# Slovak translation of APT # # initial sk.po made from Czech translation (cs.po) # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz> # # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkom Å¡truktúr balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Normálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒisto virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " ZmieÅ¡aných virtuálnych balÃkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Chýbajúcich: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkom rôznych verziÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkom rôznych popisov: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkom závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov ver/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkom vzÅ¥ahov popis/súbor: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkom poskytnutých mapovanÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkom globovaných reÅ¥azcov: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkom miesta závislých verziÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkom jalového miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkom priradeného miesta: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balÃkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Neboli nájdené žiadne balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1226 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden vyhľadávacà vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark " "showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1486 msgid "Package files:" msgstr "Súbory balÃka:" #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolaÅ¥ na súbor balÃka" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1507 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pripevnené balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 msgid "(not found)" msgstr "(nenájdené)" #: cmdline/apt-cache.cc:1527 msgid " Installed: " msgstr " NainÅ¡talovaná verzia: " #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 msgid " Package pin: " msgstr " Pripevnený balÃk:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1570 msgid " Version table:" msgstr " Tabuľka verziÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Použitie: apt-cache [voľby] prÃkaz\n" " apt-cache [voľby] showpkg balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-cache [voľby] showsrc balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj na zisÅ¥ovanie informáciÃ\n" "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " gencaches - Zostavà vyrovnávaciu pamäť balÃkov a zdrojov\n" " showpkg - Zobrazà vÅ¡eobecné údaje o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základné Å¡tatistiky\n" " dump - Zobrazà celý súbor v zhustenej podobe\n" " dumpavail - VypÃÅ¡e súbor dostupných balÃkov na Å¡tandardný výstup\n" " unmet - Zobrazà nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balÃkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazà prehľadné informácie o balÃku\n" " depends - Zobrazà základné údaje o závislostiach balÃka\n" " rdepends - Zobrazà údaje o spätných závislostiach balÃka\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e zoznam názvov vÅ¡etkých balÃkov v systéme\n" " dotty - Vytvorà diagramy balÃka pre GraphViz\n" " xvcg - Vytvorà diagramy balÃka pre xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenia zásad\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -p=? Vyrovnávacia pamäť balÃkov.\n" " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu.\n" " -i Pri prÃkaze unmet zobrazà iba dôležité závislosti.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n" "a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "ProsÃm, zadajte názov tohto disku, naprÃklad „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlaÄte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Zopakujte tento postup pre vÅ¡etky CD v sade diskov." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-config [voľby] prÃkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj na ÄÃtanie konfiguraÄného súboru APT\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " shell - Režim shell\n" " dump - Zobrazà nastavenie\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Nasledovné balÃky majú nesplnené závislosti:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale nainÅ¡talovaný je %s" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale inÅ¡talovaÅ¥ sa bude %s" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "ale sa nedá nainÅ¡talovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálny balÃk" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie je nainÅ¡talovaný" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale sa nebude inÅ¡talovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " alebo" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné NOVÉ balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ODSTRÃNIA:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nasledovné balÃky sa ponechajú v súÄasnej verzii:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nasledovné balÃky sa aktualizujú:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nasledovné balÃky sa DEGRADUJÚ:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Nasledovné pridržané balÃky sa zmenia:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvôli %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balÃky sa odstránia.\n" "Ak presne neviete, Äo robÃte, tak to NEROBTE!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainÅ¡talovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinÅ¡talovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradovaných, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba ÄiastoÄne nainÅ¡talovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "BalÃk %s je virtuálny balÃk poskytovaný balÃkmi:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [NainÅ¡talovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Mali by ste explicitne vybraÅ¥ jeden na inÅ¡taláciu." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "BalÃk %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balÃk. Možno to znamená,\n" "že balÃk chýba, bol zruÅ¡ený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "AvÅ¡ak nahrádzajú ho nasledovné balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta na inÅ¡taláciu" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuálne balÃky ako „%s“ nemožno odstrániÅ¥\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥. Mali ste na mysli " "„%s“?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk „%s“ nie je nainÅ¡talovaný, nedá sa teda odstrániÅ¥\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Preskakuje sa %s, nie je nainÅ¡talovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nie je možná reinÅ¡talácia %s, pretože sa nedá stiahnuÅ¥.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je už najnovÅ¡ej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujú sa závislosti..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Závislosti sa nedajú opraviÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovaÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiÅ¥ -f." #: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balÃkoch sa nedá overiÅ¥ vierohodnosÅ¥!" #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlaÄené.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "NainÅ¡talovaÅ¥ tieto nekontrolované balÃky [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nedala sa zistiÅ¥ vierohodnosÅ¥ niektorých balÃkov" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poÅ¡kodenými balÃkmi!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Je potrebné odstránenie balÃka, ale funkcia OdstrániÅ¥ je vypnutá." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukonÄilo" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "NezvyÄajná udalosÅ¥... Veľkosti nesúhlasia, poÅ¡lite e-mail na apt@packages." "debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ÄalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľnà %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Na %s sa nedá zistiÅ¥ veľkosÅ¥ voľného miesta" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia." #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ãno, urob to, Äo vravÃm!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Možno sa chystáte vykonaÅ¥ nieÄo Å¡kodlivé.\n" "Ak chcete pokraÄovaÅ¥, opÃÅ¡te frázu „%s“\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." msgstr "PreruÅ¡ené." #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Chcete pokraÄovaÅ¥ [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "SÅ¥ahovanie ukonÄené v režime „iba stiahnuť“" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Niektoré archÃvy sa nedajú stiahnuÅ¥. Skúste spustiÅ¥ apt-get update alebo --" "fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmena nosiÄa nie sú momentálne podporované" #: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Chýbajúce balÃky sa nedajú opraviÅ¥." #: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." msgstr "InÅ¡talácia sa preruÅ¡uje." #: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk zmizol z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky zmizli z vášho systému, pretože\n" "vÅ¡etky súbory boli prepÃsané inými balÃkmi:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupné cieľové vydanie „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balÃk namiesto „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "IgnorovaÅ¥ nedostupnú verziu „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PrÃkaz update neprijÃma žiadne argumenty" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovaÅ¥ veci, nespustà sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá sa, že AutoRemover nieÄo zniÄil, Äo sa naozaj nemalo staÅ¥.\n" "ProsÃm, poÅ¡lite hlásenie o chybe balÃka apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyrieÅ¡iÅ¥ túto situáciu:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover nieÄo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Nasledovný balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" msgstr[1] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balÃky boli nainÅ¡talované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "%lu balÃk bol nainÅ¡talovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" msgstr[1] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" "%lu balÃkov bolo nainÅ¡talovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Možno to budete chcieÅ¥ napraviÅ¥ spustenÃm „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nesplnené závislosti. Skúste spustiÅ¥ „apt-get -f install“ bez balÃkov (alebo " "navrhnite rieÅ¡enie)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Niektoré balÃky sa nedajú nainÅ¡talovaÅ¥. To môže znamenaÅ¥, že požadujete\n" "nemožnú situáciu, alebo ak použÃvate nestabilnú distribúciu, že\n" "požadované balÃky eÅ¡te neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n" "Novoprichádzajúcich (Incoming) balÃkov." #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kodené balÃky" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NainÅ¡talujú sa nasledovné extra balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" msgstr "OdporúÄané balÃky:" #: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "BalÃk %s sa nedá nájsÅ¥" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s je oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento prÃkaz je zavrhovaný. ProsÃm, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a " "„apt-mark manual“." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "PrepoÄÃtava sa aktualizácia... " #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ nieÄo pokazil" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Adresár pre sÅ¥ahovanie sa nedá zamknúť" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nie je možné nájsÅ¥ zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balÃka „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "SÅ¥ahuje sa %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ zdrojový balÃk pre %s" #: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "POZN.: tvorba balÃka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revÃzià „%s“ na " "adrese:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "ProsÃm, použite:\n" "bzr branch %s\n" "ak chcete zÃskaÅ¥ najnovÅ¡ie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " "balÃka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB/%sB zdrojových archÃvov.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Je potrebné stiahnuÅ¥ %sB zdrojových archÃvov.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "StiahnuÅ¥ zdroj %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archÃvov." #: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Skontrolujte, Äi je nainÅ¡talovaný balÃk „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PrÃkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomka zlyhal" #: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadaÅ¥ aspoň jeden balÃk, pre ktorý sa budú overovaÅ¥ závislosti na " "zostavenie" #: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavenà " "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nedajú sa zÃskaÅ¥ závislosti na zostavenie %s" #: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože %s nie je povolené na balÃkoch " "„%s“" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože sa nedá nájsÅ¥ balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: InÅ¡talovaný balÃk %s je prÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:3088 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože kandidátska verzia balÃka %s, " "nedokáže splniÅ¥ požiadavky na verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3094 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s závislosÅ¥ pre %s nemožno splniÅ¥, pretože balÃk %s nemá kandidátsku verziu" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3133 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniÅ¥." #: cmdline/apt-get.cc:3138 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Spracovanie závislostà na zostavenie zlyhalo" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Záznam zmien %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:3407 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Použitie: apt-get [voľby] prÃkaz\n" " apt-get [voľby] install|remove balÃk1 [balÃk2 ...]\n" " apt-get [voľby] source balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednoduché rozhranie na prÃkazovom riadku na sÅ¥ahovanie\n" "a inÅ¡taláciu balÃkov. NajpoužÃvanejÅ¡Ãmi prÃkazmi sú update a install.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " update - ZÃska nové zoznamy balÃkov\n" " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n" " install - NainÅ¡taluje nové balÃky (balÃk je libc6, nie libc6." "deb)\n" " remove - Odstráni balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstráni vÅ¡etky nepoužité balÃky\n" " purge - Odstráni a balÃky a ich konfiguraÄné súbory\n" " source - Stiahne zdrojové archÃvy\n" " build-dep - Nastavà závislosti kompilácie pre zdrojové balÃky\n" " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n" " clean - Zmaže stiahnuté archÃvy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archÃvy\n" " check - OverÃ, Äi neexistujú poÅ¡kodené závislosti\n" " markauto - OznaÄà zadané balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " unmarkauto - OznaÄà zadané balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -q Nezobrazà indikátor priebehu - pre záznam\n" " -qq Zobrazà iba chyby\n" " -d Iba stiahne - neinÅ¡taluje ani nerozbaľuje archÃvy\n" " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosÅ¥ pripravených akciÃ\n" " -y Na vÅ¡etky otázky odpovedá Ãno\n" " -f Pokúsi sa opraviÅ¥ systém s poÅ¡kodenými závislosÅ¥ami\n" " -m Skúsi pokraÄovaÅ¥, aj keÄ sa nepodarà nájsÅ¥ archÃvy\n" " -u Zobrazà tiež zoznam aktualizovaných balÃkov\n" " -b Po stiahnutà zdrojového balÃka ho aj skompiluje\n" " -V Zobrazà ÄÃsla verziÃ\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3572 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "POZN.: Toto je iba simulácia!\n" " apt-get potrebuje na skutoÄné spustenie práva použÃvateľa root.\n" " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n" " sa nespoliehajte na to že to bude platiÅ¥ v reálnej situácii!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Už existuje " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "ZÃskava sa:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Chyba " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Prebieha spracovanie]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Výmena nosiÄa: Vložte disk s názvom\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemožno oznaÄiÅ¥, pretože nie je nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako manuálne nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s už bol oznaÄený ako automaticky nainÅ¡talovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒakalo sa na %s, ale nebolo to tam" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s je oznaÄený na podržanie.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "ZruÅ¡ené podržanie %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balÃk1 [balÃk2 ...]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché rozhranie prÃkazového riadka na oznaÄovanie\n" "balÃkov ako manuálne alebo automaticky nainÅ¡talované.\n" "Tiež dokáže oznaÄenia vypisovaÅ¥.\n" "\n" "PrÃkazy:\n" " auto - OznaÄà uvedené balÃky ako automaticky nainÅ¡talované\n" " manual - OznaÄà uvedené balÃky ako manuálne nainÅ¡talované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento text pomocnÃka.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -qq NevypisovaÅ¥ niÄ, len chyby\n" " -s NevykonávaÅ¥ zmeny. Iba vypÃsaÅ¥, Äo by sa urobilo.\n" " -f ÄÃtanie/zápis oznaÄenia auto/manálne v uvedenom súbore\n" " -c=? NaÄÃtaÅ¥ tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? NastaviÅ¥ ľubovoľný konfiguraÄnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" "ÄŽalÅ¡ie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nedá sa ÄÃtaÅ¥ databáza na CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiÅ¥ na " "pridávanie nových CD." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nedá sa odpojiÅ¥ CD-ROM v %s - možno sa eÅ¡te použÃva." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk sa nenaÅ¡iel." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenaÅ¡iel" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Zlyhalo nastavenie Äasu zmeny" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie zaÄÃnaÅ¥ s //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ názov druhej strany" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nedá sa zistiÅ¥ lokálny názov" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamietol naÅ¡e spojenie s chybou: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie použÃvateľa, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovacà skript. Acquire::ftp::" "ProxyLogin je prázdny." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PrÃkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server ukonÄil spojenie" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "Chyba pri ÄÃtanÃ" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpoveÄ preplnila zásobnÃk." #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "NaruÅ¡enie protokolu" #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ dátový socket, uplynul Äas spojenia" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ pasÃvny socket." #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal poÄúvajúci socket" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ socket" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Na sockete sa nedá poÄúvaÅ¥" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Názov socketu sa nedá zistiÅ¥" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "PrÃkaz PORT sa nedá odoslaÅ¥" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Spojenie sa nedá prijaÅ¥" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s haÅ¡ovanÃm súboru" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Súbor sa nedá stiahnuÅ¥, server odpovedal „%s“" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "Uplynula doba dátového socketu" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nedá sa vyvolaÅ¥ " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Pripája sa k %s (%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa nadviazaÅ¥ spojenie na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s), uplynul Äas spojenia" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripája sa k %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nie je možné preložiÅ¥ „%s“" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné zlyhanie pri preklade „%s“" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NieÄo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nedá sa pripojiÅ¥ k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiÅ¥ odtlaÄok kľúÄa?!" #: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nedá sa spustiÅ¥ „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainÅ¡talované gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznáma chyba pri spustenà gpgv" #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Nasledovné signatúry sa nedajú overiÅ¥, pretože nie je dostupný verejný " "kľúÄ:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdne súbory nemôžu byÅ¥ platné archÃvy" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒaká sa na hlaviÄky" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku odpovede" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Length" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlaviÄku Content-Range" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má poÅ¡kodenú podporu rozsahov" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámy formát dátumu" #: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" msgstr "Výber zlyhal" #: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" msgstr "Uplynul Äas spojenia" #: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do súboru" #: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera. Druhá strana ukonÄila spojenie" #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà zo servera" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" msgstr "Zlé dátové záhlavie" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ súbor „%s“ na zrkadle" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá " "sa, že záplata je poÅ¡kodená." #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Nepodarilo sa záplatovaÅ¥ %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca " "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poÅ¡kodená." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predÄasne ukonÄené" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné predvolené nastavenie!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "StlaÄte Enter, ak chcete pokraÄovaÅ¥." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete odstrániÅ¥ vÅ¡etky doteraz stiahnuté .deb súbory?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Pri rozbaľovanà doÅ¡lo k nejakým chybám. BalÃky, ktoré boli nainÅ¡talované" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiÅ¥ opakované chybové správy" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusÅ¥te [I]nÅ¡talovaÅ¥" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "ZluÄujú sa dostupné informácie" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nie je platný balÃk DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguraÄných skriptov\n" "a Å¡ablón z balÃkov Debian\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -t Nastavà doÄasný adresár\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Do %s sa nedá zapisovaÅ¥" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ verzia programu debconf. Je debconf nainÅ¡talovaný?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Zoznam rozÅ¡Ãrenà balÃka je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà adresára %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Zoznam zdrojových rozÅ¡Ãrenà je prÃliÅ¡ dlhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pri zapisovanà hlaviÄky do súboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pri spracovávanà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Použitie: apt-ftparchive [voľby] prÃkaz\n" "PrÃkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄný_súbor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄný_súbor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové súbory archÃvov Debianu. Podporuje\n" "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkÄnú\n" "náhradu prÃkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n" "Packages okrem vÅ¡etkých riadiacich polà každého balÃka obsahuje tiež jeho\n" "veľkosÅ¥ a MD5 súÄet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n" "môžete vynútiÅ¥ hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovaÅ¥ zo stromu súborov .dsc súbory\n" "Sources. Voľbou --source-override môžete urÄiÅ¥ zdrojový súbor „override“.\n" "\n" "PrÃkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťaÅ¥ v koreni stromu.\n" "Binárna_cesta by mala ukazovaÅ¥ na zaÄiatok rekurzÃvneho hľadania\n" "a súbor „override“ by mal obsahovaÅ¥ prÃznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n" "prefix_cesty, pridá sa do polà „filename“.\n" "SkutoÄný prÃklad z archÃvu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " --md5 Vygeneruje kontrolný súÄet MD5\n" " -s=? Zdrojový súbor „override“\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Zvolà voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n" " --no-delink Povolà ladiaci režim\n" " --contents Vygeneruje súbor Contents\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "Nevyhovel žiaden výber" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "V súbore balÃka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je naruÅ¡ená, súbor je premenovaný na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali starÅ¡iu verziu apt, musÃte " "odstrániÅ¥ a znovu vytvoriÅ¥ databázu." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ DB súbor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "ArchÃv nemá riadiaci záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nedá sa zÃskaÅ¥ kurzor" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Adresár %s sa nedá ÄÃtaÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiÅ¥\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pri preklade %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "Prechod stromom zlyhal" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriÅ¥" #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ readlink %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ unlink %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovaÅ¥ %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovacà limit %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "ArchÃv neobsahuje pole „package“" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ „override“ súbor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Volanie fork() zlyhalo" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "KomprimovaÅ¥ potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriÅ¥ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba ÄÃtania pri výpoÄte MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovanÃm %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n" "rieÅ¡iteľa ako vonkajÅ¡Ã pre rodinu APT na ladenie a pod.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk.\n" " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámy záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n" "Voľbou -s si zvolÃte typ súboru.\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocnÃk\n" " -s Zotriedi zdrojový súbor\n" " -c=? NaÄÃta tento konfiguraÄný súbor\n" " -o=? Nastavà ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Spustenie gzip zlyhalo " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archÃv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolný súÄet pre tar zlyhal, archÃv je poÅ¡kodený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznáma TAR hlaviÄka typu %u, Älen %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà záhlavia prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatná hlaviÄka prvku archÃvu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavie prvku archÃvu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "ArchÃv je prÃliÅ¡ krátky" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pri ÄÃtanà hlaviÄiek archÃvu" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "HaÅ¡ovacà prvok sa nedá nájsÅ¥!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nedá sa alokovaÅ¥ diverzia" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o prepÃsanie diverzie, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitný konfiguraÄný súbor %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Zápis súboru %s zlyhal" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresár %s je divertovaný" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk sa pokúša zapisovaÅ¥ do diverzného cieľa %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverzná cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresár %s sa nahradà neadresárom" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ uzol na adrese jeho haÅ¡u" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PrepÃsaÅ¥ zodpovedajúci balÃk bez udania verzie pre %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balÃka %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Toto nie je platný DEB archÃv, chýba ÄasÅ¥ „%s“, „%s“ alebo „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ ÄasÅ¥ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nedá sa duplikovaÅ¥ popisovaÄ súboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %llu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nedá sa zatvoriÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nedá sa synchronizovaÅ¥ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiÅ¥ mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nepodarilo sa skrátiÅ¥ súbor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. ProsÃm, zväÄÅ¡ite veľkosÅ¥ APT::Cache-" "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Napodarilo sa zväÄÅ¡iÅ¥ veľkosÅ¥ MMap, pretože automatické zväÄovanie vypol " "použÃvateľ." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%li d %li h %li min %li s" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%li h %li min %li s" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%li min %li s" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%li s" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Voľba %s nenájdená" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvára sa konfiguraÄný súbor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok zaÄÃna bez názvu." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: DirektÃvy sa dajú vykonaÅ¥ len na najvyÅ¡Å¡ej úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PrÃliÅ¡ mnoho vnorených prepojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktÃva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: direktÃva clear vyžaduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Hotovo" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parameter prÃkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na prÃkazovom riadku" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parameter prÃkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Voľba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguraÄnej položky musà obsahovaÅ¥ =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé ÄÃslo (integer), nie „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Voľba „%s“ je prÃliÅ¡ dlhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. " #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operácia %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "PrÃpojný bod %s sa nedá vyhodnotiÅ¥" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nedá sa vykonaÅ¥ stat() CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pri zatváranà gzip súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na ÄÃtanie, sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužÃva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Zámok %s sa nedá zÃskaÅ¥" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriÅ¥, pretože „%s“ nie je adresár" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyÄajný súbor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú prÃponu názvu súboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s dostal signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄakávane skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ popisovaÄ súboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "ÄÃtanie, treba preÄÃtaÅ¥ eÅ¡te %llu, ale už niÄ neostáva" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, treba zapÃsaÅ¥ eÅ¡te %llu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pri zatváranà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pri odstraňovanà súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pri synchronizovanà súboru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov je prázdna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je nezluÄiteľnej verzie" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov je poÅ¡kodený, je prÃliÅ¡ malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzià „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balÃkov bol vytvorený pre inú architektúru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "Predzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "OdporúÄa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "Zneplatňuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "KazÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "dôležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "požadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "Å¡tandardný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "voliteľný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvára sa strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátske verzie" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovanie závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "NaÄÃtavajú sa stavové informácie" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nie je možné otvoriÅ¥ StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nie je možné zapÃsaÅ¥ doÄasný StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovaÅ¥ (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovaÅ¥ (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovaÅ¥ [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je prÃliÅ¡ krátke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúÄ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kÄ¾ÃºÄ %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je prÃliÅ¡ dlhý." #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosÃm podrobnosti v " "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nedá sa nakonfigurovaÅ¥ „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento beh inÅ¡talácie si vyžiada doÄasné odstránenie kľúÄového balÃka %s " "kvôli sluÄke v Conflicts/Pre-Depends. ÄŒasto je to nevhodné, ale ak to chcete " "naozaj urobiÅ¥, aktivujte možnosÅ¥ APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Je nutné preinÅ¡talovaÅ¥ balÃk %s, ale nedá sa nájsÅ¥ jeho archÃv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, Äo môže být spôsobené " "pridržanými balÃkmi." #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Problémy sa nedajú opraviÅ¥, niektoré balÃky držÃte v poÅ¡kodenom stave." #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuÅ¥. Boli ignorované alebo sa " "použili starÅ¡ie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ArchÃvny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "SÅ¥ahuje sa %li. súbor z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ ovládaÄ spôsobu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlaÄte Enter." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Systém balÃkov „%s“ nie je podporovaný" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nedá sa urÄiÅ¥ vhodný typ systému balÃkov" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nie je možné vykonaÅ¥ stat %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadaÅ¥ nejaký „source“ (zdrojový) URI" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Zoznamy balÃkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovaÅ¥ alebo otvoriÅ¥." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiÅ¥ spustiÅ¥ apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nedá sa naÄÃtaÅ¥ zoznam zdrojov." #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie " "nie je dostupné v zdrojoch" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavenà %s, chýba hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:429 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezluÄiteľný systém na správu verziÃ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet názvov balÃkov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet verziÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "FÃha, prekroÄili ste poÄet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "FÃha, prekroÄili ste poÄet závislostÃ, ktoré toto APT zvládne spracovaÅ¥." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pri spracovanà závislostà nebol nájdený balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nedá sa vyhodnotiÅ¥ zoznam zdrojových balÃkov %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 msgid "Reading package lists" msgstr "NaÄÃtavajú sa zoznamy balÃkov" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "V/V chyba pri ukladanà zdrojovej vyrovnávacej pamäti" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súÄtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ oÄakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna " "položka sources.list alebo chybný formát súboru)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ haÅ¡ „%s“ v súbore Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúÄe ku kľúÄom s nasledovnými ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Súbor Release pre %s vyprÅ¡al (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja " "softvéru sa nepoužijú." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (oÄakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "PoÄas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " "použijú sa predoÅ¡lé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. To by mohlo znamenaÅ¥, že tento balÃk je " "potrebné opraviÅ¥ manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nedá sa nájsÅ¥ súbor s balÃkom %s. Asi budete musieÅ¥ opraviÅ¥ tento balÃk " "manuálne." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indexové súbory balÃka sú naruÅ¡ené. Chýba pole Filename: pre balÃk %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" msgstr "Veľkosti sa nezhodujú" #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nedá spracovaÅ¥ súbor Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlaÄok (fingerprint)" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Použije sa CD-ROM prÃpojný bod %s\n" "Pripája sa CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifikuje sa.." #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložená menovka: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD-ROM sa odpája...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Použije sa prÃpojný bod CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "CD-ROM sa odpája\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒaká sa na disk...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nájdených %zu indexov balÃkov, %zu indexov zdrojových balÃkov, %zu indexov " "prekladov a %zu signatúr\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsÅ¥ žiadne súbory balÃkov, možno toto nie je disk s Debianom " "alebo je pre nesprávnu architektúru?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Názov tohto disku je: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃrujú sa zoznamy balÃkov..." #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "ZapÃsaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ autentifikaÄný záznam pre: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nezhoda kontrolných haÅ¡ súÄtov: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Súbor %s nezaÄÃna podpÃsanou správou v Äistom texte (clearsigned)" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nie je nainÅ¡talovaný žiaden zväzok kľúÄov." #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nebolo možné nájsÅ¥ úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nebol nájdený žiaden balÃk zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nie je možné vybraÅ¥ verzie z balÃka „%s“, pretože je Äisto virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talované ani kandidátske verzie z balÃka „%s“, " "pretože nemá žiadnu z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ najnovÅ¡iu verziu z balÃka „%s“, pretože je Äisto " "virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ kandidátsku verziu z balÃka „%s“, pretože nemá kandidáta" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Nie je možné vybraÅ¥ nainÅ¡talovanú verziu z balÃka „%s“, pretože nie je " "nainÅ¡talovaný" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "PoslaÅ¥ scénár rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "PoslaÅ¥ požiadavku rieÅ¡iteľovi" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "PripraviÅ¥ sa na prijatie rieÅ¡enia" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externý rieÅ¡iteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" msgstr "SpustiÅ¥ externého rieÅ¡iteľa" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "InÅ¡taluje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Vykonáva sa spúšťaÄ post-installation %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ súbor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaľuje sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "NainÅ¡talovaný balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Odstránený balÃk %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "BalÃk „%s“ je úplne odstránený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nedá sa zapÃsaÅ¥ záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je " "pripojený?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operácia bola preruÅ¡ená predtým, než sa stihla dokonÄiÅ¥" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problém so závislosÅ¥ami - ponecháva sa nenakonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " "nadväznosti na predoÅ¡lé zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " "zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " "pamäte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "NezapÃÅ¡e sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), použÃva ho iný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg bol preruÅ¡ený, musÃte ruÄne opraviÅ¥ problém spustenÃm „%s“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Nie je zamknuté" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nedá sa vytvoriÅ¥ %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byÅ¥ na tom istom súborovom systéme" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Nedá sa zmeniÅ¥ na admin adresár %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà názvu balÃka" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "NaÄÃtava sa zoznam súborov" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviÅ¥ tento " #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneÄ znovu nainÅ¡talujte tú istú verziu " #~ "balÃka!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà súboru so zoznamami %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri zÃskavanà uzla" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverzný súbor je poruÅ¡ený" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávanà diverzie" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balÃkov sa musà najprv inicializovaÅ¥" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri hľadanà BalÃka: hlaviÄka, pozÃcia %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozÃcii %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pri spracovanà MD5. PozÃcia %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nedá sa prejsÅ¥ do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nedá sa nájsÅ¥ platný riadiaci súbor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nedá sa otvoriÅ¥ rúra pre %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba pri ÄÃtanà z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ZÃskal sa jeden riadok hlaviÄky cez %u znakov" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Pozn.: Toto robà dpkg automaticky a zámerne." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "ÄÃtanie, stále treba preÄÃtaÅ¥ %lu, ale už niÄ neostáva" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále treba zapÃsaÅ¥ %lu, no nedá sa to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné vykonaÅ¥ okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri " #~ "prosÃm podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávanà %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Chyba pri spracovávanà %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsÅ¥ Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inÅ¡talovateľný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "PlatnosÅ¥ súboru Release vyprÅ¡ala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"