# translation of apt_po_km.po to Khmer # translation of apt_po_km.po to # This file is put in the public domain. # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "វាយ​:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "យក​ ៖:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "ផ្លាស់ប្ážáž¼ážšâ€‹áž˜áŸážŒáŸ€Â ៖ សូម​បញ្ចូល​ážáž¶ážŸâ€‹ážŠáŸ‚ល​មាន​ស្លាក\n" " '%s'\n" "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " បាន​បរាជáŸáž™Â ។" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រáŸáž™â€‹áž”ានឡើយ​" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž—ាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " ធ្វើ​រួច" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រážáŸ‹ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនáŸáŸ‡â€‹áž ើយ ។" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "ភាព​អាស្រáŸáž™â€‹ážŠáŸ‚ល​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិážâ€‹ážŠáŸ‚ល​បាន​ផ្ážáž›áŸ‹â€‹ážŠáŸ„យ​ ៖\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [បានដំឡើង​]" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "កំណែ​សាកល្បង​" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "អ្នក​គួរážáŸ‚​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទ០ប៉ុន្ážáŸ‚​វា​ážáŸ’រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សáŸáž„​ទៀážâ€‹Â ។\n" "វា​មាននáŸáž™â€‹ážáž¶â€‹áž”ាážáŸ‹áž€áž‰áŸ’ចប់ ​គáŸâ€‹áž›áŸ‚ង​ប្រើ ឬ\n" "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សáŸáž„​ទៀáž\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​កáŸážŠáŸ„áž™ កញ្ចប់​ážáž¶áž„ក្រោម​ជំនួស​វា ៖" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s áž‘áŸâ€‹ ដូច្នáŸáŸ‡ មិន​បាន​យកចáŸáž‰áž¡áž¾áž™ \n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s áž‘áŸâ€‹ ដូច្នáŸáŸ‡ មិន​បាន​យកចáŸáž‰áž¡áž¾áž™ \n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹áž—ាពážáŸ’រឹមážáŸ’រូវកញ្ចប់ážáž¶áž„ក្រោមបានឡើយ !" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "បានបដិសáŸáž’​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹áž—ាព​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ ។\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹áž—ាពážáŸ’រឹមážáŸ’រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "Install these packages without verification?" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនáŸáŸ‡ ​ដោយគ្មានការពិនិážáŸ’យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? " #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ážáŸ’រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "មិន​អាច​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ំហំ​ទំនáŸážšâ€‹áž€áŸ’នុង​ %s បានឡើយ" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនáŸážšâ€‹áž‚្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។" #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ážážâ€‹áž‘ាញ​យក​បាន​ឡើយ" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ážáŸ’រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ážáž¼áž… !" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "កញ្ចប់ ​ážáŸ’រូវការឲ្យ​យក​ចáŸáž‰â€‹â€‹ ប៉ុន្ážáŸ‚មិនអនុញ្ញាážâ€‹áž²áŸ’យយកចáŸáž‰áž¡áž¾áž™Â ។" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ážáŸ’រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ážáŸ’រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង​ ការ​រៀប​ážáž¶áž˜â€‹áž›áŸ†ážŠáž¶áž”់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "យី អី​កáŸâ€‹áž…ម្លែង​ម្លáŸáŸ‡.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "ážáŸ’រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​បáŸážŽáŸ’ណសារ ។​\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "ážáŸ’រូវ​ការយក​ %sB នៃ​បáŸážŽáŸ’ណសារ ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ážáŸ‚ម​​ទំហំ​ážáž¶ážŸâ€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ប្រើ ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ážáž¶ážŸáž“ឹង​​ទំនáŸážšÂ ។ \n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "បានបញ្ជាក់​ážáŸ‚ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšážŠáŸ‚លមិនសំážáž¶áž“់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្ážáŸ‚​នáŸáŸ‡áž˜áž·áž“មែនជាប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšáž˜áž·áž“សំážáž¶áž“់នោះទáŸÂ ។" #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ážáŸ’ញុំ​និយាយ !" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n" "ដើម្បី​បន្ហ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "បោះបង់ ។" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "ážáž¾â€‹áž¢áŸ’នក​ចង់​បន្ážáž¬â€‹ [បាទ ចាស/áž‘áŸâ€‹] ? " #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ទាញ​យក​" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​ážáŸ‚​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "អនុញ្ញាážâ€‹áž²áŸ’យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​បáŸážŽáŸ’ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រážáŸ‹â€‹áž—ាព​ទាន់​សមáŸáž™ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --" "fix- ដែលបាážáŸ‹áž¬áŸ‹Â ?" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix- ដែលបាážáŸ‹â€‹ áž“áž·áž„ ​ស្វប​មáŸážŒáŸ€â€‹ážŠáŸ‚ល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពáŸáž›â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាážáŸ‹áž”ង់​បានឡើយ ។" #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "áž–áŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ដូចážáž‘ៅនáŸáŸ‡ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ážáž¶áž“ភាព​បាន ៖" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យážáž¼áž…​ឧបករណáŸ" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "កញ្ចប់​ážáŸ’មី​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖" msgstr[1] "កញ្ចប់​ážáŸ’មី​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "កញ្ចប់​ážáŸ’មី​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖" msgstr[1] "កញ្ចប់​ážáŸ’មី​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រážáŸ‹ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នáŸáŸ‡Â ៖" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "ភាពអស្រáŸáž™â€‹ážŠáŸ‚ល​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ áž“áŸáŸ‡â€‹áž˜áž¶áž“​នáŸáž™â€‹ážáž¶â€‹áž¢áŸ’នក​\n" "​បានស្នើរ​ស្ážáž¶áž“ភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​" "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើážâ€‹áž¡áž¾áž™â€‹\n" " ឬ ​បានយក​ចáŸáž‰â€‹áž–ីការមកដល់ ។" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ážáž¼áž…​" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "កញ្ចប់​បន្ážáŸ‚ម​ដូចážáž‘ៅនáŸáŸ‡ នឹងážáŸ’រូវបាន​ដំឡើង ៖" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសនáŸÂ ៖" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណážáŸ‹â€‹â€‹Â ។\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណážáŸ‹â€‹â€‹Â ។\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទ០វា​មិនអាចážáŸ’រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលážáŸ’មីបំផុážážšáž½áž…ទៅហើយ ។\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [បានដំឡើង​]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [បានដំឡើង​]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [បានដំឡើង​]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [បានដំឡើង​]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទáŸâ€‹" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិážâ€‹" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទáŸâ€‹" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚ វា​នឹង​មិន​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ទáŸ" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " ឬ" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "កញ្ចប់​ážáž¶áž„ក្រោម​មាន​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹ážŠáŸ‚ល​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "កញ្ចប់​ážáŸ’មី​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "កញ្ចប់​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹងážáŸ’រូវ​បាន​យកចáŸáž‰Â ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "​កញ្ចប់​ážáž¶áž„​ក្រោម​ážáŸ’រូវ​បាន​យក​ážáŸ’រឡប់​មក​វិញ ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "កញ្ចប់​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​​ážáŸ’រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "កញ្ចប់​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​​ážáŸ’រូវ​បាន​បន្ទាប ៖" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្ážáž¼ážšâ€‹Â ៖" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (ដោយ​សារážáŸ‚​ %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ážáž¶áž„ក្រោម​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​យកចáŸáž‰Â ។\n" "ការយកចáŸáž‰â€‹áž“áŸáŸ‡â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រូវ​បានធ្វើ​ទáŸâ€‹áž›áž»áŸ‡ážáŸ’រា​ážáŸ‚​អ្នកដឹង​ážáž¶â€‹â€‹áž¢áŸ’នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu ážáŸ’រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ážáŸ’រូវ​បានដំឡើង​ážáŸ’មី " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu ​ážáŸ’រូវបានបន្ទាប់ " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu ដែលážáŸ’រូវ​យក​ចáŸáž‰â€‹ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចáŸáž‰áž”ានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s" #: apt-private/private-search.cc #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "អ្នក​ážáŸ’រូវ​ážáŸ‚​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិážâ€‹áž”្រាកដ" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ážáž¶áž„ក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "មិន​អាច​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ីážáž¶áŸ†áž„​កញ្ចប់ %s បានឡើយ" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž‹áž·ážáž“ៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទáŸ" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ážáŸ’ទាស់ ៖" #: apt-private/private-show.cc msgid "(not found)" msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " សាកល្បង ៖ " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន)" #: apt-private/private-show.cc msgid " Package pin: " msgstr " ážáŸ’ទាស់​កញ្ចប់ ៖ " #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " ážáž¶ážšáž¶áž„​កំណែ ៖" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "មិនអាចážáŸ’លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ážáŸ’រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "ážáŸ’រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​បáŸážŽáŸ’ណសារ​ប្រភព ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "ážáŸ’រូវការ​យក​ %sB នៃ​បáŸážŽáŸ’ណសារ​ប្រភព​ ។\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការទៅប្រមូលយក​បáŸážŽáŸ’ណសារ​មួយចំនួន ។" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជáŸáž™â€‹Â ។\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជáŸáž™â€‹Â ។\n" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "%s ភាពអស្រáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពáŸáž‰áž…áž·ážáŸ’ážâ€‹ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ " #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s ភាពអស្រáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពáŸáž‰áž…áž·ážáŸ’ážâ€‹ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ " #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ážáž˜áŸ’រូវចិážáŸ’ážáž—ាពអាស្រáŸáž™ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺážáŸ’មីពáŸáž€" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "ភាពអាស្រáŸáž™ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​ážáž˜áŸ’រូវចិážáŸ’ážáž”ានទ០ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​ážáž˜áŸ’រូវចិážáŸ’ážâ€‹" "ážáž˜áŸ’រូវការ​កំណែបានឡើយ" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "%s ភាពអស្រáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពáŸáž‰áž…áž·ážáŸ’ážâ€‹ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ " #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ážáž˜áŸ’រូវចិážáŸ’ážáž—ាពអាស្រáŸáž™ %s សម្រាប់ %s: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ភាពអាស្រáŸáž™â€‹ážŠáŸ‚ល​បង្កើážâ€‹ %s មិន​អាច​បំពáŸáž‰â€‹ážŸáŸáž…ក្ដី​ážáŸ’រូវការ​បាន​ទáŸÂ ។" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ភាពអស្រáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់ %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រáŸáž™â€‹ážŸáŸ’ážáž¶áž”នាឡើយ​ ។\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "ážáŸ’រូវážáŸ‚​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិážáŸ’áž™ builddeps សម្រាប់" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើážâ€‹áž—ាព​អាស្រáŸáž™" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើážâ€‹áž—ាព​អាស្រáŸáž™" #: apt-private/private-sources.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ប្ážáž¼ážšâ€‹ážˆáŸ’មោះ %s ទៅ %s" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រáŸáž™â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រូវ​គ្នា ៖\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សមáŸáž™â€‹áž‚្មាន​អាគុយម៉ង់​ទáŸ" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សមáŸáž™â€‹áž‚្មាន​អាគុយម៉ង់​ទáŸ" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " កញ្ចប់​ធម្មážáž¶Â ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់​និម្មិážâ€‹ážŸáž»áž‘្ធ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់​និម្មិážâ€‹ážáŸ‚​មួយ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់​និម្មិážâ€‹áž›áž¶áž™Â ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " បាážáŸ‹áž”ង់ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "កំណែ​ផ្សáŸáž„ៗ​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "កំណែ​ផ្សáŸáž„ៗ​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "ភាព​អាស្រáŸáž™â€‹ážŸážšáž»áž” ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "ážáŸ’សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "បង្ហាញ​កំណážáŸ‹â€‹ážáŸ’រា​ប្រភព" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "បង្ហាញពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "បង្ហាញ​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់​បញ្ច្រាស់​" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "បង្ហាញ​កំណážáŸ‹â€‹ážáŸ’រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណáŸâ€‹" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ážáž¶ážŸâ€‹áž“áŸáŸ‡ ឧទាហរណáŸâ€‹ážŠáž¼áž…ជា 'ដáŸáž”ៀន 2.1r1 ážáž¶ážŸâ€‹áž‘ី ១' ជាដើម" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ážáž¶ážŸâ€‹áž€áŸ’នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ប្ážáž¼ážšâ€‹ážˆáŸ’មោះ %s ទៅ %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នáŸáŸ‡â€‹áž˜áŸ’ážáž„​ទៀážâ€‹ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទáŸ" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n" "\n" "apt-config ជា​ឧបករណáŸâ€‹ážŸáž¶áž˜áž‰áŸ’ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ APT \n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យážáž¼áž…​ឧបករណáŸ" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ " #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាážáŸ‹â€‹áž–ាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក áž“áž·áž„\n" "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុហគឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សមáŸáž™â€‹\n" "áž“áž·áž„ ដំឡើង ។\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ážáŸ’មី" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ážáŸ’មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "យក​កញ្ចប់​ចáŸáž‰" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការស្ážáž¶áž”នា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "លុប​ឯកសារបáŸážŽáŸ’ណសារ​ដែលបានទាញ​យក" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "លុប​ឯកសារបáŸážŽáŸ’ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹â€‹ážáž¶â€‹áž˜áž·áž“មានភាព​អាស្រáŸáž™â€‹ážŠáŸ‚ល​ážáž¼áž…áž‘áŸ" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "ទាញយក​បáŸážŽáŸ’ណសារ​ប្រភព" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ážáŸ’រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទáŸâ€‹" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលážáŸ’មីបំផុážážšáž½áž…ទៅហើយ ។\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលážáŸ’មីបំផុážážšáž½áž…ទៅហើយ ។\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បើក %s" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "search in package descriptions" msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "" #. package stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "install packages" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ážáŸ’ទាស់ ៖" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "remove packages" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ážáž¼áž…​" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "update list of available packages" msgstr "ប៉ុន្ážáŸ‚​ %s នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើ​ង" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" #. misc #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "edit the source information file" msgstr "បញ្ចូល​​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ដែលមាន​ចូល​គ្នា" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្ននáŸáž™â€‹â€‹ážŸáŸŠáž¸ážŒáž¸ážšáŸ‰áž¼áž˜â€‹â€‹ %s បានឡើយ" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើážâ€‹ážŸáŸŠáž¸ážŒáž¸-រ៉ូម​នáŸáŸ‡â€‹ ដែលបានរៀបចំ​ážáž¶áž˜â€‹ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សមáŸáž™ ​មិន​" "ážáŸ’រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ážáŸ‚ម​ស៊ីឌី-រ៉ូមážáŸ’មីឡើយ​" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមážáž»ážŸ" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទ០វាអាចនៅážáŸ‚ប្រើបាន ។" #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "រក​ážáž¶ážŸáž˜áž·â€‹áž“​ឃើញ​ ។" #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "កំពុង​ážáž—្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP ៖ %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ážšáž“្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការážáž—្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "មិន​អាច​ážáž—្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​ážáž—្ជាប់​បានអស់​ពáŸáž›â€‹" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "មិន​អាច​ážáž—្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "កំពុង​ážáž—្ជាប់​ទៅកាន់ %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជáŸáž™â€‹â€‹áž”ណ្ážáŸ„ះអាសន្ន '%s'" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„​ '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„​ '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "មិន​អាច​ážáž—្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖" #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc msgid "Failed to stat" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការážáŸ’លែង" #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុងការកំណážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›ážœáŸáž›áž¶â€‹áž€áž¶ážšáž€áŸ‚ប្រែ​" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI មិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនážáŸ’រូវ​ចាប់ផ្ážáž¾áž˜â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™â€‹ // ឡើយ" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "កំពុង​ចូល​" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "មិន​អាច​កំណážáŸ‹ážˆáŸ’មោះដែលážáŸ’រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "មិន​អាច​កំណážáŸ‹ážˆáŸ’មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសáŸáž’​ការážáž—្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER បរាជáŸáž™â€‹ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS បានបរាជáŸáž™â€‹ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ážáŸ’រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្ážáŸ‚​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទ០Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ áž‘áž‘áŸÂ ។" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជáŸáž™ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE បានបរាជáŸáž™â€‹ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "អស់ពáŸáž›â€‹áž€áŸ’នុងការážáž—្ជាប់​" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការážáž—្ជាប់​" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "ការអាន​មានកំហុស" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "ឆ្លើយážáž”​សážáž·â€‹áž”ណ្ážáŸ„ះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។" #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "ការបង្ážáž¼áž…​ពិធីការ​" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "ការសរសáŸážšâ€‹áž˜áž¶áž“កំហុស" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ážšáž“្ធបានឡើយ" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "មិន​អាច​ážáž—្ជាប់​​រន្ធទិន្ននáŸáž™â€‹áž”ានឡើយ អស់​ពáŸáž›â€‹áž€áŸ’នុងការážáž—្ជាប់​" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "មិនអាចážáž—្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។" #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្ážáž¶áž”់​​បានឡើយ" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "មិន​អាច​កំណážáŸ‹â€‹ážˆáŸ’មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT បរាជáŸáž™â€‹ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "ការážáž—្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្ននáŸáž”ានអស់ពáŸáž›â€‹" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការážáž—្ជាប់​បានឡើយ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យážáž¼áž…​ឯកសារ" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "រន្ធ​ទិន្ននáŸáž™â€‹áž”ាន​អស់​ពáŸáž›â€‹" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុងការ​ផ្ទáŸážšâ€‹áž‘ិន្ននáŸáž™ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "សំណួរ​" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ " #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហážáŸ’ážáž›áŸážáž¶â€‹áž™áŸ‰áž¶áž„ហោចណាស់មួយ ដែ​លážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ ។" #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង​ ៖ áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶â€‹â€‹áž›áŸ’អ ប៉ុន្ážáŸ‚ ​មិន​អាច​កំណážáŸ‹â€‹áž€áž¼áž“សោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!" #: methods/gpgv.cc #, fuzzy msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "មិន​អាច​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž· '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹â€‹áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶ (ážáž¾ gnupg ážáŸ’រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž· apt-key" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶â€‹ážáž¶áž„​ក្រោម​មិន​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ ៖\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶â€‹ážáž¶áž„ក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាážáŸ‹áž”ាន​ទáŸâ€‹ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n" #: methods/gzip.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសáŸážšâ€‹áž‘ៅកាន់​ឯកសារ" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការážáž—្ជាប់" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសáŸážšáž‘ៅកាន់​ឯកសារ" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជáŸáž™â€‹" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "ការážáž—្ជាប់​បាន​អស់ពáŸáž›â€‹" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសáŸážšáž‘ៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បង្កើážâ€‹áž”ំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "បាន​បិទ​ការ​ážáž—្ជាប់​មុន​ពáŸáž›" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកážáž¶" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "ជួរ​បឋមកážáž¶â€‹ážáž¼áž…​" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកážáž¶áž…ម្លើយážáž”មិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកážáž¶áž”្រវែង​​​មាážáž·áž€áž¶â€‹áž˜áž·áž“ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកážáž¶â€‹áž‡áž½ážšâ€‹áž˜áž¶ážáž·áž€áž¶â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP áž“áŸáŸ‡áž”ាន​ážáž¼áž…​​​ជួរ​គាំទ្រ​" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆáŸáž‘" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "ទិន្ននáŸáž™â€‹áž”ឋមកážáž¶â€‹ážáž¼áž…" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "ការážáž—្ជាប់​បាន​បរាជáŸáž™â€‹" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„​ក្នុង​" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž›áŸ†áž“ាំ​ដើម​មិន​ល្អ !" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "សង្កážáŸ‹â€‹ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ážÂ ។" #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„​ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž–ន្លា​កញ្ចប់ ។ ážáŸ’ញុំ​នឹង​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្បáŸáž“្ធ" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ áž“áŸáŸ‡â€‹áž”្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាážáŸ‹áž”ង់​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹Â ។ ​មិន​អី​ទáŸâ€‹ គ្រាន់​ážáŸ‚​ជា​កំហុស " #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "នៅážáž¶áž„លើ​សារ​នáŸáŸ‡â€‹áž‚ឺ​សំážáž¶áž“់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšážŠáŸ†áž¡áž¾áž„​ម្ážáž„ទៀážâ€‹" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "បញ្ចូល​​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ដែលមាន​ចូល​គ្នា" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ជាឧបករណáŸážŠáž¾áž˜áŸ’បី​ស្រង់​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ការ​រចនាសម្ពáŸáž“្ធ​​និង​ពុម្ព​\n" "ពី​កញ្ចប់​​ដáŸáž”ៀន \n" "\n" "ជម្រើស ៖ ​\n" " -h អážáŸ’ážáž”ទ​ជំនួយ​\n" " -t កំណážáŸ‹â€‹ážážâ€‹áž”ណ្ដោះ​អាសន្ន\n" " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាស្ពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡\n" " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’ហឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "មិន​អាច​ážáŸ’លែង %s បានឡើយ" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "មិន​អាច​សរសáŸážšâ€‹áž‘ៅ %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ ážáž¾â€‹ debconf បានដំឡើង​ឬ ?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ជាឧបករណáŸážŠáž¾áž˜áŸ’បី​ស្រង់​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ការ​រចនាសម្ពáŸáž“្ធ​​និង​ពុម្ព​\n" "ពី​កញ្ចប់​​ដáŸáž”ៀន \n" "\n" "ជម្រើស ៖ ​\n" " -h អážáŸ’ážáž”ទ​ជំនួយ​\n" " -t កំណážáŸ‹â€‹ážážâ€‹áž”ណ្ដោះ​អាសន្ន\n" " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាស្ពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡\n" " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’ហឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណážáŸ‹â€‹ážáŸ’រា​កញ្ចប់ !" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ážáŸ‚ម​កញ្ចប់​វែង​ពáŸáž€" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ážážâ€‹ %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ážáŸ‚ម​ប្រភព​វែង​ពáŸáž€" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "កំហុស​សរសáŸážšâ€‹áž”ឋម​កážáž¶â€‹áž‘ៅ​ឯកសារ​មាážáž·áž€áž¶" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាážáž·áž€áž¶â€‹ %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " ផ្លូវ​មាážáž·áž€áž¶â€‹\n" " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចáŸáž‰ \n" " កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាស្ពáŸáž“្ធបង្កើážâ€‹ [groups]\n" " ​​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធសំអាážâ€‹â€‹\n" "\n" "apt-ftparchive បង្កើážâ€‹â€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž›áž·áž”ិក្រម​សម្រាប់​បáŸážŽáŸ’ណសារ​​ដáŸáž”ៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាបáŸáž‘្ម​នៃ​ការបង្កើážážŠáŸ„យ​" "ស្វáŸáž™áž”្រវážáŸ’ážáž·â€‹\n" "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n" " dpkg-scanpackages áž“áž·áž„ dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive ដែល​បង្កើážâ€‹â€‹â€‹â€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž‰áŸ’ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n" "​មាážáž·áž€áž¶â€‹áž“ៃ ážœážáŸ’ážáž»áž”ញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​" "បដិសáŸáž’​​មិន​គាំទ្រ​ \n" "ដើម្បី​បង្ážáŸ†â€‹ážáž˜áŸ’លៃ​អាទិភាព​និង សមáŸáž™â€‹Â ។\n" "\n" "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើážâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž”្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n" "ជម្រើស​បដិសáŸáž’​ប្រភព​អាច​ážáŸ’រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសáŸáž’ src \n" "\n" " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ážáŸ’រូវ​​ážáŸ‚​រážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹ root \n" " ។ BinaryPath ážáŸ’រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ážáŸ’លួនឯង​ ហើយ​ \n" "ឯកសារ​បដិសáŸáž’​ážáŸ’រូវមាន​ទង​បដិសáŸáž’  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ážáŸ’រូវ​បាន​បន្ážáŸ‚ម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ " "ឧទាហរណáŸâ€‹ ការប្រើប្រាស់​ពី​បáŸážŽáŸ’ណសារ​ \n" "ដáŸáž”ៀន  ៖\n" " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "ជម្រើស​ ៖\n" " -h អážáŸ’ážáž”ទ​ជំនួយ​នáŸáŸ‡â€‹\n" " --md5 Control MD5 ការបបង្កើážâ€‹\n" " -s=? ឯកសារ​បដិសáŸáž’​ប្រភព​\n" " -q Quiet\n" " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្ននáŸáž™â€‹\n" " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាážâ€‹ delinking របៀប​បំបាážáŸ‹â€‹áž€áŸ†áž ុស​\n" " --មាážáž·áž€áž¶ áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ការបង្កើážâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž˜áž¶ážáž·áž€áž¶\n" " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡â€‹\n" " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’áž" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាážáŸ‹áž”ងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB បាន​ážáž¼áž…​, ឯកសារ​បាន​ប្ážáž¼ážšâ€‹ážˆáŸ’មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ននáŸáž™â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​" "មូលដ្ឋាន​ទិន្ននáŸáž™â€‹áž…áŸáž‰ និង​បង្កើážâ€‹áž˜áž¼áž›ážŠáŸ’ឋាន​ទិន្ននáŸáž™â€‹áž¡áž¾áž„​វិញ ។" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទ០%s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការážáŸ’លែង %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​អាន​ážáŸ†ážŽâ€‹ %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "áž”áŸážŽáŸ’ណសារ​គ្មាន​កំណážáŸ‹â€‹ážáŸ’រា​ážáŸ’ážšáž½ážâ€‹áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ទáŸâ€‹" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សនáŸáž‘្រនិច​" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សážáž·â€‹" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ážáŸ’រូវ​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšáž”ង្ហាប់​" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "បង្ហាប់កូន" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង​ បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បង្កើážâ€‹ %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជáŸáž™â€‹" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការអាន​ នៅពáŸáž›â€‹áž‚ណនា MD5" #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ប្ážáž¼ážšâ€‹ážˆáŸ’មោះ %s ទៅ %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹ %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសáŸáž’ %s" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹ %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹â€‹ %lu #2" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹â€‹ %lu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ážáž %s បាន​ឡើយ\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W ៖ មិន​អាច​ážáŸ’លែង %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: កំហុស​អនុវážáŸ’ážâ€‹áž›áž¾â€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជáŸáž™" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បើក %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​អាន​ážáŸ†ážŽâ€‹ %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ážâ€‹ %s ទៅ %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink កំណážáŸ‹â€‹áž“ៃ​ការ​វាយ %sB ។\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "áž”áŸážŽáŸ’ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s គ្មាន​ធាážáž»áž’ាážáž»áž”ញ្ចូល​​បដិសáŸáž’ឡើយ\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " អ្នក​ážáŸ‚ទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s គ្មាន​ធាážáž»â€‹áž”ដិសáŸáž’​ប្រភព\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s គ្មាន​ធាážáž»áž”​ដិសáŸáž’គោល​ពីរ​ដែរ\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសា​រមិន​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកážáž¶â€‹ážŸáž˜áž¶áž‡áž·áž€â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "បឋមកážáž¶â€‹ážŸáž˜áž¶áž‡áž·áž€â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "បឋមកážáž¶â€‹ážŸáž˜áž¶áž‡áž·áž€â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "áž”áŸážŽáŸ’ណសារ ážáŸ’លីពáŸáž€" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​អាន​បឋមកážáž¶â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "áž”áŸážŽáŸ’ណសារ​បាន​ážáž¼áž…​" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar ឆáŸáž€ážŸáž¶áŸ†â€‹áž”ាន​បរាជáŸáž™ áž”áŸážŽáŸ’ណសារ​បាន​ážáž¼áž…" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភáŸáž‘​បឋមកážáž¶â€‹ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "áž“áŸáŸ‡â€‹áž‡áž¶áž˜áž·áž“មែនជា​បáŸážŽáŸ’ណសារ​ DEB ​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវទ០បាážáŸ‹áž”ង់សមាជិក​ '%s'​" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង ​មិន​អាច​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ីážáž¶áŸ†áž„​សមាជិក​ %s បានឡើយ" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "ឯកសារážáŸ’ážšáž½ážáž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​សរសáŸážšâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážš %s" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​បិទឯកសារ %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពáŸáž€" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្ážáž„​" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "ážážâ€‹ %s ážáŸ’រូវបាន​បង្វែរ" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសáŸážšâ€‹áž‘ៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពáŸáž€" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "ážážâ€‹ %s ážáŸ’រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ážážâ€‹" #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ដាក់ážáŸ’នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពáŸáž€" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "សរសáŸážšâ€‹áž‡áž¶áž“់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសáŸážšáž‡áž¶áž“់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "មិន​អាច​ážáŸ’លែង %s បានឡើយ" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "ទម្លាក់​ážáŸ’នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ážáŸ’នាំងដែល​នៅážáŸ‚ážáž—្ជាប់" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ដាក់ទីážáž¶áŸ†áž„​ធាážáž»â€‹ážŠáŸ‚លរាយប៉ាយ !" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសáŸážšâ€‹áž‡áž¶áž“់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "ការបន្ážáŸ‚ម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "ឯកសារ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ស្ទួន​ %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "ប្ážáž¼ážšâ€‹ážˆáŸ’មោះ​បានបរាជáŸáž™â€‹, %s (%s -> %s) ។" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšâ€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "ការសរសáŸážšâ€‹áž˜áž¶áž“កំហុស" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ážáž¶áž„ក្រោម​នáŸáŸ‡áž‘áŸÂ ៖\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "ážážâ€‹ %s ážáŸ’រូវបាន​បង្វែរ" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "ážážâ€‹ %s ážáŸ’រូវបាន​បង្វែរ" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "ážážâ€‹ %s ážáŸ’រូវបាន​បង្វែរ" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "ážáŸ’ញុំ​មិន​អាច​រកទីážáž¶áŸ†áž„​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទáŸÂ ។ ​មាន​នáŸáž™â€‹ážáž¶â€‹áž¢áŸ’នក​ážáŸ’រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នáŸáŸ‡â€‹ážŠáŸ„យ​ដៃ ។ " "(ដោយសារ​​បាážáŸ‹â€‹ážŸáŸ’ážáž¶áž”ážáŸ’យកម្ម)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ážáŸ’រូវ​បាន​ážáž¼áž… ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នáŸáŸ‡â€‹áž‘áŸâ€‹ %s ។" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "កំពុង​ážáž—្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ážáŸ’ážš %s ឡើយ ។" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "វិធីសាស្ážáŸ’រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្ážáž¾áž˜â€‹ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ទáŸâ€‹" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កážáŸ‹â€‹áž…ូល ។" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "រាយបញ្ជី​ážážâ€‹ %spartial គឺ​បាážáŸ‹áž”ង់​ ។" #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ážážâ€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ​ %spartial គឺ​បាážáŸ‹áž”ង់​ ។" #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ážážâ€‹áž”ញ្ជីបានឡើយ" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "ប្រភáŸáž‘​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនážáŸ’រូវ​បាន​គាំទ្រ​" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "កញ្ចប់ %s ážáŸ’រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្ážáŸ‚​ ážáŸ’ញុំ​មិន​អាច​រក​បáŸážŽáŸ’ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទáŸâ€‹Â ។" #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើហនáŸáŸ‡â€‹áž”្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​" "ដែលបាន​ទុក ។" #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទáŸáŸ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ážáž¼áž… ។។" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ážáž¶áž“ភាព​មិន​អាចážáŸ’រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ážáŸ’រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សមáŸáž™ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនáŸáŸ‡" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចáŸáž‰â€‹áž•áŸ’សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទáŸ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ %u មាន​ប្រវែង​វែងពáŸáž€áž“ៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។" #: apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ áž‘áŸ..." #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "កំពុង​ធ្វើអážáŸ’ážážŸáž‰áŸ’ញាណនា​... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "កំពុង​ស្កáŸáž“​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i áž“áž·áž„ áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶ %i \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះážáŸ’រឹមážáŸ’រូវទ០សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀážÂ ។\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "ឌីស​នáŸáŸ‡â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "កំពុងសរសáŸážšâ€‹áž”ញ្ជី​ប្រភព​ážáŸ’មី\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "ធាážáž»áž”ញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នáŸáŸ‡áž‚ឺ ៖\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "មិនអាច​ážáŸ’លែង %s បានឡើយ ។" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "មិនអាច​ážáŸ’លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុងការ​ážáŸ’លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "ជម្រើស​បន្ទាážáŸ‹â€‹áž–ាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "ជម្រើស​បន្ទាážáŸ‹áž–ាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទáŸ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "ជម្រើស​ %s ážáŸ’រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាážáž»â€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធážáŸ’រូវážáŸ‚មាន =<val> មួយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "ជម្រើស​ %s ážáŸ’រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គážáŸ‹â€‹ មិន​មែន​ '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពáŸáž€" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ áž–áž·ážâ€‹ ​​​ឫ មិន​ពិážÂ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšâ€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភáŸáž‘​អក្សរ​សង្ážáŸáž” ៖ '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្ážáž¾áž˜â€‹â€‹ážŠáŸ„យ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ážáž˜áŸ’លៃ​ឥážáž”ានការ​នៅ​ក្រៅ​" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សáŸáž…ក្ដីបង្គាប់​អាចážáŸ’រូវបានធ្វើ​ážáŸ‚នៅលើ​កម្រិážâ€‹áž€áŸ†áž–ូល​ážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនáŸáŸ‡â€‹" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សáŸáž…ក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សáŸáž…ក្ដីបង្គាប់​អាចážáŸ’រូវបានធ្វើ​ážáŸ‚នៅលើ​កម្រិážâ€‹áž€áŸ†áž–ូល​ážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥážáž”ានការ​បន្ážáŸ‚ម ដែលនៅážáž¶áž„ចុង​ឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់ážáŸ†ážŽâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážš" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់ážáŸ‚ឯកសារចាក់សោ​ដែលបានážáŸ‚អានប៉ុណ្ណោះ %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្ážáŸ‚ ​វា​មិន​នៅទីនោះ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានážáŸ’រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចáŸáž‰ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បង្កើážâ€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšáž€áž¶ážšâ€‹ážšáž„​ IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​បង្ហាប់ " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "អាន​, នៅážáŸ‚​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្ážáŸ‚​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "សរសáŸážšâ€‹, នៅážáŸ‚មាន​ %lu ដើម្បី​សរសáŸážšâ€‹ ប៉ុន្ážáŸ‚​មិន​អាច​" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទáŸâ€‹áž”ានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​សរសáŸážšâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážš %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... កំហុស ​!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ážŠáŸ‚លមិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ážážâ€‹áž”ញ្ជីបានឡើយ" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr "បាន​ដំឡើង %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "កំពុង​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "កំពុង​យក %s áž…áŸáž‰" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "បាន​យក %s áž…áŸáž‰â€‹áž‘ាំង​ស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "រាយបញ្ជី​ážážâ€‹ %spartial គឺ​បាážáŸ‹áž”ង់​ ។" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "បាន​ដំឡើង %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចáŸáž‰â€‹áž“ៃ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "បាន​យក %s áž…áŸáž‰" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s áž…áŸáž‰â€‹áž‘ាំង​ស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "បាន​យក %s áž…áŸáž‰â€‹áž‘ាំង​ស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "មិន​អាច​សរសáŸážšâ€‹áž‘ៅ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "កំពុងស្ážáž¶áž”នា​មែកធាងភាពអាស្រáŸáž™" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "កំណែ​សាកល្បង​" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "ការបង្កើážâ€‹áž—ាពអាស្រáŸáž™â€‹" #: apt-pkg/depcache.cc #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "បញ្ចូល​​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ដែលមាន​ចូល​គ្នា" #: apt-pkg/depcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បើក %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​សរសáŸážšâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážš %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "បានសរសáŸážš %i កំណážáŸ‹ážáŸ’រា ។\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "បានសរសáŸážš %i កំណážáŸ‹ážáŸ’រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាážáŸ‹áž”ង់ ។\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "បានសរសáŸážšâ€‹ %i កំណážáŸ‹ážáŸ’រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "បានសរសáŸážš %i កំណážáŸ‹ážáŸ’រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាážáŸ‹áž”ង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រពáŸáž“្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "មិនអាច​កំណážáŸ‹â€‹áž”្រភáŸáž‘​ប្រពáŸáž“្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "ការរážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšážŠáŸ†áž¡áž¾áž„​នáŸáŸ‡ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" "ភាពអាស្រáŸáž™áž‡áž¶áž˜áž»áž“ ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ ប៉ុន្ážáŸ‚ ប្រសិនបើអ្នក​ពិážáž‡áž¶áž…ង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" "Force-LoopBreak សកម្ម ។" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទáŸâ€‹" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាážáŸ‹â€‹â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់​ជាកំណែ​មិន​ážáŸ’រូវគ្នា​" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "APT áž“áŸáŸ‡ មិនគាំទ្រ​ប្រពáŸáž“្ធ​ ការធ្វើកំណែនáŸáŸ‡áž‘áŸâ€‹ '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់ážáŸ’រូវ​បានស្ážáž¶áž”នា់​សម្រាប់ស្ážáž¶áž”ážáŸ’យករ​ážáž»ážŸâ€‹áŸ—គ្នា​​" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "អាស្រáŸáž™â€‹" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "អាស្រáŸáž™áž‡áž¶â€‹áž˜áž»áž“" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "ផ្ដល់យោបល់​" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "ផ្ážáž›áŸ‹â€‹áž¢áž“ុសាសនáŸâ€‹" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "ប៉ះទង្គិច" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "ជំនួស​" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "លែង​ប្រើ" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "សំážáž¶áž“់​" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "បាន​ទាមទារ" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "គំរូ" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "ស្រáŸáž…áž…áž·ážáŸ’áž" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "បន្ážáŸ‚ម" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាážáŸ‹â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រូវ​គ្នា​នឹង ប្រពáŸáž“្ធ ធ្វើកំណែ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT áž“áŸáŸ‡â€‹áž†áž”គ្នា​​  ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT áž“áŸáŸ‡â€‹áž†áž”គ្នា​ ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT áž“áŸáŸ‡â€‹áž†áž”គ្នា​ ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹áž›áž¾ážŸâ€‹áž…ំនួន​ APT áž“áŸáŸ‡â€‹áž†áž”គ្នា​ ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž”្រភព​" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ប្រភáŸáž‘​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនážáŸ’រូវ​បាន​គាំទ្រ​" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "កំណážáŸ‹ážáŸ’រា​មិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិážáŸ’ហមិនមាន​បឋមកážáž¶â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់ទáŸ" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភáŸáž‘​ម្ជុល %s ឡើយ" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទáŸ" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹ %lu #1" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "កំពុង​បើក​ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភáŸáž‘​)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "ប្រភáŸáž‘​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាážáŸ‹â€‹ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភáŸáž‘​)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "ប្រភáŸáž‘​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាážáŸ‹â€‹ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "អ្នកážáŸ’រូវážáŸ‚ដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាážáŸ’រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។" #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់ážáŸ†ážŽ %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "បាន​បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណáŸâ€‹áž€áž˜áŸ’ážšáž·ážáž‘ាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រពáŸáž“្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n" #~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹ áž“áž·áž„ ​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "ជម្រើស​ ៖\n" #~ " -h áž“áŸáŸ‡â€‹áž‡áž¶â€‹áž¢ážáŸ’ážáž‡áŸ†áž“ួយ​\n" #~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាážáŸ‹â€‹áž€áž‰áŸ’ចប់​ ។\n" #~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាážáŸ‹â€‹áž”្រភព ។\n" #~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ážáž“ភាព មិន​អនុញ្ញាážâ€‹Â ។\n" #~ " -i បាន​ážáŸ‚​បង្ហាញ áž–áŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ deps ដែល​សំážáž¶áž“់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា  ​​​។\n" #~ " -c=? អាន​ការកំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ឯកសារ​នáŸáŸ‡ \n" #~ " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’ហឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​បន្ážáŸ‚ម​​មាន​ក្នុង​ទំពáŸážšâ€‹ážŸáŸ€ážœáž—ៅដៃ​ ។\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "ជម្រើស​\n" #~ " -h អážáŸ’ážáž“ទ​ជំនួយ​នáŸáŸ‡â€‹\n" #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡ \n" #~ " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’ហឧ. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" #~ " -b Build the source package after fetching it\n" #~ " -V Show verbose version numbers\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" #~ "pages for more information and options.\n" #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" #~ msgstr "" #~ "ជម្រើស ៖\n" #~ " -h អážáŸ’ážáž”ទ​ជំនួយ​នáŸáŸ‡Â ៖\n" #~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណážáŸ‹áž áŸážáž»áž”ាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n" #~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទ០លើកលែងážáŸ‚​កំហុស\n" #~ " -d ទាញយកážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​បáŸážŽáŸ’ណសារ\n" #~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​ážáž¶áž˜áž›áŸ†ážŠáž¶áž”់\n" #~ " -y សន្មážâ€‹ážáž¶ បាទ/ចាស ទៅគ្រប់ážáž˜áŸ’រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n" #~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ážâ€‹ ប្រសិនបើ​ការពិនិážáŸ’យ​ភាពážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​បរាជáŸáž™\n" #~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ážâ€‹ ប្រសិនបើ​បáŸážŽáŸ’ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីážáž¶áŸ†áž„បាន\n" #~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n" #~ " -b ស្ážáž¶áž”នា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n" #~ " -V បង្ហាញ​លáŸážáž€áŸ†ážŽáŸ‚​ជា​អក្សរ\n" #~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡\n" #~ " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜áž…áž·ážáŸ’ážâ€‹áž˜áž½áž™ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" #~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" #~ "pages for more information and options.\n" #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណáŸâ€‹áž’ម្មážáž¶â€‹ážŠáž¾áž˜áŸ’បី​ážáž˜áŸ’រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n" #~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភáŸáž‘​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n" #~ "\n" #~ "ជម្រើស​\n" #~ " -h អážáŸ’ážáž”ទ​ជំនួយ​នáŸáŸ‡â€‹\n" #~ " -s ប្រើ​ការ​ážáž˜áŸ’រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n" #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធនáŸáŸ‡â€‹\n" #~ " -o=? កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​ការ​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នា​សម្ពáŸáž“្ធ​ážáž¶áž˜â€‹áž…áž·ážáŸ’ហឧ. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជáŸáž™â€‹" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ážáŸ’រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "បាន​បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុង​ការ​បង្កើážâ€‹áž”ំពង់​" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "បាន​បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុង​ការ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž· gzip" #, fuzzy #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុង​ការ​បង្កើážâ€‹ FILE*" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ážážŽáŸˆâ€‹áž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រáŸáž™â€‹â€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážš" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "មិនអាចážáŸ’លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្ážáž·ážâ€‹áž˜áŸ’រាម​ដៃ" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រáŸáž™â€‹ážŸážšáž»áž” ៖ " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនáŸážšâ€‹áž‚្រប់គ្រាន់​ទáŸâ€‹áž“ៅក្នុង​ %s ឡើយ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ធ្វើរួច​" #, fuzzy #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណáŸâ€‹ážáž¼áž…" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ទáŸâ€‹Â ។" #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n" #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n" #, fuzzy #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶â€‹áž”áŸážŽáŸ’ណសារ DEB មិន​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "ážáŸ’ញុំ​មិន​អាច​រកទីážáž¶áŸ†áž„​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទáŸÂ ។ ​មាន​នáŸáž™â€‹ážáž¶â€‹áž¢áŸ’នក​ážáŸ’រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នáŸáŸ‡â€‹ážŠáŸ„យ​ដៃ ។" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណážáŸ‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "បរាជáŸáž™áž€áŸ’នុងការយក %s áž…áŸáž‰" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ %s បានឡើយ" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការážáŸ’លែង %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "ážážáž–áŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​ áž“áž·áž„ ពុម្ព ážáŸ’រូវការនៅលើ​ប្រពáŸáž“្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ážážáž¢áŸ’នកគ្រប់គ្រង %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្ážáž¶ážšâ€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž“áŸáŸ‡áž”ានទ០បន្ទាប់​" #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទ០ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ážáŸ’នាំង​" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានážáž¼áž…" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ážŠáŸ‚លមិនážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ážáŸ‚ម​ការបង្វែរ​" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាážáŸ‹ pkg ážáŸ’រូវ​ážáŸ‚​ចាប់ផ្ážáž¾áž˜â€‹ážŠáŸ†áž¡áž¾áž„មុន" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកážáž¶â€‹ អុហ្វសិហ%lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ážáž¼áž… នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ážáž¶áž“ភាព ។ អុហ្វសិážâ€‹ %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិážâ€‹ %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "បរាជáŸáž™â€‹áž€áŸ’នុងការដាក់ទិážáž¶áŸ†áž„​ឯកសារ​ážáŸ’ážšáž½ážáž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​ដែលážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "យកបន្ទាážáŸ‹â€‹áž”ឋមកážáž¶â€‹ážáŸ‚មួយ​​ ដែលលើស %u ážáž½áž¢áž€áŸ’សរ" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹ %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹â€‹ %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Malformed បដិសáŸáž’ %s បន្ទាážáŸ‹â€‹ %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "អាន​, នៅážáŸ‚​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្ážáŸ‚​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "សរសáŸážšâ€‹, នៅážáŸ‚មាន​ %lu ដើម្បី​សរសáŸážšâ€‹ ប៉ុន្ážáŸ‚​មិន​អាច​" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„​​ ážážŽáŸˆâ€‹áž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ážáŸ’មី​)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ážáŸ’មី​១)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ážáŸ’មី​១)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážâ€‹áž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ážáŸ’មី​)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ážáŸ’មី​១)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​%s (ផ្ážáž›áŸ‹â€‹áž¯áž€ážŸáž¶ážšâ€‹áž”្រមូល​ផ្ážáž»áŸ†)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "កំហុស​ážáž¶áž„ក្នុង មិន​អាចដាក់ទីážáž¶áŸ†áž„​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ áž…áŸáž‰â€‹Â ។" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„​ážážŽáŸˆâ€‹áž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ážáŸ’មី​)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (áž›áŸážážŸáž˜áŸ’គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ážážâ€‹ %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "ចាប់​ážáž¶áŸ†áž„​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšâ€‹ážáŸ‚មួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n" #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណáŸâ€‹áž€áŸ†áž ុស\n" #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរážáŸ‚ážáŸ’រូវបានបរាជáŸáž™Â ។" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ %d វែងពáŸáž€â€‹ (អážáž·áž”រមា %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "បន្ទាážáŸ‹â€‹ %d វែងពáŸáž€â€‹ (អážáž·áž”រមា %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ážáŸ’មី​១)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "កំហុស​បានកើážáž¡áž¾áž„​ ážážŽáŸˆáž–áŸáž›â€‹áž€áŸ†áž–ុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ážáŸ’មី​១)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i áž“áž·áž„ áž ážáŸ’ážáž›áŸážáž¶ %i \n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជáŸáž™â€‹"