p></p>
 #: offline.sgml:185
@@ -11238,12 +8981,10 @@ msgid ""
 "packages."
 msgstr ""
 
 "packages."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
 #. type: <heading></heading>
 #: offline.sgml:196
-#, fuzzy
 msgid "Operation"
 msgid "Operation"
-msgstr "オプション"
+msgstr "操作"
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:200
 
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:200
@@ -11261,6 +9002,10 @@ msgid ""
 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 msgstr ""
 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 msgstr ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:210
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:210
@@ -11281,7 +9026,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:219
 msgid "The remote machine would do something like"
 #. type: <p><example>
 #: offline.sgml:219
 msgid "The remote machine would do something like"
-msgstr ""
+msgstr "リモートマシンでは以下のようにします。"
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:223
 
 #. type: <example></example>
 #: offline.sgml:223
@@ -11291,6 +9036,9 @@ msgid ""
 "  # sh -x ./wget-script\n"
 "  [ wait.. ]"
 msgstr ""
 "  # sh -x ./wget-script\n"
 "  [ wait.. ]"
 msgstr ""
+"  # cd /disc\n"
+"  # sh -x ./wget-script\n"
+"  [ お待ちください... ]"
 
 #. type: </example><example>
 #: offline.sgml:228
 
 #. type: </example><example>
 #: offline.sgml:228
@@ -11303,914 +9051,56 @@ msgstr ""
 #: offline.sgml:230
 #, no-wrap
 msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 #: offline.sgml:230
 #, no-wrap
 msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
 
 #. type: </example></p>
 #: offline.sgml:234
 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-#~ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-#~ "  </citerefentry>\"\n"
-#~ ">\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
-#~ "    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
-#~ "    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
-#~ "  </citerefentry>\"\n"
-#~ ">\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#, fuzzy
-#~| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-
-#~ msgid "Cache-Limit"
-#~ msgstr "Cache-Limit"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT は「利用可能」情報を格納するために、固定サイズのメモリマップキャッシュ"
-#~ "ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
-#~ "is optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
-#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
-#~ "release ...</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。省略する"
-#~ "と、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> で始まる行で指示した最後"
-#~ "の値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
-#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
-#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
-#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
-#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
-#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
-#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
-#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
-#~ "directives, possibly loading even more config files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>apt.conf</filename> は、APT ツール集のメイン設定ファイルです。こ"
-#~ "の設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、すべてのツールを統一環"
-#~ "境で使用できます。APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変"
-#~ "数に指定した設定を (存在すれば) 読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::"
-#~ "Parts</literal> のファイルを読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::main</"
-#~ "literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、最後にコマンドラインオプショ"
-#~ "ンで、設定ファイルより取得した値を上書きします。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-#~ msgstr "ローカル信頼キーのキーリング。新しいキーはここに追加されます。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
-#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
-#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
-#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at "
-#~ "your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg "
-#~ "の呼び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシ"
-#~ "ステムでは必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスク"
-#~ "リプトが失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任"
-#~ "で使用してください。"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "NoConfigure"
-#~ msgstr "config-files"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "SourceList</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>"
+msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-#~ "Parts</literal>."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present.  <placeholder type="
+#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id="
+#~ "\"0\"/>"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
-#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
+#~ "given one of the commands below must be present."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::"
-#~ "Archives</literal>"
+#~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除"
+#~ "き、以下に挙げるコマンドが必要です。"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
-#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note on Pointer access"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
-
-# type: <example></example>
-#~ msgid ""
-#~ "  void *Map = mmap(...);\n"
-#~ "  Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
-#~ "  Header *Head = (Header *)Map;\n"
-#~ "  char *Strings = (char *)Map;\n"
-#~ "  cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
-#~ msgstr ""
-#~ "  void *Map = mmap(...);\n"
-#~ "  Package *PkgList = (Package *)Map;\n"
-#~ "  Header *Head = (Header *)Map;\n"
-#~ "  char *Strings = (char *)Map;\n"
-#~ "  cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;"
-
-# type: <heading></heading>
-#~ msgid "Structures"
-#~ msgstr "構造"
-
-# type: <heading></heading>
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "ヘッダ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the first item in the file."
-#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
-
-# type: <example></example>
-#~ msgid ""
-#~ "   struct Header\n"
-#~ "   {\n"
-#~ "      // Signature information\n"
-#~ "      unsigned long Signature;\n"
-#~ "      short MajorVersion;\n"
-#~ "      short MinorVersion;\n"
-#~ "      bool Dirty;\n"
-#~ "       \n"
-#~ "      // Size of structure values\n"
-#~ "      unsigned short HeaderSz;\n"
-#~ "      unsigned short PackageSz;\n"
-#~ "      unsigned short PackageFileSz;\n"
-#~ "      unsigned short VersionSz;\n"
-#~ "      unsigned short DependencySz;\n"
-#~ "      unsigned short ProvidesSz;\n"
-#~ "      unsigned short VerFileSz;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Structure counts\n"
-#~ "      unsigned long PackageCount;\n"
-#~ "      unsigned long VersionCount;\n"
-#~ "      unsigned long DependsCount;\n"
-#~ "      unsigned long PackageFileCount;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Offsets\n"
-#~ "      unsigned long FileList;              // PackageFile\n"
-#~ "      unsigned long StringList;            // StringItem\n"
-#~ "      unsigned long VerSysName;            // StringTable\n"
-#~ "      unsigned long Architecture;          // StringTable\n"
-#~ "      unsigned long MaxVerFileSize;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Allocation pools\n"
-#~ "      struct\n"
-#~ "      {\n"
-#~ "         unsigned long ItemSize;\n"
-#~ "\t unsigned long Start;\n"
-#~ "\t unsigned long Count;\n"
-#~ "      } Pools[7];\n"
-#~ "\n"
-#~ "      // Package name lookup\n"
-#~ "      unsigned long HashTable[2*1024];        // Package\n"
-#~ "   };"
-#~ msgstr ""
-#~ "   struct Header\n"
-#~ "   {\n"
-#~ "      // Signature information\n"
-#~ "      unsigned long Signature;\n"
-#~ "      short MajorVersion;\n"
-#~ "      short MinorVersion;\n"
-#~ "      bool Dirty;\n"
-#~ "       \n"
-#~ "      // Size of structure values\n"
-#~ "      unsigned short HeaderSz;\n"
-#~ "      unsigned short PackageSz;\n"
-#~ "      unsigned short PackageFileSz;\n"
-#~ "      unsigned short VersionSz;\n"
-#~ "      unsigned short DependencySz;\n"
-#~ "      unsigned short ProvidesSz;\n"
-#~ "      unsigned short VerFileSz;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Structure counts\n"
-#~ "      unsigned long PackageCount;\n"
-#~ "      unsigned long VersionCount;\n"
-#~ "      unsigned long DependsCount;\n"
-#~ "      unsigned long PackageFileCount;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Offsets\n"
-#~ "      unsigned long FileList;              // PackageFile\n"
-#~ "      unsigned long StringList;            // StringItem\n"
-#~ "      unsigned long VerSysName;            // StringTable\n"
-#~ "      unsigned long Architecture;          // StringTable\n"
-#~ "      unsigned long MaxVerFileSize;\n"
-#~ "      \n"
-#~ "      // Allocation pools\n"
-#~ "      struct\n"
-#~ "      {\n"
-#~ "         unsigned long ItemSize;\n"
-#~ "\t unsigned long Start;\n"
-#~ "\t unsigned long Count;\n"
-#~ "      } Pools[7];\n"
-#~ "\n"
-#~ "      // Package name lookup\n"
-#~ "      unsigned long HashTable[2*1024];        // Package\n"
-#~ "   };"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Signature"
-#~ msgstr "Signature"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "MajorVersion"
-#~ msgstr "MajorVersion"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "MinorVersion"
-#~ msgstr "MinorVersion"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Dirty"
-#~ msgstr "Dirty"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "HeaderSz"
-#~ msgstr "HeaderSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "PackageSz"
-#~ msgstr "PackageSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "PackageFileSz"
-#~ msgstr "PackageFileSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "VersionSz"
-#~ msgstr "VersionSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "DependencySz"
-#~ msgstr "DependencySz"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "VerFileSz"
-#~ msgstr "VerFileSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "ProvidesSz"
-#~ msgstr "ProvidesSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageCount"
-#~ msgstr "PackageFileCount"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "VersionCount"
-#~ msgstr "VersionCount"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "DependsCount"
-#~ msgstr "DependsCount"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "PackageFileCount"
-#~ msgstr "PackageFileCount"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "VerSysName"
-#~ msgstr "VerSysName"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "MaxVerFileSize"
-#~ msgstr "MaxVerFileSize"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "StringList"
-#~ msgstr "StringList"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Pools"
-#~ msgstr "Pools"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "HashTable"
-#~ msgstr "HashTable"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Packages"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the package."
-#~ msgstr "パッケージ名"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "VersionList"
-#~ msgstr "VersionList"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "CurrentVer"
-#~ msgstr "CurrentVer"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sections"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "NextPackage"
-#~ msgstr "NextPackage"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "RevDepends"
-#~ msgstr "RevDepends"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "ProvidesList"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "SelectedState"
-#~ msgstr "DSelect での APT"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "InstState"
-#~ msgstr "InstState"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "CurrentState"
-#~ msgstr "CurrentState"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageFile"
-#~ msgstr "PackageFileSz"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileName"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "ArchiveDir"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "コメント"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origin"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Label"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "NotAutomatic"
-#~ msgstr "NotAutomatic"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Site"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Size"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "mtime"
-#~ msgstr "mtime"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "VerStr"
-#~ msgstr "VerStr"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Arch"
-#~ msgstr "Arch"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "NextVer"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "DependsList"
-#~ msgstr "DependsList"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "ParentPkg"
-#~ msgstr "ParentVer"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "InstalledSize"
-#~ msgstr "InstalledSize"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Hash"
-#~ msgstr "Hash"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "priority 100"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the parsed priority value of the package."
-#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dependency"
-#~ msgstr "DependencySz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "NextDepends"
-#~ msgstr "NextDepends"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "NextRevDepends"
-#~ msgstr "NextRevDepends"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "ParentVer"
-#~ msgstr "ParentVer"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "CompareOp"
-#~ msgstr "CompareOp"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Provides"
-#~ msgstr "ProvidesSz"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "ProvideVersion"
-#~ msgstr "ProvideVersion"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "NextProvides"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "NextPkgProv"
-#~ msgstr "NextPkgProv"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "VerFile"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "NextFile"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Offset"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "StringItem"
-#~ msgstr "安定版の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "安定版の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "NextItem"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "StringTable"
-#~ msgstr "安定版の追跡"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines"
-#~ msgstr "finger"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Future Directions"
+#~ msgid "Dir Section"
 #~ msgstr "Dir セクション"
 
 #~ msgstr "Dir セクション"
 
-# type: <author></author>
-#, fuzzy
-#~ msgid "<name>Manoj Srivastava</name><email>srivasta@debian.org</email>"
-#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Procedural description"
-#~ msgstr "説明"
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Default セクション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Options"
-#~ msgstr "オプション"
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "TreeDefault セクション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "update"
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Tree セクション"
 
 
-# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Dir セクション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modules and interfaces"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "pdate Module"
-#~ msgstr "pdate モジュール"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP methods"
-#~ msgstr "メソッド"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Dependency module"
-#~ msgstr "依存関係モジュール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event generator"
-#~ msgstr "generate"
-
-# type: <author></author>
-#, fuzzy
-#~ msgid "<name>Tom Lees </name><email>tom@lpsg.demon.co.uk</email>"
-#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
-
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright &copy; Tom Lees, 1997."
-#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid "The exact format for the \"Status:\" field is:"
-#~ msgstr "メンテナフィールドは一般的には、"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "not-installed"
-#~ msgstr "Clean-Installed"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "unpacked"
-#~ msgstr "展開済み"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "half-configured"
-#~ msgstr "half-configured"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "installed"
-#~ msgstr "install"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "half-installed"
-#~ msgstr "Clean-Installed"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "config-files"
-#~ msgstr "config-files"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "post-inst-failed"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "removal-failed"
-#~ msgstr "remove"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"Documented\" command-line interfaces"
-#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldconfig"
-#~ msgstr "ldconfig"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "install-info"
-#~ msgstr "install"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "update-rc.d"
-#~ msgstr "update"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assertions"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "APT Files"
-#~ msgstr "APT ファイル"
-
-# type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998-1999."
-#~ msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1997-1998."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> "
-#~ "[<var>component</var> ...]"
-#~ msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
-
-# type: <example></example>
-#, fuzzy
-#~ msgid "   http://www.debian.org/archive"
-#~ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-
-# type: <example></example>
-#, fuzzy
-#~ msgid "   ftp://ftp.debian.org/debian"
-#~ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
-#~ "considered as a debian archive. This is useful for NFS mounts and local "
-#~ "mirrors/archives."
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱える"
-#~ "ようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。"
-
-# type: <example></example>
-#~ msgid "   file:/var/debian"
-#~ msgstr "   file:/var/debian"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "smb"
-#~ msgstr "smb"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "X-Auto"
-#~ msgstr "X-Auto"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "X-TargetDist"
-#~ msgstr "X-TargetDist"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "X-TargetVersion"
-#~ msgstr "X-TargetVersion"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Archive-[access]"
-#~ msgstr "Archive-[access]"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "WWW-[access]"
-#~ msgstr "WWW-[access]"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "CDImage-[access]"
-#~ msgstr "CDImage-[access]"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "Incoming-[access]"
-#~ msgstr "Incoming-[access]"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "nonUS-[access]"
-#~ msgstr "nonUS-[access]"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#~ msgid "This is the email address of the maintainer of the mirror."
-#~ msgstr "ミラーサイトの管理者のメールアドレスです。"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "場所"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "コメント"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Release File"
-#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "Global configuration"
-#~ msgstr "共通設定"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "archive file"
-#~ msgstr "sources.list"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "source file"
-#~ msgstr "sources.list"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "メソッド"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "method instance"
-#~ msgstr "メソッドインスタンス"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#~ msgid "Specification"
-#~ msgstr "仕様"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#, fuzzy
-#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space"
-#~ msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。"
-
-# type: <heading></heading>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header Fields"
-#~ msgstr "ヘッダ"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "IMS-Hit"
-#~ msgstr "IMS-Hit"
-
-# type: <tag></tag>
-#~ msgid "MD5-Hash"
-#~ msgstr "MD5-Hash"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fail"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Operation failed"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: <tag></tag>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Single-Instance"
-#~ msgstr "Clean-Installed"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "オプション"
-
-# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send-Config"
-#~ msgstr "ldconfig"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send configuration to the method."
-#~ msgstr "ユーザの設定"
-
-# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version string for the method"
-#~ msgstr "ユーザの設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "contents"
-
-#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>"
-#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>"
+#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+#~ "&file-statelists;"
+
+#~ msgid "&file-trustedgpg;"
+#~ msgstr "&file-trustedgpg;"