# Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Archiv je pÅ™ÃliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà hlaviÄek archivu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Nelze najÃt zadaný komprimaÄnà program „%s“" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolnà souÄet taru selhal, archiv je poÅ¡kozený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznámá hlaviÄka TARu typ %u, Älen %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, chybà Äást „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "VnitÅ™nà chyba, nelze najÃt Äást %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Nezpracovatelný kontrolnà soubor" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Selhal zápis souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Selhalo zavÅ™enà souboru %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s se rozbaluje vÃcekrát" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresář %s je odklonÄ›n" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk se pokouÅ¡Ã zapisovat do diverznÃho cÃle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverznà cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc #: methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacÃm kbelÃku" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PÅ™epsat vyhovujÃcà balÃk bez udánà verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Soubor %s/%s pÅ™episuje ten z balÃku %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze ÄÃst %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvolnÄ›nà uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nelze lokalizovat hashovacà prvek!" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nelze alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o pÅ™epsánà diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojà pÅ™idánà diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitnà konfiguraÄnà soubor %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" "Toto nenà běžnÄ› povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst link %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "pÅ™ejmenovánà selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasÃ" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Invalid file format" msgstr "Neplatná formát souboru" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Signature error" msgstr "Chyba podpisu" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "Podepsaný soubor nenà platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje pÅ™Ãstup na sÃÅ¥ " "ověřenÃ?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "PÅ™i ověřovánà podpisů se objevila chyba. Repositář nenà aktualizovaný, tudÞ " "se použijà pÅ™edchozà indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "V souboru Release nelze najÃt oÄekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " "nebo poruÅ¡ený soubor)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " "repositáře se nepoužijÃ." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konfliktnà distribuce: %s (oÄekáváno %s, obdrženo %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nebylo možné nalézt soubor s balÃkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " "balÃk je tÅ™eba opravit ruÄnÄ› (kvůli chybÄ›jÃcà architektuÅ™e)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nelze najÃt zdroj pro staženà verze „%s“ balÃku „%s“" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Indexové soubory balÃku jsou naruÅ¡eny. Chybà pole Filename: u balÃku %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Seznam zmÄ›n pro %s=%s nenà dostupný" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "OvladaÄ metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Je balÃk %s nainstalován?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡tÄ›na správnÄ›" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "Vložte prosÃm disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te [Enter]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresář seznamů %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivnà adresář %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" "Pro staženà nelze zahodit oprávnÄ›nÃ, jelikož soubor „%s“ by nebyl pÅ™Ãstupný " "uživateli „%s“." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "VyÄiÅ¡tÄ›nà %s nenà podporováno" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "BalÃk %s je potÅ™eba pÅ™einstalovat, ale nemohu pro nÄ›j nalézt archiv." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvářà poruchy, to může být způsobeno " "podrženými balÃky." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nelze opravit problémy, nÄ›které balÃky držÃte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Seznamy balÃků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevÅ™eny." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pro nápravu tÄ›chto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst seznam zdrojů." #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pÅ™i kompilaci regulárnÃho výrazu - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Vydánà „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nelze najÃt úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà masce „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat verze balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat nejnovÄ›jÅ¡Ã verzi balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balÃku %s, protože žádnou nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balÃku %s, protože nenà nainstalován" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balÃku „%s“, protože " "žádné takové verze nemá" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "PoužÃvá se pÅ™Ãpojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒeká se na disk…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "PÅ™ipojuje se CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "Rozpoznává se… " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Na disku se hledajà indexové soubory…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nalezeny indexy balÃků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " "podpisy (%zu)\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nenalezeny žádné balÃky. Možná to nenà disk s Debianem, nebo je pro jinou " "architekturu?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nalezený název: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Tento disk se nazývá: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃrujà se seznamy balÃků…" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuje se nový seznam balÃků\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nelze vyhodnotit pÅ™Ãpojný bod %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "NezdaÅ™ilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "" "Parametr pÅ™Ãkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatnÃmi " "parametry smysl." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "" "Parametr pÅ™Ãkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatnÃmi parametry smysl." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky %s nenà pravdivostnà hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parametr %s: Zadánà konfiguraÄnà položky musà obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé ÄÃslo (integer), ne „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Volba „%s“ je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "OtevÃrá se konfiguraÄnà soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaÄÃná jménem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádÄ›t pouze na nejvyššà úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PÅ™ÃliÅ¡ mnoho vnoÅ™ených propojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " "možnostÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pÅ™i odstraňovánà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "NepoužÃvá se zamykánà pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ÄtenÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "NeÅ¡lo otevÅ™Ãt zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "NepoužÃvá se zamykánà pro zámkový soubor %s pÅ™ipojený pÅ™es nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nelze zÃskat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Seznam souborů nelze vytvoÅ™it, jelikož „%s“ nenà adresář" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to nenà obyÄejný soubor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá pÅ™Ãponu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou pÅ™Ãponu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒekali jsme na %s, ale nebyl tam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄekávanÄ› skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Read error" msgstr "Chyba ÄtenÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà gzip souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nelze vytvoÅ™it podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt popisovaÄ souboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "ÄtenÃ, stále se má pÅ™eÄÃst %llu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pÅ™i pÅ™ejmenovánà souboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pÅ™i synchronizovánà souboru" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nelze zapsat do %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %llu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nelze duplikovat popisovaÄ souboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nelze zavÅ™Ãt mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nelze synchronizovat mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nelze zmenÅ¡it soubor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto. ZvyÅ¡te prosÃm hodnotu APT::Cache-Start. " "SouÄasná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvÄ›tÅ¡ovánà bylo uživatelem " "zakázáno." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Hotovo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "…" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s… %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "VýbÄ›r %s nenalezen" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidujÃcà hodnoty zdroje %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidujÃcà hodnota zdroje %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidujÃcà hodnoty zdroje %s %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). PoužÃvá jej jiný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). Jste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg byl pÅ™eruÅ¡en, pro nápravu problému musÃte ruÄnÄ› spustit „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Nenà uzamÄen" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instaluje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "KompletnÄ› se odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "ZnaÄÃm si zmizenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "SpouÅ¡tà se poinstalaÄnà spouÅ¡tÄ›Ä %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainstalován %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresář „%s“ chybÃ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "PÅ™ipravuje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaluje se %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "PÅ™ipravuje se nastavenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "PÅ™ipravuje se odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "OdstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "PÅ™ipravuje se úplné odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "KompletnÄ› odstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Nelze zapsat log (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "Je /dev/pts pÅ™ipojeno?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operace byla pÅ™eruÅ¡ena dÅ™Ãve, než mohla skonÄit" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože již byl dosažen MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "se jedná o chybu způsobenou pÅ™edchozà chybou." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›ným diskem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›nou pamÄ›tÃ." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba na lokálnÃm systému." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje V/V " "chybu dpkg." #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvářà se strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Generovánà závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "NaÄÃtajà se stavové informace" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nelze zapsat doÄasný stavový soubor %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Scénář odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Požadavek odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "PÅ™Ãprava na obdrženà řeÅ¡enÃ" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externà řeÅ¡itel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà externÃho Å™eÅ¡itele" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Execute external planner" msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà externÃho Å™eÅ¡itele" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Send request to planner" msgstr "Požadavek odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Send scenario to planner" msgstr "Scénář odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" msgstr "Externà řeÅ¡itel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi (%i) a nesouhlasÃcÃmi (%i) soubory.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nelze najÃt autentizaÄnà záznam pro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů pro: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "BalÃÄkovacà systém „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nebylo možno urÄit vhodný typ balÃÄkovacÃho systému" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Postup: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "SpouÅ¡tà se dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balÃku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " "5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nelze nastavit „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento bÄ›h instalace si vyžádá doÄasné odstranÄ›nà nezbytného balÃku %s kvůli " "smyÄce v Conflicts/Pre-Depends. To je Äasto Å¡patné, ale pokud to skuteÄnÄ› " "chcete udÄ›lat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Cache balÃků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Cache soubor balÃků má nekompatibilnà verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzà „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Cache balÃků byla vytvoÅ™ena pro jinou architekturu: %s vs %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen, je pÅ™ÃliÅ¡ malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "PÅ™edzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "DoporuÄuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "PoruÅ¡uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iÅ™uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standardnÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache má nekompatibilnà systém správy verzÃ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet jmen balÃků, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet verzÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet popisů, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet závislostÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "NaÄÃtajà se seznamy balÃků" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Chyba IO pÅ™i ukládánà zdrojové cache" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový typ souboru „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Hodnota „%s“ nenà v APT::Default-Release platná, protože toto vydánà nenà " "dostupné v sources.list" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencà %s, chybà hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "NerozumÃm vypÃchnutà typu %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "%s: Hodnota %s ležà mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Pro vypÃchnutà nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "OtevÃrá se %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Zkomolená Äást %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ v Äásti %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadat „zdrojové“ URI" #: apt-pkg/tagfile.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "Nelze pÅ™evést %s na celé ÄÃslo (integer)" #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Selhalo staženà %s %s" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "NÄ›které indexové soubory se nepodaÅ™ilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " "použity starÅ¡Ã verze." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "PropoÄÃtává se aktualizace" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Mám:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Stahuje se:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Ign:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Err:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Pracuji]" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "VýmÄ›na média: vložte prosÃm disk nazvaný\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te [Enter]\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravujà se závislosti…" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " selhalo." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nelze opravit závislosti" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pro opravenà můžete spustit „apt-get -f install“." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste použÃt -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "Řadà se" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro úlohu „%s“\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro masku „%s“\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro regulárnà výraz „%s“\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "BalÃk %s je virtuálnà balÃk poskytovaný:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Installed]" msgstr " [Nainstalovaný]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Nenà kandidátská verze]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "MÄ›li byste explicitnÄ› vybrat jeden k instalaci." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "BalÃk %s nenà dostupný, ale jiný balÃk se na nÄ›j odkazuje.\n" "To může znamenat že balÃk chybÃ, byl zastarán, nebo je dostupný\n" "pouze z jiného zdroje\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "NicménÄ› následujÃcà balÃky jej nahrazujÃ:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtuálnà balÃky jako „%s“ nemohou být odstranÄ›ny\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "BalÃk „%s“ nenà nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "BalÃk „%s“ nenà nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Pozn: VybÃrám „%s“ mÃsto „%s“\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "Tento APT pomocnÃk má schopnosti svatého Äehokoliv." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balÃky" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà balÃky nemohou být autentizovány!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "AutentizaÄnà varovánà potlaÄeno.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "NÄ›které balÃky nemohly být autentizovány" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Instalovat tyto balÃky bez ověřenÃ?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" "--force-yes je zastaralé, použijte nÄ›kterou z voleb zaÄÃnajÃcÃch --allow." #: apt-private/private-download.cc msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "" "Vyskytly se neověřené balÃky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nelze urÄit volné mÃsto v %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s nemáte dostatek volného mÃsta." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahovánÃ" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "NÄ›které balÃky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" "nemožnou situaci, nebo, pokud použÃváte nestabilnà distribuci, že\n" "vyžadované balÃky jeÅ¡tÄ› nebyly vytvoÅ™eny nebo pÅ™esunuty z PÅ™Ãchozà fronty." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "NásledujÃcà informace vám mohou pomoci vyÅ™eÅ¡it tuto situaci:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kozené balÃky" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "VnitÅ™nà chyba, InstallPackages byl zavolán s poruÅ¡enými balÃky!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "BalÃk je potÅ™eba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "" "Nezbytné balÃky byly odstranÄ›ny a -y bylo použito bez --allow-remove-" "essential." #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "BalÃky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" "Podržené balÃky byly zmÄ›nÄ›ny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" "packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "VnitÅ™nà chyba, tÅ™ÃdÄ›nà nedobÄ›hlo do konce" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Jak podivné… velikosti nesouhlasÃ, ohlaste to na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku uvolnÄ›no %sB.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Udáno „pouze triviálnÓ, ovÅ¡em toto nenà triviálnà operace." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ano, udÄ›lej to tak, jak Å™Ãkám!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Chystáte se vykonat nÄ›co potenciálnÄ› Å¡kodlivého.\n" "Pro pokraÄovánà opiÅ¡te frázi „%s“\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "PÅ™eruÅ¡eno." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokraÄovat?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "NÄ›které soubory nemohly být staženy" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Stahovánà dokonÄeno v režimu pouze stáhnout" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nelze stáhnout nÄ›které archivy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmÄ›na média nejsou momentálnÄ› podporovány" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nelze opravit chybÄ›jÃcà balÃky." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Instalace se pÅ™eruÅ¡uje." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "NásledujÃcà balÃk z tohoto systému zmizel, protože\n" "vÅ¡echny jeho soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a dÄ›je se automaticky v dpkg." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "NemÄ›li bychom mazat vÄ›ci, nelze spustit AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá se, že AutoRemover zniÄil nÄ›co, co nemÄ›l.\n" "Nahlaste prosÃm chybu v apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AutoRemover pokazil vÄ›ci" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "NásledujÃcà balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba.\n" msgstr[1] "%lu balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" msgstr[2] "%lu balÃků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Pro jeho odstranÄ›nà použijte „%s“." msgstr[1] "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „%s“." msgstr[2] "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „%s“." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pro opravenà následujÃcÃch můžete spustit „apt-get -f install“:" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balÃků (nebo " "navrhnÄ›te Å™eÅ¡enÃ)." #: apt-private/private-install.cc msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà dodateÄné balÃky budou instalovány:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "DoporuÄované balÃky:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s bude pÅ™eskoÄen, protože je již nainstalován.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "%s bude pÅ™eskoÄen, protože nenà nainstalován a vyžadovány jsou pouze " "aktualizace.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "PÅ™einstalace %s nenà možná, protože nelze stáhnout.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "Vypisuje se" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Existuje %i dalÅ¡Ã verze. ZobrazÃte ji pÅ™epÃnaÄem „-a“." msgstr[1] "Existujà %i dalÅ¡Ã verze. ZobrazÃte je pÅ™epÃnaÄem „-a“." msgstr[2] "Existuje %i dalÅ¡Ãch verzÃ. ZobrazÃte je pÅ™epÃnaÄem „-a“." #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc #, c-format msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " %s needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" "INFO: Toto je pouze simulace!\n" " %s vyžaduje pro skuteÄný bÄ›h rootovská oprávnÄ›nÃ.\n" " MÄ›jte také na pamÄ›ti, že je vypnuto zamykánÃ, tudÞ\n" " tyto výsledky nemusà mÃt s realitou nic spoleÄného!\n" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "neznámá" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,local]" msgstr "[instalovaný,lokálnÃ]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,automatic]" msgstr "[instalovaný,automaticky]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed]" msgstr "[instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "[zbytkové-konfiguraÄnÃ-coubory]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s je nainstalován" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s se bude instalovat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálnà balÃk" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nebude se instalovat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "ale nenà nainstalovaný" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " nebo" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "NásledujÃcà balÃky majà nesplnÄ›né závislosti:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà NOVÉ balÃky budou nainstalovány:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou ODSTRANÄšNY:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "NásledujÃcà balÃky jsou podrženy v aktuálnà verzi:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou aktualizovány:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou DEGRADOVÃNY:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "NásledujÃcà podržené balÃky budou zmÄ›nÄ›ny:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (kvůli %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà nezbytné balÃky budou odstranÄ›ny.\n" "Pokud pÅ™esnÄ› nevÃte, co dÄ›láte, NEDÄšLEJTE to!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizováno, %lu novÄ› instalováno, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu pÅ™einstalováno, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradováno, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu k odstranÄ›nà a %lu neaktualizováno.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalováno nebo odstranÄ›no pouze ÄásteÄnÄ›.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "N" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadat alespoň jeden vyhledávacà vzor" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "Fulltextové hledánÃ" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Soubor balÃku %s je Å¡patnÄ› synchronizovaný." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "Existuje %i dalÅ¡Ã záznam. ZobrazÃte jej pÅ™epÃnaÄem „-a“." msgstr[1] "Existujà %i dalÅ¡Ã záznamy. ZobrazÃte je pÅ™epÃnaÄem „-a“." msgstr[2] "Existuje %i dalÅ¡Ãch záznamů. ZobrazÃte je pÅ™epÃnaÄem „-a“." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "nenà skuteÄný balÃk (virtuálnÃ)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Soubory balÃku:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache nenà synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balÃku" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "VypÃchnuté balÃky:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Instalovaná verze: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Tabulka verzÃ:" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk pro architekturu „%s“" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk „%s“ s verzà „%s“" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk „%s“ z vydánà „%s“" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "VybÃrám „%s“ jako zdrojový balÃk mÃsto „%s“\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Nelze najÃt verzi „%s“ balÃku „%s“" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden balÃk, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nelze najÃt zdrojový balÃk pro %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO: BalÃk „%s“ je spravován v systému pro správu verzà „%s“ na:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Pro staženà nejnovÄ›jÅ¡Ãch (možná dosud nevydaných) aktualizacà balÃku prosÃm " "použijte:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "PÅ™eskakuje se dÅ™Ãve stažený soubor „%s“\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Staženà zdroje %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Staženà nÄ›kterých archivů selhalo." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "PÅ™eskakuje se rozbalenà již rozbaleného zdroje v %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro rozbalenà „%s“ selhal.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balÃk „dpkg-dev“.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro sestavenà „%s“ selhal.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nelze zÃskat závislosti pro sestavenà %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavenÃ.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadat alespoň jeden balÃk, pro který budou kontrolovány závislosti " "pro sestavenÃ" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "O architektuÅ™e %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavenà si pÅ™eÄtÄ›te " "Äást APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Pro zÃskánà závislostà pro sestavenà se použÃvá adresář „%s“\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Pro zÃskánà závislostà pro sestavenà se použÃvá soubor „%s“\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà závislostà pro sestavenÃ" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "NepodaÅ™ilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "Soubor „%s“ se zmÄ›nil, spusÅ¥te prosÃm „apt-get update“." #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verze %s má nesplnÄ›né závislosti:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PÅ™Ãkaz update neakceptuje žádné argumenty" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "%i balÃk může být aktualizován. ZobrazÃte jej „apt list --upgradable“.\n" msgstr[1] "" "%i balÃky mohou být aktualizovány. ZobrazÃte je „apt list --upgradable“.\n" msgstr[2] "" "%i balÃků může být aktualizováno. ZobrazÃte je „apt list --upgradable“.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "VÅ¡echny balÃky jsou aktuálnÃ." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Celkem struktur balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " NormálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒistÄ› virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " SmÃÅ¡ených virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " ChybÄ›jÃcÃch: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkem různých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkem různých popisů: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkem závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkem poskytnutých mapovánÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkem globovaných Å™etÄ›zců: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Celkem jalového mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkem pÅ™iÅ™azeného mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Tento pÅ™Ãkaz je zastaralý, použijte mÃsto nÄ›j „apt-mark showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Zobrazà zdrojové záznamy" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "V seznamu balÃků hledá regulárnà výraz" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Zobrazà závislosti balÃku" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Zobrazà reverznà závislosti balÃku" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Zobrazà informace o balÃku" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "VypÃÅ¡e jména vÅ¡ech balÃků v systému" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "Zobrazà nastavenou politiku" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Zadejte prosÃm název tohoto média, napÅ™. „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Vložte prosÃm médium do mechaniky a stisknÄ›te [Enter]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo pÅ™ipojenà „%s“ na „%s“" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" "Na výchozÃm pÅ™Ãpojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" "Můžete zkusit zadat pÅ™Ãpojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" "VÃce o rozpoznávánà CD-ROM a pÅ™Ãpojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Tento proces opakujte pro vÅ¡echna zbývajÃcà média." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-config [volby] pÅ™Ãkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj pro Ätenà konfiguraÄnÃho souboru APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" "Usage: apt-dump-solver\n" "\n" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates umà z balÃků vytáhnout konfiguraÄnà skripty a Å¡ablony\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -t Nastavà doÄasný adresář\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nelze urÄit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento pÅ™Ãkaz je zastaralý, použijte mÃsto nÄ›j „apt-mark auto“ a „apt-mark " "manual“." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, Å™eÅ¡itel problémů pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-get [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-get [volby] install|remove balÃk1 [balÃk2 …]\n" " apt-get [volby] source balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-get je jednoduché řádkové rozhranà pro stahovánà a instalovánÃ\n" "balÃků. NejpoužÃvanÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãkazy jsou update a install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "ZÃská seznam nových balÃků" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Provede aktualizaci" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instaluje nové balÃky (balÃk je libc6, ne libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Odstranà balÃky" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Odstranà balÃky vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "automaticky odstranà nepoužÃvané balÃky" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "ŘÃdà se podle výbÄ›ru v dselectu" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Pro zdrojové balÃky nastavà build-dependencies" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "Smaže stažené archivy" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "Smaže staré stažené archivy" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "OvěřÃ, zda se nevyskytujà poruÅ¡ené závislosti" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Stáhne zdrojové archivy" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "Stáhne binárnà balÃk to aktuálnÃho adresáře" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "Stáhne a zobrazà seznam zmÄ›n daného balÃku" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "Staženà selhalo" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "GetSrvRec %s selhalo" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-helper [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-helper [volby] download-file uri cÃlová_cesta\n" "\n" "apt-helper je internà pomocnÃk pro apt\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "stáhne zadané uri do cÃlové cesty" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "vyhledá SRV záznam (napÅ™. _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "detekuje proxy pomocà apt.conf" #: cmdline/apt-internal-planner.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranà k aktuálnÃmu internÃmu Å™eÅ¡iteli\n" "závislostÃ, jako by Å¡lo o externà nástroj - vhodné pro ladÄ›nÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranà k aktuálnÃmu internÃmu Å™eÅ¡iteli\n" "závislostÃ, jako by Å¡lo o externà nástroj - vhodné pro ladÄ›nÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemůže být oznaÄen, protože nenà nainstalovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s již byl podržen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s již nebyl držen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà dpkg selhalo. Jste root?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s bude podržen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Podrženà balÃku %s v aktuálnà verzi bylo zruÅ¡eno.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-mark [volby] {auto|manual} balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché řádkové rozhranà pro oznaÄovánà balÃků jako\n" "instalovaných ruÄnÄ› nebo automaticky. Také umà tyto znaÄky vypsat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "OznaÄà dané balÃky jako instalované automaticky" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "OznaÄà dané balÃky jako instalované ruÄnÄ›" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "OznaÄà balÃk jako podržený v aktuálnà verzi" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "ZruÅ¡Ã podrženà balÃku v aktuálnà verzi" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "VypÃÅ¡e seznam balÃků instalovaných automaticky" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "VypÃÅ¡e seznam balÃků instalovaných ruÄnÄ›" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "VypÃÅ¡e seznam podržených balÃků" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámý záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "vypÃÅ¡e balÃky podle jmen" #: cmdline/apt.cc msgid "search in package descriptions" msgstr "hledá v popisech balÃků" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "zobrazà podrobnosti balÃku" #. package stuff #: cmdline/apt.cc msgid "install packages" msgstr "nainstaluje balÃky" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" msgstr "odstranà balÃky" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc msgid "update list of available packages" msgstr "aktualizuje seznam dostupných balÃků" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "aktualizuje systém instalacÃ/aktualizacà balÃků" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "aktualizuje systém instalacÃ/aktualizacÃ/odstranÄ›nÃm balÃků" #. misc #: cmdline/apt.cc msgid "edit the source information file" msgstr "upravà soubor se zdroji balÃků" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné standardnà nastavenÃ!" #: dselect/install dselect/update msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Pro pokraÄovánà stisknÄ›te [Enter]." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete smazat vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené .deb soubory?" #: dselect/install msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "BÄ›hem rozbalovánà se vyskytly chyby. BalÃky, které se nainstalovaly" #: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitnà chybové hlášky" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnÄ›ných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" #: dselect/update msgid "Merging available information" msgstr "SluÄujà se dostupné informace" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅ™enà balÃku je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba zpracovánà adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam zdrojových rozÅ¡ÃÅ™enà je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pÅ™i zapisovánà hlaviÄky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovávánà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "PoužitÃ: apt-ftparchive [volby] pÅ™Ãkaz\n" "PÅ™Ãkazy: packages binárnÃcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄnÃsoubor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄnÃsoubor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianÃch archivů. Podporuje\n" "nÄ›kolik režimů vytvářenà - od plnÄ› automatického až po funkÄnà ekvivalent\n" "pÅ™Ãkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive vytvořà ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" "Packages obsahuje kromÄ› vÅ¡ech kontrolnÃch polà každého balÃku také jeho\n" "velikost a MD5 souÄet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" "vynutit hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "PodobnÄ› umà apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy „packages“ a „sources“ by se mÄ›ly spouÅ¡tÄ›t z koÅ™ene stromu.\n" "BinárnÃCesta by mÄ›la ukazovat na zaÄátek rekurzivnÃho hledánà a soubor \n" "override by mÄ›l obsahovat pÅ™Ãznaky pro pÅ™epis. PrefixCesty, pokud je\n" "pÅ™Ãtomen, je pÅ™idán do polà Filename.\n" "Reálný pÅ™Ãklad na archivu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " --md5 Vygeneruje kontrolnà MD5\n" " -s=? Zdrojový soubor override\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávacà paměť\n" " --no-delink Povolà ladicà režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Žádný výbÄ›r nevyhovÄ›l" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "NÄ›které soubory chybà v balÃkovém souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor pÅ™ejmenován na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stará, zkouÅ¡Ãm aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát databáze je neplatný. Pokud jste pÅ™eÅ¡li ze starÅ¡Ã verze apt, databázi " "prosÃm odstraňte a poté ji znovu vytvoÅ™te." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Archiv nemá kontrolnà záznam" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nelze zÃskat kurzor" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Selhal pokus o pÅ™idÄ›lenà pamÄ›ti" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámý kompresnà algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potÅ™ebuje kompresnà sadu" #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà meziprocesové roury k podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Volánà fork() se nezdaÅ™ilo" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internà chyba, nezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba Ätenà pÅ™i výpoÄtu MD5" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst override soubor %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Nelze ÄÃst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby se týkajà souboru " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "Odlinkovánà %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** NezdaÅ™ilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Odlinkovacà limit %sB dosažen.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Archiv nemá pole Package" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá ani žádnou binárnà položku pro override\n" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nelze ÄÃst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pro pÅ™idánà CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využÃt pro " "pÅ™idávánà nových CD." #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále použÃvá." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Disk nebyl nalezen." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nalezen" #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "PÅ™ipojovánà k %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze navázat spojenà na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s), Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "PÅ™ipojovánà k %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nelze pÅ™eložit „%s“" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné selhánà pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà „%s“" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Systémová chyba pÅ™i pÅ™ekladu „%s:%s“" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NÄ›co hodnÄ› oÅ¡klivého se pÅ™ihodilo pÅ™i pÅ™ekladu „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s:" #: methods/copy.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Selhalo vyhodnocenÃ" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálnà URI nesmà zaÄÃnat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "PÅ™ihlaÅ¡ovánÃ" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nelze urÄit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nelze urÄit lokálnà jméno" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamÃtl naÅ¡e spojenà a Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Byl zadán proxy server, ale ne pÅ™ihlaÅ¡ovacà skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " "je prázdný." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PÅ™Ãkaz „%s“ pÅ™ihlaÅ¡ovacÃho skriptu selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Server uzavÅ™el spojenÃ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpovÄ›Ä pÅ™eplnila buffer." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "PoruÅ¡enà protokolu" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nelze pÅ™ipojit datový socket, Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nelze pÅ™ipojit pasivnà socket." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal naslouchajÃcà socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nelze navázat socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nelze naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nelze urÄit jméno socketu" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nelze odeslat pÅ™Ãkaz PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Spojenà datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nelze pÅ™ijmout spojenÃ" #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s kontrolnÃm souÄtem souboru" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nelze stáhnout soubor, server Å™ekl „%s“" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "PÅ™enos dat selhal, server Å™ekl „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Nelze vyvolat " #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" "Podepsaný soubor nenà platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje pÅ™Ãstup na sÃÅ¥ " "ověřenÃ?)" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Byl zaznamenán nejménÄ› jeden neplatný podpis. " #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "VnitÅ™nà chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klÃÄe?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověřenà podpisu (je gnupg nainstalováno?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Neznámá chyba pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà apt-key" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "NásledujÃcà podpisy jsou neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "NásledujÃcà podpisy nemohly být ověřeny, protože nenà dostupný veÅ™ejný " "klÃÄ:\n" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru. Druhá strana zavÅ™ela spojenÃ" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "VýbÄ›r selhal" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupnÃho souboru" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nelze ÄÃst soubor se zrcadly „%s“" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrcadlo: %s]" #: methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nelze nastavit Äas modifikace" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenà bylo pÅ™edÄasnÄ› ukonÄeno" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒeká se na hlaviÄky" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku odpovÄ›di" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Length" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Range" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámý formát data" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Å patné datové záhlavÃ" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "Spojenà selhalo" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovÄ›di od serveru/proxy. (man 5 apt." "conf)" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "VnitÅ™nà chyba" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr "(nenalezeno)" #~ msgid " Package pin: " #~ msgstr " VypÃchnutý balÃk: " #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" #~ msgstr "K následujÃcÃm ID klÃÄů nenà dostupný veÅ™ejný klÃÄ:\n" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Repositář „%s“ nenà podepsán." #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože %s nenà na balÃcÃch „%s“ " #~ "dovolena" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "Selhalo splnÄ›nà závislosti %s pro %s: Instalovaný balÃk %s je pÅ™ÃliÅ¡ nový" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože kandidátská verze balÃku " #~ "%s nesplňuje požadavek na verzi" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nemá " #~ "kandidátskou verzi" #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" #~ msgstr "Selhalo splnÄ›nà závislosti %s pro %s: %s" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "Závislosti pro sestavenà %s nemohly být splnÄ›ny." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problém s odlinkovánÃm %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Nelze odlinkovat %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "PoužitÃ: apt-cache [volby] pÅ™Ãkaz\n" #~ " apt-cache [volby] show balÃk1 [balÃk2 …]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj pro zÃskávánà informacà o balÃcÃch.\n" #~ msgid "Commands:" #~ msgstr "PÅ™Ãkazy:" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Volby:\n" #~ " -h Tato nápovÄ›da.\n" #~ " -p=? Vyrovnávacà paměť balÃků.\n" #~ " -s=? Vyrovnávacà paměť zdrojů.\n" #~ " -q Nezobrazà indikátor postupu.\n" #~ " -i U pÅ™Ãkazu unmet zobrazà pouze důležité závislosti.\n" #~ " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" #~ " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt [options] command\n" #~ "\n" #~ "CLI for apt.\n" #~ msgstr "" #~ "PoužitÃ: apt [volby] pÅ™Ãkaz\n" #~ "\n" #~ "Řádkové rozhranà pro apt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Volby:\n" #~ " -h Tato nápovÄ›da.\n" #~ " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" #~ " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" #~ " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" #~ " -f PÅ™eÄte/zapÃÅ¡e ruÄnÃ/automatické znaÄky z/do daného souboru\n" #~ " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" #~ " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Volby:\n" #~ " -h Tato nápovÄ›da.\n" #~ " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" #~ " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." #~ msgstr "" #~ "Volby:\n" #~ " -h Tato nápovÄ›da.\n" #~ " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" #~ " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" #~ " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" #~ " -f PÅ™eÄte/zapÃÅ¡e ruÄnÃ/automatické znaÄky z/do daného souboru\n" #~ " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" #~ " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "PoužitÃ: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setÅ™ÃdÄ›nà souborů Packages.\n" #~ "Volbou -s volÃte typ souboru.\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ " -h Tato nápovÄ›da\n" #~ " -s SetÅ™Ãdà zdrojový soubor\n" #~ " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" #~ " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" #~ msgstr "Pro vynucenà aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" #~ msgid "" #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " #~ "be authenticated." #~ msgstr "" #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. BalÃky z tohoto repositáře nemohou být " #~ "ověřeny." #~ msgid "" #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " #~ "please contact the owner of the repository." #~ msgstr "" #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již nenà podporováno, " #~ "kontaktujte prosÃm správce repositáře." #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Synovský proces selhal" #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden SRV záznam" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà roury" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Selhalo spuÅ¡tÄ›nà gzipu " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà FILE*" #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Zkomolená Äást %u v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (pÅ™ÃliÅ¡ krátká [volba])" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nenà pÅ™iÅ™azenÃ)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klÃÄ)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klÃÄ %s nemá hodnotu)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutnà dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà závislostà nebyl nalezen balÃk %s %s" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balÃků %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Collecting File poskytuje" #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "V souboru Release nelze najÃt kontrolnà souÄet „%s“" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klÃÄe" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Celkem mÃsta závislých verzÃ: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného mÃsta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "V %s nenà nainstalována žádná klÃÄenka." #~ msgid "Is stdout a terminal?" #~ msgstr "Je standardnà výstup terminál?" #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" #~ msgstr "volánà ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nenà platný DEB balÃk." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" #~ "PÅ™ipojuji CD-ROM\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu a souborových operacà - zdá se, že je " #~ "záplata poruÅ¡ená." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu (ovÅ¡em žádná chyba specifická pro mmap " #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata poruÅ¡ená." #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydánà „%s“ balÃku „%s“" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Stahuje se %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, neobsahuje Äást „%s“, „%s“ ani „%s“" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Neshoda MD5 souÄtů" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balÃkem %s. Asi budete muset tento balÃk " #~ "opravit ruÄnÄ›." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapsat log, volánà openpty() selhalo (/dev/pts nenà pÅ™ipojen?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "PÅ™eskakuji neexistujÃcà soubor %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Selhalo odstranÄ›nà %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nelze vytvoÅ™it %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Selhalo vyhodnocenà %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáře info a temp musà být na stejném souborovém systému" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit na admin adresář %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà jména balÃku" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "ÄŒtu výpis souborů" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Selhalo otevÅ™enà souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " #~ "obnovit, vytvoÅ™te jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " #~ "verzi balÃku!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà souboru se seznamy %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà uzlu" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Selhalo otevÅ™enà souboru s diverzemi %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverznà soubor je poruÅ¡en" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatná řádka v diverznÃm souboru: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i pÅ™idávánà diverze" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Cache balÃků se musà nejprve inicializovat" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pÅ™i hledánà BalÃku: HlaviÄka, offset %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà MD5. Offset %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nelze najÃt platný kontrolnà soubor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nelze otevÅ™Ãt rouru pro %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba Ätenà z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ZÃskal jsem jednu řádku hlaviÄky pÅ™es %u znaků" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a dÄ›je se automaticky v dpkg." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "ÄtenÃ, stále mám k pÅ™eÄtenà %lu, ale už nic nezbývá" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balÃku „%s“. " #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu nalézt Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Internà chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Souboru Release vyprÅ¡ela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý. KonÄÃm." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nelze pÅ™istoupit ke klÃÄence: „%s“" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Zpracovávám spouÅ¡tÄ›Äe pro %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" #~ "balÃk nenà instalovatelný a mÄ›l byste o tom zaslat hlášenà o chybÄ›\n" #~ "(bug report)." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Uložený název: %s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezl jsem indexy balÃků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy pÅ™ekladů (%i) " #~ "a podpisy (%i)\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum souboru se zmÄ›nil %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "ÄŒtu seznam souborů" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Nelze spustit " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "OdstranÄ›n %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃho souboru"