# Czech translation of APT # This file is put in the public domain. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "BalÃk %s verze %s má nesplnÄ›né závislosti:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "Celkem názvů balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total package structures: " msgstr "Celkem struktur balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " NormálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ÄŒistÄ› virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Jednoduchých virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " SmÃÅ¡ených virtuálnÃch balÃků: " #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " ChybÄ›jÃcÃch: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Celkem různých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Celkem různých popisů: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " msgstr "Celkem závislostÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Celkem poskytnutých mapovánÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Celkem globovaných Å™etÄ›zců: " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Celkem mÃsta závislých verzÃ: " #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " msgstr "Celkem jalového mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Celkem pÅ™iÅ™azeného mÃsta: " #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Soubor balÃku %s je Å¡patnÄ› synchronizovaný." #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balÃky" #: cmdline/apt-cache.cc:1254 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "MusÃte zadat alespoň jeden vyhledávacà vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Tento pÅ™Ãkaz je zastaralý, použijte mÃsto nÄ›j „apt-mark showauto“." #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" msgstr "Soubory balÃku:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache nenà synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balÃku" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" msgstr "VypÃchnuté balÃky:" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" msgstr "(nenalezeno)" #: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " msgstr " Instalovaná verze: " #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidát: " #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Package pin: " msgstr " VypÃchnutý balÃk: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1629 msgid " Version table:" msgstr " Tabulka verzÃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1749 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-cache [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-cache [volby] showpkg balÃk1 [balÃk2 …]\n" " apt-cache [volby] showsrc balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-cache je nÃzkoúrovňový nástroj pro zÃskávánà informacà o balÃcÃch.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " gencaches - Vytvořà vyrovnávacà paměť balÃků i zdrojů\n" " showpkg - Zobrazà obecné informace o balÃku\n" " showsrc - Zobrazà zdrojové záznamy\n" " stats - Zobrazà základnà statistiky\n" " dump - Zobrazà celý soubor ve zhuÅ¡tÄ›né podobÄ›\n" " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balÃky\n" " unmet - Zobrazà nesplnÄ›né závislosti\n" " search - V seznamu balÃků hledá regulárnà výraz\n" " show - Zobrazà informace o balÃku\n" " depends - Zobrazà závislosti balÃku\n" " rdepends - Zobrazà reverznà závislosti balÃku\n" " pkgnames - VypÃÅ¡e jména vÅ¡ech balÃků v systému\n" " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" " policy - Zobrazà nastavenou politiku\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -p=? Vyrovnávacà paměť balÃků.\n" " -s=? Vyrovnávacà paměť zdrojů.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu.\n" " -i U pÅ™Ãkazu unmet zobrazà pouze důležité závislosti.\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Zadejte prosÃm název tohoto média, napÅ™. „Debian 5.0.3 Disk 1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte prosÃm médium do mechaniky a stisknÄ›te enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo pÅ™ipojenà „%s“ na „%s“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Tento proces opakujte pro vÅ¡echna zbývajÃcà média." #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenty nejsou v párech" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-config [volby] pÅ™Ãkaz\n" "\n" "apt-config je jednoduchý nástroj pro Ätenà konfiguraÄnÃho souboru APT\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " shell - Shellový režim\n" " dump - Zobrazà nastavenÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:245 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:367 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "VybÃrám „%s“ jako zdrojový balÃk mÃsto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:423 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balÃku „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nelze najÃt balÃk %s" #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Tento pÅ™Ãkaz je zastaralý, použijte mÃsto nÄ›j „apt-mark auto“ a „apt-mark " "manual“." #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, Å™eÅ¡itel problémů pokazil vÄ›ci" #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahovánÃ" #: cmdline/apt-get.cc:726 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden balÃk, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nelze najÃt zdrojový balÃk pro %s" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO: BalÃk „%s“ je spravován v systému pro správu verzà „%s“ na:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:787 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Pro staženà nejnovÄ›jÅ¡Ãch (možná dosud nevydaných) aktualizacà balÃku prosÃm " "použijte:\n" "bzr branch %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "PÅ™eskakuji dÅ™Ãve stažený soubor „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nelze urÄit volné mÃsto v %s" #: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Na %s nemáte dostatek volného mÃsta" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:888 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" #: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Staženà zdroje %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Staženà nÄ›kterých archivů selhalo." #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Stahovánà dokonÄeno v režimu pouze stáhnout" #: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "PÅ™eskakuji rozbalenà již rozbaleného zdroje v %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro rozbalenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:955 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balÃÄek „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:983 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "PÅ™Ãkaz pro sestavenà „%s“ selhal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Child process failed" msgstr "Synovský proces selhal" #: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "MusÃte zadat alespoň jeden balÃk, pro který budou kontrolovány závislosti " "pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:1046 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "O architektuÅ™e %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavenà si pÅ™eÄtÄ›te " "Äást APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nelze zÃskat závislosti pro sestavenà %s" #: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavenÃ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1263 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože %s nenà na balÃcÃch „%s“ " "dovolena" #: cmdline/apt-get.cc:1281 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nebyl nalezen" #: cmdline/apt-get.cc:1304 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Selhalo splnÄ›nà závislosti %s pro %s: Instalovaný balÃk %s je pÅ™ÃliÅ¡ nový" #: cmdline/apt-get.cc:1343 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože kandidátská verze balÃku %s " "nesplňuje požadavek na verzi" #: cmdline/apt-get.cc:1349 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "závislost %s pro %s nemůže být splnÄ›na, protože balÃk %s nemá kandidátskou " "verzi" #: cmdline/apt-get.cc:1372 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Selhalo splnÄ›nà závislosti %s pro %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1387 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Závislosti pro sestavenà %s nemohly být splnÄ›ny." #: cmdline/apt-get.cc:1392 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà závislostà pro sestavenÃ" #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Seznam zmÄ›n %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:1624 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-get [volby] pÅ™Ãkaz\n" " apt-get [volby] install|remove balÃk1 [balÃk2 …]\n" " apt-get [volby] source balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-get je jednoduché řádkové rozhranà pro stahovánà a instalovánÃ\n" "balÃků. NejpoužÃvanÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãkazy jsou update a install.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " update - ZÃská seznam nových balÃků\n" " upgrade - Provede aktualizaci\n" " install - Instaluje nové balÃky (balÃk je libc6, ne libc6.deb)\n" " remove - Odstranà balÃky\n" " autoremove - Automaticky odstranà nepoužÃvané balÃky\n" " purge - Odstranà balÃky vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů\n" " source - Stáhne zdrojové archivy\n" " build-dep - Pro zdrojové balÃky nastavà build-dependencies\n" " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - ŘÃdà se podle výbÄ›ru v dselectu\n" " clean - Smaže stažené archivy\n" " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" " check - OvěřÃ, zda se nevyskytujà poruÅ¡ené závislosti\n" " changelog - Stáhne a zobrazà seznam zmÄ›n daného balÃku\n" " download - Stáhne binárnà balÃk to aktuálnÃho adresáře\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" " -y Na vÅ¡echny otázky odpovÃdá automaticky Ano\n" " -f Zkusà opravit systém s poruÅ¡enými závislostmi\n" " -m Zkusà pokraÄovat, i když se nepodařà najÃt archivy\n" " -u Zobrazà také seznam aktualizovaných balÃků\n" " -b Po staženà zdrojového balÃku jej i zkompiluje\n" " -V Zobrazà podrobná ÄÃsla verzÃ\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" "a apt.conf(5).\n" " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "MusÃte zadat aspoň jeden balÃk, pro který se stáhnou zdrojové texty" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s nemůže být oznaÄen, protože nenà nainstalovaný.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:74 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ruÄnÄ›.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s již byl podržen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s již nebyl držen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ÄŒekal jsem na %s, ale nebyl tam" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s bude podržen v aktuálnà verzi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Podrženà balÃku %s v aktuálnà verzi bylo zruÅ¡eno.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà dpkg selhalo. Jste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:392 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "PoužitÃ: apt-mark [volby] {auto|manual} balÃk1 [balÃk2 …]\n" "\n" "apt-mark je jednoduché řádkové rozhranà pro oznaÄovánà balÃků jako\n" "instalovaných ruÄnÄ› nebo automaticky. Také umà tyto znaÄky vypsat.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy:\n" " auto - OznaÄà dané balÃky jako instalované automaticky\n" " manual - OznaÄà dané balÃky jako instalované ruÄnÄ›\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -qq Nezobrazà nic než chyby\n" " -s Pouze simuluje provádÄ›né akce\n" " -f PÅ™eÄte/zapÃÅ¡e ruÄnÃ/automatické znaÄky z/do daného souboru\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" "VÃce informacà viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." #: cmdline/apt.cc:47 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nelze ÄÃst databázi na cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Pro pÅ™idánà CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využÃt pro " "pÅ™idávánà nových CD." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Chybné CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále použÃvá." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "Disk nebyl nalezen." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nalezen" #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Selhalo vyhodnocenÃ" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nelze nastavit Äas modifikace" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neplatné URI, lokálnà URI nesmà zaÄÃnat na //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "PÅ™ihlaÅ¡uji se" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nelze urÄit jméno druhé strany" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nelze urÄit lokálnà jméno" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server zamÃtl naÅ¡e spojenà a Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Byl zadán proxy server, ale ne pÅ™ihlaÅ¡ovacà skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " "je prázdný." #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "PÅ™Ãkaz „%s“ pÅ™ihlaÅ¡ovacÃho skriptu selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server uzavÅ™el spojenÃ" #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 msgid "Read error" msgstr "Chyba ÄtenÃ" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "OdpovÄ›Ä pÅ™eplnila buffer." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" msgstr "PoruÅ¡enà protokolu" #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 msgid "Write error" msgstr "Chyba zápisu" #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nelze pÅ™ipojit datový socket, Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nelze pÅ™ipojit pasivnà socket." #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo nezÃskal naslouchajÃcà socket" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nelze navázat socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nelze naslouchat na socketu" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nelze urÄit jméno socketu" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nelze odeslat pÅ™Ãkaz PORT" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT selhal, server Å™ekl: %s" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Spojenà datového socketu vyprÅ¡elo" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nelze pÅ™ijmout spojenÃ" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problém s kontrolnÃm souÄtem souboru" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nelze stáhnout soubor, server Å™ekl „%s“" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datový socket vyprÅ¡el" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "PÅ™enos dat selhal, server Å™ekl „%s“" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1014 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: methods/ftp.cc:1128 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nelze vyvolat " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nelze vytvoÅ™it socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze navázat spojenà na %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s), Äas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "PÅ™ipojuji se k %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nelze pÅ™eložit „%s“" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "DoÄasné selhánà pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà „%s“" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "NÄ›co hodnÄ› oÅ¡klivého se pÅ™ihodilo pÅ™i pÅ™ekladu „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:211 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "NÄ›co hodnÄ› oÅ¡klivého se pÅ™ihodilo pÅ™i pÅ™ekladu „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:258 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nelze se pÅ™ipojit k %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "VnitÅ™nà chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klÃÄe?!" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Byl zaznamenán nejménÄ› jeden neplatný podpis. " #: methods/gpgv.cc:174 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověřenà podpisu (je gpgv nainstalováno?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:180 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Neznámá chyba pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà gpgv" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "NásledujÃcà podpisy jsou neplatné:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "NásledujÃcà podpisy nemohly být ověřeny, protože nenà dostupný veÅ™ejný " "klÃÄ:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" #: methods/http.cc:509 msgid "Error writing to the file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:523 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru. Druhá strana zavÅ™ela spojenÃ" #: methods/http.cc:525 msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba Ätenà ze serveru" #: methods/http.cc:561 msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: methods/http.cc:621 msgid "Select failed" msgstr "VýbÄ›r selhal" #: methods/http.cc:626 msgid "Connection timed out" msgstr "ÄŒas spojenà vyprÅ¡el" #: methods/http.cc:649 msgid "Error writing to output file" msgstr "Chyba zápisu do výstupnÃho souboru" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" msgstr "ÄŒekám na hlaviÄky" #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" msgstr "Chybná hlaviÄka" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku odpovÄ›di" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Length" #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http server poslal neplatnou hlaviÄku Content-Range" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" msgstr "Neznámý formát data" #: methods/server.cc:489 msgid "Bad header data" msgstr "Å patné datové záhlavÃ" #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenà selhalo" #: methods/server.cc:654 msgid "Internal error" msgstr "VnitÅ™nà chyba" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "PropoÄÃtávám aktualizaci… " #: apt-private/private-upgrade.cc:30 #, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AllUpgrade pokazil vÄ›ci" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc:131 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc:164 #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Opravuji závislosti…" #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." msgstr " selhalo." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nelze opravit závislosti" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: apt-private/private-cachefile.cc:108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pro opravenà můžete spustit „apt-get -f install“." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste použÃt -f." #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[Instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc:236 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr "[Instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc:239 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:241 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr "[Instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc:243 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr "[Instalovaný]" #: apt-private/private-output.cc:247 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:251 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:351 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "NásledujÃcà balÃky majà nesplnÄ›né závislosti:" #: apt-private/private-output.cc:441 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s je nainstalován" #: apt-private/private-output.cc:443 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s se bude instalovat" #: apt-private/private-output.cc:450 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nedá se nainstalovat" #: apt-private/private-output.cc:452 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale je to virtuálnà balÃk" #: apt-private/private-output.cc:455 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nenà nainstalovaný" #: apt-private/private-output.cc:455 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nebude se instalovat" #: apt-private/private-output.cc:460 msgid " or" msgstr " nebo" #: apt-private/private-output.cc:489 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà NOVÉ balÃky budou nainstalovány:" #: apt-private/private-output.cc:515 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou ODSTRANÄšNY:" #: apt-private/private-output.cc:537 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "NásledujÃcà balÃky jsou podrženy v aktuálnà verzi:" #: apt-private/private-output.cc:558 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou aktualizovány:" #: apt-private/private-output.cc:579 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "NásledujÃcà balÃky budou DEGRADOVÃNY:" #: apt-private/private-output.cc:599 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "NásledujÃcà podržené balÃky budou zmÄ›nÄ›ny:" #: apt-private/private-output.cc:654 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (kvůli %s) " #: apt-private/private-output.cc:662 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà nezbytné balÃky budou odstranÄ›ny.\n" "Pokud pÅ™esnÄ› nevÃte, co dÄ›láte, NEDÄšLEJTE to!" #: apt-private/private-output.cc:693 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aktualizováno, %lu novÄ› instalováno, " #: apt-private/private-output.cc:697 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu pÅ™einstalováno, " #: apt-private/private-output.cc:699 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu degradováno, " #: apt-private/private-output.cc:701 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu k odstranÄ›nà a %lu neaktualizováno.\n" #: apt-private/private-output.cc:705 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalováno nebo odstranÄ›no pouze ÄásteÄnÄ›.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:727 msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:733 msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:744 msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:750 msgid "N" msgstr "N" #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Chyba pÅ™i kompilaci regulárnÃho výrazu - %s" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "PÅ™Ãkaz update neakceptuje žádné argumenty" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:81 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "VnitÅ™nà chyba, InstallPackages byl zavolán s poruÅ¡enými balÃky!" #: apt-private/private-install.cc:90 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "BalÃk je potÅ™eba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." #: apt-private/private-install.cc:109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "VnitÅ™nà chyba, tÅ™ÃdÄ›nà nedobÄ›hlo do konce" #: apt-private/private-install.cc:147 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Jak podivné… velikosti nesouhlasÃ, ohlaste to na apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:154 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:159 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "PotÅ™ebuji stáhnout %sB archivů.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalÅ¡Ãch %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po této operaci bude na disku uvolnÄ›no %sB.\n" #: apt-private/private-install.cc:199 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "V %s nemáte dostatek volného mÃsta." #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Udáno „pouze triviálnÓ, ovÅ¡em toto nenà triviálnà operace." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:219 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ano, udÄ›lej to tak, jak Å™Ãkám!" #: apt-private/private-install.cc:221 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Chystáte se vykonat nÄ›co potenciálnÄ› Å¡kodlivého.\n" "Pro pokraÄovánà opiÅ¡te frázi „%s“\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 msgid "Abort." msgstr "PÅ™eruÅ¡eno." #: apt-private/private-install.cc:242 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokraÄovat?" #: apt-private/private-install.cc:312 msgid "Some files failed to download" msgstr "NÄ›které soubory nemohly být staženy" #: apt-private/private-install.cc:319 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nelze stáhnout nÄ›které archivy. Možná spusÅ¥te apt-get update nebo zkuste --" "fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc:323 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing a výmÄ›na média nejsou momentálnÄ› podporovány" #: apt-private/private-install.cc:328 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nelze opravit chybÄ›jÃcà balÃky." #: apt-private/private-install.cc:329 msgid "Aborting install." msgstr "PÅ™eruÅ¡uji instalaci." #: apt-private/private-install.cc:365 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "NásledujÃcà balÃk z tohoto systému zmizel, protože\n" "vÅ¡echny jeho soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky z tohoto systému zmizely, protože\n" "vÅ¡echny jejich soubory byly pÅ™epsány jinými balÃky:" #: apt-private/private-install.cc:369 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a dÄ›je se automaticky v dpkg." #: apt-private/private-install.cc:390 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "NemÄ›li bychom mazat vÄ›ci, nemůžu spustit AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc:498 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, zdá se, že AutoRemover zniÄil nÄ›co, co nemÄ›l.\n" "Nahlaste prosÃm chybu v apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "NásledujÃcà informace vám mohou pomoci vyÅ™eÅ¡it tuto situaci:" #: apt-private/private-install.cc:505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "VnitÅ™nà chyba, AutoRemover pokazil vÄ›ci" #: apt-private/private-install.cc:512 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "NásledujÃcà balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba:" msgstr[1] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" msgstr[2] "" "NásledujÃcà balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba:" #: apt-private/private-install.cc:516 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu balÃk byl nainstalován automaticky a již nenà potÅ™eba.\n" msgstr[1] "%lu balÃky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" msgstr[2] "%lu balÃků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potÅ™eba.\n" #: apt-private/private-install.cc:518 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Pro jeho odstranÄ›nà použijte „apt-get autoremove“." msgstr[1] "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „apt-get autoremove“." msgstr[2] "Pro jejich odstranÄ›nà použijte „apt-get autoremove“." #: apt-private/private-install.cc:612 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pro opravenà následujÃcÃch můžete spustit „apt-get -f install“:" #: apt-private/private-install.cc:614 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "NesplnÄ›né závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balÃků (nebo " "navrhnÄ›te Å™eÅ¡enÃ)." #: apt-private/private-install.cc:627 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "NÄ›které balÃky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" "nemožnou situaci, nebo, pokud použÃváte nestabilnà distribuci, že\n" "vyžadované balÃky jeÅ¡tÄ› nebyly vytvoÅ™eny nebo pÅ™esunuty z PÅ™Ãchozà fronty." #: apt-private/private-install.cc:648 msgid "Broken packages" msgstr "PoÅ¡kozené balÃky" #: apt-private/private-install.cc:701 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "NásledujÃcà extra balÃky budou instalovány:" #: apt-private/private-install.cc:791 msgid "Suggested packages:" msgstr "Navrhované balÃky:" #: apt-private/private-install.cc:792 msgid "Recommended packages:" msgstr "DoporuÄované balÃky:" #: apt-private/private-main.cc:32 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "INFO: Toto je pouze simulace!\n" " apt-get vyžaduje pro skuteÄný bÄ›h rootovská oprávnÄ›nÃ.\n" " MÄ›jte také na pamÄ›ti, že je vypnuto zamykánÃ, tudÞ\n" " tyto výsledky nemusà mÃt s realitou nic spoleÄného!" #: apt-private/private-download.cc:31 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VAROVÃNÃ: NásledujÃcà balÃky nemohou být autentizovány!" #: apt-private/private-download.cc:35 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "AutentizaÄnà varovánà potlaÄeno.\n" #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "NÄ›které balÃky nemohly být autentizovány" #: apt-private/private-download.cc:45 msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Instalovat tyto balÃky bez ověřenÃ?" #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Selhalo staženà %s %s\n" #: apt-private/private-sources.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-search.cc:51 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " msgstr "CÃl " #: apt-private/acqprogress.cc:90 msgid "Get:" msgstr "Mám:" #: apt-private/acqprogress.cc:121 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: apt-private/acqprogress.cc:125 msgid "Err " msgstr "Err " #: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Pracuji]" #: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "VýmÄ›na média: Vložte disk nazvaný\n" " „%s“\n" "do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze ÄÃst %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Nelze ÄÃst soubor se zrcadly „%s“" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Nelze ÄÃst soubor se zrcadly „%s“" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Zrcadlo: %s]" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà meziprocesové roury k podprocesu" #: methods/rsh.cc:343 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenà bylo pÅ™edÄasnÄ› ukonÄeno" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Chybné standardnà nastavenÃ!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pro pokraÄovánà stisknÄ›te enter." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Chcete smazat vÅ¡echny dÅ™Ãve stažené .deb soubory?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "BÄ›hem rozbalovánà se vyskytly chyby. BalÃky, které se nainstalovaly" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitnà chybové hlášky" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "o nesplnÄ›ných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusÅ¥te [I]nstalovat" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "SluÄuji dostupné informace" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Pokus o uvolnÄ›nà uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nelze lokalizovat hashovacà prvek!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nelze alokovat diverzi" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokus o pÅ™epsánà diverze, %s -> %s a %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvojà pÅ™idánà diverze %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Duplicitnà konfiguraÄnà soubor %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Cesta %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Rozbaluji %s vÃcekrát" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Adresář %s je odklonÄ›n" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "BalÃk se pokouÅ¡Ã zapisovat do diverznÃho cÃle %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Diverznà cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 #: ftparchive/cachedb.cc:131 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Selhalo pÅ™ejmenovánà %s na %s" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacÃm kbelÃku" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "Cesta je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "PÅ™epsat vyhovujÃcà balÃk bez udánà verze pro %s" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Soubor %s/%s pÅ™episuje ten z balÃku %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Selhal zápis souboru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Selhalo zavÅ™enà souboru %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, chybà Äást „%s“" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu najÃt Äást %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 msgid "Unparsable control file" msgstr "Nezpracovatelný kontrolnà soubor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Neplatný podpis archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Neplatné záhlavà prvku archivu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "Archiv je pÅ™ÃliÅ¡ krátký" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà hlaviÄek archivu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà roury" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Selhalo spuÅ¡tÄ›nà gzipu " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" msgstr "PoruÅ¡ený archiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Kontrolnà souÄet taru selhal, archiv je poÅ¡kozený" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Neznámá hlaviÄka TARu typ %u, Älen %s" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "SpouÅ¡tÃm dpkg" #: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "BalÃÄkovacà systém „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/init.cc:162 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nebylo možno urÄit vhodný typ balÃÄkovacÃho systému" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasÃcÃmi soubory (%i).\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybÄ›jÃcÃmi (%i) a nesouhlasÃcÃmi (%i) soubory.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Nelze najÃt autentizaÄnà záznam pro: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů pro: %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "OvladaÄ metody %s nemohl být nalezen." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balÃÄek „dpkg-dev“.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nebyla spuÅ¡tÄ›na správnÄ›" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Vložte prosÃm disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stisknÄ›te enter." #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Seznamy balÃků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevÅ™eny." #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Pro nápravu tÄ›chto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst seznam zdrojů." #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache balÃků je prázdná" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Cache soubor balÃků má nekompatibilnà verzi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Cache soubor balÃků je poÅ¡kozen, je pÅ™ÃliÅ¡ malý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzà „%s“" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache balÃků byla vytvoÅ™ena pro jinou architekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Depends" msgstr "Závisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "PreDepends" msgstr "PÅ™edzávisà na" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Suggests" msgstr "Navrhuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Recommends" msgstr "DoporuÄuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Conflicts" msgstr "Koliduje s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarává" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Breaks" msgstr "PoruÅ¡uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Enhances" msgstr "RozÅ¡iÅ™uje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "important" msgstr "důležitý" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "required" msgstr "vyžadovaný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "standard" msgstr "standardnÃ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "optional" msgstr "volitelný" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexový typ souboru „%s“ nenà podporován" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache má nekompatibilnà systém správy verzÃ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet jmen balÃků, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet verzÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet popisů, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Wow, pÅ™ekroÄili jste poÄet závislostÃ, které tato APT umà zpracovat." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "PÅ™i zpracovánà závislostà nebyl nalezen balÃk %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "NeÅ¡lo vyhodnotit seznam zdrojových balÃků %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 msgid "Reading package lists" msgstr "ÄŒtu seznamy balÃků" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Collecting File poskytuje" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nelze zapsat do %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Chyba IO pÅ™i ukládánà zdrojové cache" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Scénář odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" msgstr "Požadavek odeslán Å™eÅ¡iteli" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "PÅ™Ãprava na obdrženà řeÅ¡enÃ" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Externà řeÅ¡itel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà externÃho Å™eÅ¡itele" #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "pÅ™ejmenovánà selhalo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Neshoda kontrolnÃch souÄtů" #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 msgid "Size mismatch" msgstr "Velikosti nesouhlasÃ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Neplatná operace %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "V souboru Release nelze najÃt oÄekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " "nebo poruÅ¡ený soubor)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "V souboru Release nelze najÃt kontrolnà souÄet „%s“" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "K následujÃcÃm ID klÃÄů nenà dostupný veÅ™ejný klÃÄ:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " "repositáře se nepoužijÃ." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konfliktnà distribuce: %s (oÄekáváno %s, obdrženo %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "PÅ™i ověřovánà podpisů se objevila chyba. Repositář nenà aktualizovaný, tudÞ " "se použijà pÅ™edchozà indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nebylo možné nalézt soubor s balÃkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " "balÃk je tÅ™eba opravit ruÄnÄ› (kvůli chybÄ›jÃcà architektuÅ™e)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Nelze najÃt zdroj pro staženà verze „%s“ balÃku „%s“" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Indexové soubory balÃku jsou naruÅ¡eny. Chybà pole Filename: u balÃku %s." #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klÃÄe" #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresář seznamů %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivnà adresář %spartial chybÃ." #: apt-pkg/acquire.cc:99 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" #: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Stahuji soubor %li z %li" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "NÄ›které indexové soubory se nepodaÅ™ilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " "použity starÅ¡Ã verze." #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Do sources.list musÃte zadat „zdrojové“ URI" #: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Hodnota „%s“ nenà v APT::Default-Release platná, protože toto vydánà nenà " "dostupné v sources.list" #: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencà %s, chybà hlaviÄka Package" #: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "NerozumÃm vypÃchnutà typu %s" #: apt-pkg/policy.cc:452 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Pro vypÃchnutà nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balÃku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " "5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nelze nastavit „%s“." #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tento bÄ›h instalace si vyžádá doÄasné odstranÄ›nà klÃÄového balÃku %s kvůli " "smyÄce v Conflicts/Pre-Depends. To je Äasto Å¡patné, ale pokud to skuteÄnÄ› " "chcete udÄ›lat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý." #: apt-pkg/cdrom.cc:571 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:599 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "ÄŒekám na disk…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "PÅ™ipojuji CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Identifying... " msgstr "Rozpoznávám… " #: apt-pkg/cdrom.cc:662 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Uložený název: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:680 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nalezeny indexy balÃků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " "podpisy (%zu)\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Nenalezeny žádné balÃky. Možná to nenà disk s Debianem, nebo je pro jinou " "architekturu?" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nalezený název: „%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:800 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Tento disk se nazývá: \n" "„%s“\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:819 msgid "Copying package lists..." msgstr "KopÃruji seznamy balÃků…" #: apt-pkg/cdrom.cc:863 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Zapisuji nový seznam balÃků\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:874 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "BalÃk %s je potÅ™eba pÅ™einstalovat, ale nemohu pro nÄ›j nalézt archiv." #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvářà poruchy, to může být způsobeno " "podrženými balÃky." #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nelze opravit problémy, nÄ›které balÃky držÃte v porouchaném stavu." #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "Vytvářà se strom závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:139 msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidátské verze" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "Generovánà závislostÃ" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" msgstr "ÄŒtu stavové informace" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt stavový soubor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Nelze zapsat doÄasný stavový soubor %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" #: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Vydánà „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" #: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" #: apt-pkg/cacheset.cc:603 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nelze najÃt úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:609 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:615 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nelze najÃt balÃk vyhovujÃcà regulárnÃmu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat verze balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balÃku „%s“, protože " "žádné takové verze nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Nelze vybrat nejnovÄ›jÅ¡Ã verzi balÃku „%s“, protože je ÄistÄ› virtuálnÃ" #: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balÃku %s, protože žádnou nemá" #: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balÃku %s, protože nenà nainstalován" #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (pÅ™ÃliÅ¡ krátká [volba])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nenà pÅ™iÅ™azenÃ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klÃÄ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klÃÄ %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutnà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracovánà dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "OtevÃrám %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s nenà známý" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Nastavuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "KompletnÄ› odstraňuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "ZnaÄÃm si zmizenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "SpouÅ¡tÃm poinstalaÄnà spouÅ¡tÄ›Ä %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresář „%s“ chybÃ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "PÅ™ipravuji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozbaluji %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "PÅ™ipravuji nastavenà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Nainstalován %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "OdstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "PÅ™ipravuji úplné odstranÄ›nà %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "KompletnÄ› odstranÄ›n %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Nelze zapsat do %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 msgid "Is stdout a terminal?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operace byla pÅ™eruÅ¡ena dÅ™Ãve, než mohla skonÄit" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože již byl dosažen MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "se jedná o chybu způsobenou pÅ™edchozà chybou." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›ným diskem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›nou pamÄ›tÃ." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 #, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje, že " "je chyba způsobena zcela zaplnÄ›ným diskem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Žádné apport hlášenà nebylo vytvoÅ™eno, protože chybová hláška naznaÄuje " "chybu V/V dpkg." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). PoužÃvá jej jiný proces?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nelze uzamknout administraÄnà adresář (%s). Jste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg byl pÅ™eruÅ¡en, pro nápravu problému musÃte ruÄnÄ› spustit „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "Nenà uzamÄen" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "VýbÄ›r %s nenalezen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s, který je pouze pro ÄtenÃ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "NeÅ¡lo otevÅ™Ãt zámkový soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "NepoužÃvám zamykánà pro zámkový soubor %s pÅ™ipojený pÅ™es nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nelze zÃskat zámek %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Seznam souborů nelze vytvoÅ™it, jelikož „%s“ nenà adresář" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to nenà obyÄejný soubor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá pÅ™Ãponu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou pÅ™Ãponu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Podproces %s neoÄekávanÄ› skonÄil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà gzip souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt soubor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt popisovaÄ souboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nelze vytvoÅ™it podproces IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "NezdaÅ™ilo se spustit kompresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "ÄtenÃ, stále mám k pÅ™eÄtenà %llu, ale už nic nezbývá" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problém pÅ™i zavÃránà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problém pÅ™i pÅ™ejmenovánà souboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problém pÅ™i odstraňovánà souboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problém pÅ™i synchronizovánà souboru" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Chyba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Hotovo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "…" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s… %u%%" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nelze duplikovat popisovaÄ souboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %llu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nelze zavÅ™Ãt mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nelze synchronizovat mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "NeÅ¡lo mmapovat %lu bajtů" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Nelze zmenÅ¡it soubor" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto. ZvyÅ¡te prosÃm hodnotu APT::Cache-Start. " "SouÄasná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvÄ›tÅ¡ovánà bylo uživatelem " "zakázáno." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nelze vyhodnotit pÅ™Ãpojný bod %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "NezdaÅ™ilo se vyhodnotit cdrom" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "OtevÃrám konfiguraÄnà soubor %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezaÄÃná jménem." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená znaÄka" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbyteÄné smetÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádÄ›t pouze na nejvyššà úrovni" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: PÅ™ÃliÅ¡ mnoho vnoÅ™ených propojenà (include)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " "možnostÃ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbyteÄné smetÃ" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "V %s nenà nainstalována žádná klÃÄenka." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "NerozumÃm parametru %s pÅ™Ãkazové řádky" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Parametr pÅ™Ãkazové řádky %s nenà pravdivostnà hodnota" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Volba %s vyžaduje argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Parametr %s: Zadánà konfiguraÄnà položky musà obsahovat =<hodn>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé ÄÃslo (integer), ne „%s“" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Volba „%s“ je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhá" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neplatná operace %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-extracttemplates umà z balÃků vytáhnout konfiguraÄnà skripty a Å¡ablony\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -t Nastavà doÄasný adresář\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Nelze vyhodnotit %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nelze urÄit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅ™enà balÃku je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Chyba zpracovánà adresáře %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Seznam zdrojových rozÅ¡ÃÅ™enà je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Chyba pÅ™i zapisovánà hlaviÄky do souboru" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Chyba pÅ™i zpracovávánà obsahu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "PoužitÃ: apt-ftparchive [volby] pÅ™Ãkaz\n" "PÅ™Ãkazy: packages binárnÃcesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" " contents cesta\n" " release cesta\n" " generate konfiguraÄnÃsoubor [skupiny]\n" " clean konfiguraÄnÃsoubor\n" "\n" "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianÃch archivů. Podporuje\n" "nÄ›kolik režimů vytvářenà - od plnÄ› automatického až po funkÄnà ekvivalent\n" "pÅ™Ãkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive vytvořà ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" "Packages obsahuje kromÄ› vÅ¡ech kontrolnÃch polà každého balÃku také jeho\n" "velikost a MD5 souÄet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" "vynutit hodnoty polà Priority a Section.\n" "\n" "PodobnÄ› umà apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" "\n" "PÅ™Ãkazy „packages“ a „sources“ by se mÄ›ly spouÅ¡tÄ›t z koÅ™ene stromu.\n" "BinárnÃCesta by mÄ›la ukazovat na zaÄátek rekurzivnÃho hledánà a soubor \n" "override by mÄ›l obsahovat pÅ™Ãznaky pro pÅ™epis. PrefixCesty, pokud je\n" "pÅ™Ãtomen, je pÅ™idán do polà Filename.\n" "Reálný pÅ™Ãklad na archivu Debianu:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " --md5 Vygeneruje kontrolnà MD5\n" " -s=? Zdrojový soubor override\n" " -q Tichý režim\n" " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávacà paměť\n" " --no-delink Povolà ladicà režim\n" " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 msgid "No selections matched" msgstr "Žádný výbÄ›r nevyhovÄ›l" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "NÄ›které soubory chybà v balÃkovém souboru skupiny %s" #: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je poruÅ¡ená, soubor pÅ™ejmenován na %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:69 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stará, zkouÅ¡Ãm aktualizovat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:80 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formát databáze je neplatný. Pokud jste pÅ™eÅ¡li ze starÅ¡Ã verze apt, databázi " "prosÃm odstraňte a poté ji znovu vytvoÅ™te." #: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt DB soubor %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:253 msgid "Archive has no control record" msgstr "Archiv nemá kontrolnà záznam" #: ftparchive/cachedb.cc:494 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nelze zÃskat kurzor" #: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Nelze ÄÃst adresář %s\n" #: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:154 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:161 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Chyby se týkajà souboru " #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Chyba pÅ™i zjiÅ¡Å¥ovánà %s" #: ftparchive/writer.cc:192 msgid "Tree walking failed" msgstr "Průchod stromem selhal" #: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "Odlinkovánà %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nelze pÅ™eÄÃst link %s" #: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nelze odlinkovat %s" #: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** NezdaÅ™ilo se slinkovat %s s %s" #: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Odlinkovacà limit %sB dosažen.\n" #: ftparchive/writer.cc:413 msgid "Archive had no package field" msgstr "Archiv nemá pole Package" #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nemá ani žádnou binárnà položku pro override\n" #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Selhal pokus o pÅ™idÄ›lenà pamÄ›ti" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevÅ™Ãt %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "NezdaÅ™ilo se pÅ™eÄÃst override soubor %s" #: ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Neznámý kompresnà algoritmus „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimovaný výstup %s potÅ™ebuje kompresnà sadu" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Selhalo vytvoÅ™enà FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" msgstr "Volánà fork() se nezdaÅ™ilo" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" msgstr "Komprimovat potomka" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Internà chyba, nezdaÅ™ilo se vytvoÅ™it %s" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" #: ftparchive/multicompress.cc:343 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Chyba Ätenà pÅ™i výpoÄtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problém s odlinkovánÃm %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je rozhranà k aktuálnÃmu internÃmu Å™eÅ¡iteli\n" "závislostÃ, jako by Å¡lo o externà nástroj - vhodné pro ladÄ›nÃ\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da.\n" " -q Nezobrazà indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" " -c=? NaÄte daný konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Neznámý záznam o balÃku!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "PoužitÃ: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setÅ™ÃdÄ›nà souborů Packages.\n" "Volbou -s volÃte typ souboru.\n" "\n" "Volby:\n" " -h Tato nápovÄ›da\n" " -s SetÅ™Ãdà zdrojový soubor\n" " -c=? NaÄte tento konfiguraÄnà soubor\n" " -o=? Nastavà libovolnou volbu, napÅ™. -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nenà platný DEB balÃk." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "PoužÃvám pÅ™Ãpojný bod %s\n" #~ "PÅ™ipojuji CD-ROM\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu a souborových operacà - zdá se, že je " #~ "záplata poruÅ¡ená." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Nelze záplatovat %s pomocà mmapu (ovÅ¡em žádná chyba specifická pro mmap " #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata poruÅ¡ená." #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro úlohu „%s“\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Pozn: vybÃrám „%s“ pro regulárnà výraz „%s“\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "BalÃk %s je virtuálnà balÃk poskytovaný:\n" #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr " [Nenà kandidátská verze]" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "MÄ›li byste explicitnÄ› vybrat jeden k instalaci." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "BalÃk %s nenà dostupný, ale jiný balÃk se na nÄ›j odkazuje.\n" #~ "To může znamenat že balÃk chybÃ, byl zastarán, nebo je dostupný\n" #~ "pouze z jiného zdroje\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "NicménÄ› následujÃcà balÃky jej nahrazujÃ:" #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "BalÃk „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" #~ msgstr "Virtuálnà balÃky jako „%s“ nemohou být odstranÄ›ny\n" #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" #~ msgstr "" #~ "BalÃk „%s“ nenà nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "BalÃk „%s“ nenà nainstalován, nelze tedy odstranit\n" #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Pozn: VybÃrám „%s“ mÃsto „%s“\n" #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" #~ msgstr "PÅ™eskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" #~ msgstr "" #~ "PÅ™eskakuji %s, protože nenà nainstalován a vyžadovány jsou pouze " #~ "aktualizace.\n" #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "PÅ™einstalace %s nenà možná, protože nelze stáhnout.\n" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "%s je již nejnovÄ›jÅ¡Ã verze.\n" #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydánà „%s“ balÃku „%s“" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Stahuje se %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Toto nenà platný DEB archiv, neobsahuje Äást „%s“, „%s“ ani „%s“" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Neshoda MD5 souÄtů" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balÃkem %s. Asi budete muset tento balÃk " #~ "opravit ruÄnÄ›." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapsat log, volánà openpty() selhalo (/dev/pts nenà pÅ™ipojen?)\n" #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" #~ msgstr "Soubor %s nezaÄÃná podpisem" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "PÅ™eskakuji neexistujÃcà soubor %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Selhalo odstranÄ›nà %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nelze vytvoÅ™it %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Selhalo vyhodnocenà %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Adresáře info a temp musà být na stejném souborovém systému" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "NepodaÅ™ilo se zmÄ›nit na admin adresář %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà jména balÃku" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "ÄŒtu výpis souborů" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Selhalo otevÅ™enà souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " #~ "obnovit, vytvoÅ™te jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " #~ "verzi balÃku!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Chyba pÅ™i Ätenà souboru se seznamy %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i zÃskávánà uzlu" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Selhalo otevÅ™enà souboru s diverzemi %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Diverznà soubor je poruÅ¡en" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Neplatná řádka v diverznÃm souboru: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba pÅ™i pÅ™idávánà diverze" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Cache balÃků se musà nejprve inicializovat" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Chyba pÅ™i hledánà BalÃku: HlaviÄka, offset %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Å patná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà MD5. Offset %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nelze pÅ™ejÃt do %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Nelze najÃt platný kontrolnà soubor" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nelze otevÅ™Ãt rouru pro %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Chyba Ätenà z procesu %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ZÃskal jsem jednu řádku hlaviÄky pÅ™es %u znaků" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a dÄ›je se automaticky v dpkg." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "ÄtenÃ, stále mám k pÅ™eÄtenà %lu, ale už nic nezbývá" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balÃku „%s“. " #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v Äásti APT::Immediate-Configure." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Chyba pÅ™i zpracovánà %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "VnitÅ™nà chyba, nemohu nalézt Älen" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "Internà chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalÃk" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Souboru Release vyprÅ¡ela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý. KonÄÃm." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nelze pÅ™istoupit ke klÃÄence: „%s“" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Zpracovávám spouÅ¡tÄ›Äe pro %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamickému MMapu doÅ¡lo mÃsto" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" #~ "balÃk nenà instalovatelný a mÄ›l byste o tom zaslat hlášenà o chybÄ›\n" #~ "(bug report)." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Řádek %d je pÅ™ÃliÅ¡ dlouhý (max %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "PÅ™i zpracovánà %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Uložený název: %s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezl jsem indexy balÃků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy pÅ™ekladů (%i) " #~ "a podpisy (%i)\n" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum souboru se zmÄ›nil %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "ÄŒtu seznam souborů" #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Nelze spustit " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" #~ msgstr "PÅ™ipravuji odstranÄ›nà %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃch souborů" #~ msgid "Removed with config %s" #~ msgstr "OdstranÄ›n %s vÄetnÄ› konfiguraÄnÃho souboru"