# translation of apt-all.po to УкраїнÑька # This file is put in the public domain. # # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. # неможливо + не вдалоÑÑ # parse на аналізувати # Release # вихідні текÑти # y/n заміÑÑ‚ÑŒ Ñ‚/н # binary = двійковий msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" "Language-Team: УкраїнÑька <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Ð’ кеші:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Отр:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Ігн:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Пом:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Йде робота]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Зміна ноÑÑ–Ñ: вÑтавте диÑк з міткою\n" " '%s'\n" "у приÑтрій '%s' Ñ– натиÑніть Enter\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Ð’Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтей..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " невдача." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ðеможливо Ñкоригувати залежноÑÑ‚Ñ–" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ðеможливо мінімізувати набір оновлень" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Виконано" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… помилок ви можете ÑкориÑтатиÑÑ 'apt-get -f install'." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Ðезадоволені залежноÑÑ‚Ñ–. Спробуйте викориÑтати -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Помітьте, вибираєтьÑÑ '%s' Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Помітьте, вибираєтьÑÑ '%s' Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного виразу '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Помітьте, вибираєтьÑÑ '%s' Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного виразу '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаютьÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Ð’Ñтановлено]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ Ð½Ðµ кандидат]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Ви повинні Ñвно вказати, Ñкий Ñаме ви хочете вÑтановити." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Пакунок %s недоÑтупний, але згадуєтьÑÑ Ñƒ переліку залежноÑтей іншого " "пакунка.\n" "Це може означати, що пакунок відÑутній, заÑтарів, або доÑтупний з джерел, не " "згаданих в sources.list\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Однак наÑтупні пакунки замінÑÑŽÑ‚ÑŒ його:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ° '%s' не знайдено кандидатів на вÑтановленнÑ" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Віртуальні пакунки Ñк '%s' не можуть бути видаленими\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Пакунок '%s' не вÑтановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " "'%s'?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакунок '%s' не вÑтановлений, тому не видалений\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Помітьте, вибираєтьÑÑ '%s' заміÑÑ‚ÑŒ '%s'\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Цей APT має Супер-Коров'Ñчу Силу." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Ðе знайдено жодного пакунка" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "УВÐГÐ: ÐаÑтупні пакунки неможливо автентифікувати!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ðвтентифікаційне Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ прийнÑто до уваги.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "ДеÑкі пакунки неможливо автентифікувати" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Ð’Ñтановити ці пакунки без перевірки?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "ВиÑвлено проблеми, а Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ -y була викориÑтана без --force-yes" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ кількіÑÑ‚ÑŒ вільного міÑÑ†Ñ Ð² %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "ÐедоÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð² %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ðеможливо заблокувати директорію Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, InstallPackages була викликана з непрацездатними " "пакунками!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Ðеобхідно видалити пакунки, але Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ðµ." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "ВиÑвлено проблеми, а Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ -y була викориÑтана без --force-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "ВиÑвлено проблеми, а Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ -y була викориÑтана без --force-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, Ordering не завершилаÑÑ" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Дивно... РозбіжніÑÑ‚ÑŒ розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Ðеобхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Ðеобхідно завантажити %sB архівів.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "ПіÑÐ»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— операції об'єм зайнÑтого диÑкового проÑтору зроÑте на %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "" "ПіÑÐ»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— операції об'єм зайнÑтого диÑкового проÑтору зменшитьÑÑ Ð½Ð° %sB.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "Вказано Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ тривіальних операцій, але це не тривіальна операціÑ." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Так, робити, Ñк Ñ Ñкажу!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наÑлідки.\n" "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Перервано." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "ДеÑкі файли не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾ в режимі \"тільки завантаженнÑ\"" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ðеможливо завантажити деÑкі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " "або Ñпробувати повторити запуÑк з ключем --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing Ñ– зміна ноÑÑ–Ñ Ð² даний момент не підтримуєтьÑÑ" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ðеможливо виправити втрачені пакунки." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "ПерериваєтьÑÑ Ð²ÑтановленнÑ." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Вказаний пакунок зник з вашої ÑиÑтеми, так Ñк\n" "уÑÑ– файли були перезапиÑані іншими пакунками:" msgstr[1] "" "Вказані пакунки зникли з вашої ÑиÑтеми, так Ñк\n" "уÑÑ– файли були перезапиÑані іншими пакунками:" msgstr[2] "" "Вказані пакунки зникли з вашої ÑиÑтеми, так Ñк\n" "уÑÑ– файли були перезапиÑані іншими пакунками:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Увага: це зроблено автоматично Ñ– умиÑно dpkg'ем." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Ðам не дозволено видалÑти, неможливо запуÑтити AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Хм, виглÑдає так, що AutoRemover помилково знищив щоÑÑŒ потрібне.\n" "Будь-лаÑка відправте багрепорт щодо apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "ÐаÑтупна Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ допоможе Вам виправити Ñитуацію:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ ÐŸÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, AutoRemover щоÑÑŒ поламав" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "ÐаÑтупний пакунок був вÑтановлений автоматично Ñ– більше не потрібен:" msgstr[1] "ÐаÑтупні пакунки були вÑтановлені автоматично Ñ– більше не потрібні:" msgstr[2] "ÐаÑтупні пакунки були вÑтановлені автоматично Ñ– більше не потрібні:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu пакунок був вÑтановлений автоматично Ñ– більше не потрібен.\n" msgstr[1] "" "%lu пакунка було вÑтановлено автоматично Ñ– вони більше не потрібні.\n" msgstr[2] "" "%lu пакунків було вÑтановлено автоматично Ñ– вони більше не потрібні.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "ВикориÑтовуйте '%s' щоб видалити його." msgstr[1] "ВикориÑтовуйте '%s' щоб видалити Ñ—Ñ…." msgstr[2] "ВикориÑтовуйте '%s' щоб видалити Ñ—Ñ…." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Можливо, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… помилок Ви захочете ÑкориÑтатиÑÑ 'apt-get -f " "install':" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Ðезадоволені залежноÑÑ‚Ñ–. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішеннÑ)." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "ДеÑкі пакунки неможливо вÑтановити. Можливо, Ви проÑите неможливого,\n" "або ж викориÑтовуєте неÑтабільний диÑтрибутив, Ñ– запитані Вами пакунки\n" "ще не Ñтворені або були вилучені з Incoming." #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Зламані пакунки" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Будуть вÑтановлені наÑтупні додаткові пакунки:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Пропоновані пакунки:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Рекомендовані пакунки:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "ПропуÑкаєтьÑÑ %s, пакунок вже вÑтановлений Ñ– Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ ÐžÐОВИТИ не вÑтановлена.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "ПропуÑкаєтьÑÑ %s, пакунок не вÑтановлений, а запитуютьÑÑ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ оновленнÑ.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "ПеревÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "Вже вÑтановлена найновіша верÑÑ–Ñ %s.\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s позначений Ñк вÑтановлений вручну.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Обрана верÑÑ–Ñ '%s' (%s) Ð´Ð»Ñ '%s'\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Обрана верÑÑ–Ñ '%s' (%s) Ð´Ð»Ñ '%s' через '%s'\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "УВÐГÐ: Це тільки ÑимулÑціÑ!\n" " apt-get потребує права root Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ запуÑку.\n" " Також не забувайте, що Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ,\n" " тому не очікуйте на відповідніÑÑ‚ÑŒ поточній реальній Ñитуації!" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Ð’Ñтановлено]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Ð’Ñтановлено]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Ð’Ñтановлено]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Ð’Ñтановлено]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "але %s вже вÑтановлений" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "але %s буде вÑтановлений" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "але він не може бути вÑтановлений" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "але це віртуальний пакунок" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "але він не вÑтановлений" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "але він не буде вÑтановлений" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " чи" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежноÑÑ‚Ñ–:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "ÐОВІ пакунки, Ñкі будуть вÑтановлені:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Пакунки, Ñкі будуть ВИДÐЛЕÐІ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Пакунки, Ñкі залишені в незмінному Ñтані:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Пакунки, Ñкі будуть ОÐОВЛЕÐІ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Пакунки, Ñкі будуть замінені на СТÐРІШІ верÑÑ–Ñ—:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Пакунки, Ñкі мали б залишитиÑÑ Ð±ÐµÐ· змін, але будуть замінені:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (внаÑлідок %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "УВÐГÐ: ÐаÑтупні важливі пакунки будуть вилучені.\n" "ÐЕ РОБІТЬ цього, Ñкщо ви ÐЕ уÑвлÑєте Ñобі вÑÑ– можливі наÑлідки!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "оновлено %lu, вÑтановлено %lu нових, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu перевÑтановлено, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu замінено на Ñтаріші верÑÑ–Ñ—, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu відмічено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– %lu не оновлено.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "не вÑтановлено(видалено) до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ %lu пакунків.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Помилка компілÑції регулÑрного виразу - %s" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Перелік пакунків %s розÑинхронізований." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ðе можу знайти пакунок %s" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Переліки пакунків:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Кеш не Ñинхронізований, неможливо знайти поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° перелік пакунків" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "ЗафікÑовані пакунки:" #: apt-private/private-show.cc msgid "(not found)" msgstr "(не знайдено)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Ð’Ñтановлено: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Кандидат: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(відÑутній)" #: apt-private/private-show.cc msgid " Package pin: " msgstr " ФікÑатор(pin) пакунка: " #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð²ÐµÑ€Ñій:" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти ніÑкий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти ніÑкий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти ніÑкий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Обираю '%s' Ñк пакунок вихідних текÑтів, заміÑÑ‚ÑŒ '%s'\n" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Ігнорувати недоÑтупну верÑÑ–ÑŽ '%s' пакунку '%s'" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Вкажіть Ñк мінімум один пакунок, Ð´Ð»Ñ Ñкого необхідно завантажити вихідні " "текÑти" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ðеможливо знайти пакунок з вихідними текÑтами Ð´Ð»Ñ %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "УВÐГÐ: ÐŸÐ°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ '%s' відбуваєтьÑÑ Ð² ÑиÑтемі контролю верÑій '%s' на:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Будь-лаÑка викориÑтовуйте:\n" "%s\n" "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ пакунку.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "ПропуÑкаємо вже завантажений файл '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Ðеобхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текÑтів.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текÑтами.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… текÑтів %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "ДеÑкі архіви не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" "ПропуÑкаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… текÑтів, тому що вже розпаковано в %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Команда Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ '%s' завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Перевірте, чи вÑтановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Команда побудови '%s' закінчилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "ЗалежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ %s не може бути задоволена, бо %s не Ñ” дозволеним на " "'%s' пакунках" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "ЗалежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ‚Ð¸ залежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ %s: Ð’Ñтановлений пакунок %s " "новіше, аніж треба" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "ЗалежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ %s не може бути задоволена, бо верÑÑ–Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑƒ-" "кандидата %s не задовольнÑÑ” умови по верÑÑ–Ñм" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "ЗалежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" "кандидата %s потрібної верÑÑ–Ñ—" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Ðеможливо задовольнити залежніÑÑ‚ÑŒ типу %s Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ° %s: %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ЗалежноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ %s не можуть бути задоволені." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ðеможливо одержати інформацію про залежноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s не має залежноÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ залежноÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ необхідно вказати Ñк мінімум один " "пакунок" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "ВідÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ архітектуру Ð´Ð»Ñ %s. ДивиÑÑŒ apt.conf(5) APT::" "Ðрхітектури Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ‰Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Обробка залежноÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ закінчилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Обробка залежноÑтей Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ закінчилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" #: apt-private/private-sources.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ %s на %s" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакунок %s верÑÑ–Ñ— %s має незадоволену залежніÑÑ‚ÑŒ:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Команді update не потрібні аргументи" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "Команді update не потрібні аргументи" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Ð’Ñього імен пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Ð’Ñього Ñтруктур пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Ðормальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " ВідÑутні: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Ð’Ñього унікальних верÑій: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Ð’Ñього унікальних опиÑів: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Ð’Ñього залежноÑтей: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Ð’Ñього відноÑин ВерÑÑ–Ñ/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Ð’Ñього відноÑин ОпиÑ/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Ð’Ñього карт 'Provides': " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Ð’Ñього відфільтрованих (globbed) Ñ€Ñдків: " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total slack space: " msgstr "Порожнього міÑÑ†Ñ Ð² кеші: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Загальний проÑÑ‚Ñ–Ñ€ полічений длÑ: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Ð¦Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ñ” заÑтарілою. Будь-лаÑка викориÑтовуйте 'apt-mark showauto'" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "показати інформацію про вихідний текÑÑ‚ (source)" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "знайти пакунки, назва Ñких задовольнÑÑ” регулÑрний вираз" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "показати інформацію про залежноÑÑ‚Ñ– пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "показати інформацію про зворотні залежноÑÑ‚Ñ– пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "показати імена вÑÑ–Ñ… пакунків у ÑиÑтемі" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "показати поточну політику" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Задайте назву Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ДиÑка, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Будь-лаÑка, вÑтавте ДиÑк у приÑтрій Ñ– натиÑніть Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ–Ð´'єднати '%s' до '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Повторіть цей Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÑ‚Ð¸ CD з вашого набору." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Ðргументи не в парах" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-config [опції] команда\n" "\n" "apt-config - проÑтий інÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ðе можу знайти пакунок %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s позначений Ñк автоматично вÑтановлений.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Ð¦Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° заÑтаріла. Будь-лаÑка, викориÑтовуйте заміÑÑ‚ÑŒ неї 'apt-mark auto' " "Ñ– 'apt-mark manual'." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, вирішувач проблем щоÑÑŒ поламав" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Підтримувані модулі:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-get [опції] команда\n" " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" "\n" "apt-get - проÑтий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹\n" "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð². Ðайбільш чаÑто викориÑтовувані команди - update\n" "Ñ– install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "завантажити нові переліки пакунків" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "виконати Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð²" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "" "вÑтановити нові пакунки (назва пакунка вказуєтьÑÑ Ñк libc6, а не libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "видалити пакунки" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "видалити автоматично уÑÑ– пакунки, що не викориÑтовуютьÑÑ" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "оновити вÑÑŽ ÑиÑтему, докладніше в apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "керуватиÑÑ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, зробленим у dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "" "завантажити вÑе необхідне Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ зазначеного пакунку з вихідних текÑтів" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "видалити завантажені архіви" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "видалити Ñтарі завантажені архіви" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "перевірити наÑвніÑÑ‚ÑŒ порушених залежноÑтей" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "завантажити архіви з вихідними текÑтами" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "завантажити Ñ– показати журнал змін Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пакунку" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "" "Вкажіть Ñк мінімум один пакунок, Ð´Ð»Ñ Ñкого необхідно завантажити вихідні " "текÑти" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не вÑтановлений.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s вже був позначений, Ñк вÑтановлений вручну.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s вже був позначений, Ñк автоматично вÑтановлений.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s вже був зафікÑований.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s вже був незафікÑований.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ dpkg. Ви root?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s зафікÑовано.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "ФікÑацію Ð´Ð»Ñ %s відмінено.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" "\n" "apt-mark - це проÑтий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ\n" "пакунків Ñк вÑтановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" "показувати позначки.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "позначити вказані пакунки Ñк автоматично вÑтановлені" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "позначити вказані пакунки Ñк вÑтановлені вручну" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "search in package descriptions" msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑ–Ð² пакунків" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "" #. package stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "install packages" msgstr "ЗафікÑовані пакунки:" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "remove packages" msgstr "Зламані пакунки" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "update list of available packages" msgstr "але це віртуальний пакунок" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" #. misc #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "edit the source information file" msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про Ñтан" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ðеможливо прочитати базу %s з cdrom" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Будь-лаÑка запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " "не може додавати нові CD-ROM" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Ðевірний CD-ROM" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Ðеможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він вÑе ще викориÑтовуєтьÑÑ." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "ДиÑк не знайдено." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Ðеможливо Ñтворити Ñокет Ð´Ð»Ñ %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ðеможливо почати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ðеможливо з'єднатиÑÑ Ð· %s:%s (%s), Ñ‡Ð°Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð²ÑÑ" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Ðевдача" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ðеможливо під'єднатиÑÑ Ð´Ð¾ %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ðе можу знайти IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "ТимчаÑова помилка при отриманні IP адреÑи '%s'" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "СталоÑÑ Ñ‰Ð¾ÑÑŒ дивне при Ñпробі отримати IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "СталоÑÑ Ñ‰Ð¾ÑÑŒ дивне при Ñпробі отримати IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ðеможливо під'єднатиÑÑ Ð´Ð¾ %s:%s:" #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc #, fuzzy msgid "Failed to stat" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути (stat)" #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ—" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ðевірне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ (URI), локальні поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ повинні починатиÑÑ Ð· //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "ЛогінюÑÑŒ в" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ðеможливо визначити назву вузла" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ðеможливо визначити локальну назву" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Сервер розірвав з'єднаннÑ, відповівши: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER невдало, Ñервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS невдало, Ñервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Вказано прокÑÑ–-Ñервер, але відÑутній Ñкрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " "пуÑтий." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Команда '%s' у Ñкрипті логіна не вдалаÑÑ, Ñервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE невдало, Ñервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð²ÑÑ" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер закрив з'єднаннÑ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Помилка зчитуваннÑ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Відповідь переповнила буфер." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "Спотворений протокол" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Помилка запиÑу" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Ðеможливо Ñтворити Ñокет (socket)" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Ðеможливо під'єднати Ñокет (socket) з даними, Ñ‡Ð°Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð²ÑÑ" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Ðеможливо під'єднати паÑивний Ñокет (passive socket)." #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати Ñлухаючий Ñокет" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Ðеможливо приєднатиÑÑ Ð´Ð¾ Ñокета" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ðеможливо проÑлухати на Ñокеті" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ назву Ñокета" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ðеможливо відіÑлати команду PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ðевідоме адреÑове ÑімейÑтво %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT невдало, Ñервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñокетом даних вичерпавÑÑ" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ðеможливо прийнÑти з'єднаннÑ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Проблема Ñ…ÐµÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ðеможливо завантажити файл, Ñервер мовив: '%s'" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñокетом (socket) з даними вичерпавÑÑ" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Передача даних обірвалаÑÑ, Ñервер мовив '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Черга" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Ðеможливо викликати " #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Знайдено Ñк мінімум один невірний підпиÑ." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Вірний Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ (signature), але не можливо визначити його " "відбиток?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Ðеможливо виконати 'apt-key' Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ підпиÑу (чи вÑтановлено gnupg?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Ðевідома помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ apt-key" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "ÐаÑтупні підпиÑи були невірними:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "ÐаÑтупні підпиÑи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " "відÑутній:\n" #: methods/gzip.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "ПуÑÑ‚Ñ– файли не можуть бути правильними архівами" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Помилка запиÑу у файл" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Помилка Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервера. Віддалена Ñторона закрила з'єднаннÑ" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Помилка Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервера" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Помилка запиÑу у файл" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Вибір проваливÑÑ" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¹ÑˆÐ¾Ð²" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Помилка запиÑу у вихідний файл" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ðеможливо прочитати %s" #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ðеможливо змінити на %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Ðе знайдено файла дзеркала '%s' " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Ðеможливо прочитати файл дзеркала '%s'" #: methods/mirror.cc #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Ðеможливо прочитати файл дзеркала '%s'" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Дзеркало: %s]" #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити IPC канал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾ передчаÑно" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "ÐžÑ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° заголовки" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Ðевірний Ñ€Ñдок заголовку" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP Ñервер відіÑлав невірний заголовок 'reply'" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP Ñервер відіÑлав невірний заголовок 'Content-Length'" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP Ñервер відіÑлав невірний заголовок 'Content-Range'" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Цей HTTP Ñервер має поламану підтримку 'range'" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Ðевідомий формат дати" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Погана заголовкова інформаціÑ" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдалоÑÑ" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Ðеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° умовчаннÑм!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Enter." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Чи хочете ви видалити вÑÑ– раніше завантажені .deb файли?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ ÑкіÑÑŒ помилки. Пакунки, Ñкі були вÑтановлені" #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "будуть налаштовані. Це може призвеÑти до Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "або Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… через незадоволені залежноÑÑ‚Ñ–. Це нормально,тільки " "помилки" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "зазначені вище цього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” важливими. Будь-лаÑка, виправте Ñ—Ñ… Ñ– " "виконайте уÑтановку '[I]nstall' ще раз" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупної інформації" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates витÑгує з пакунків Debian конфігураційні Ñкрипти\n" "Ñ– файли-шаблони\n" "\n" "Опції:\n" " -h Цей текÑÑ‚\n" " -t Ð’Ñтановити директорію Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ‡Ð°Ñових файлів\n" " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Ðеможливо прочитати атрибути %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ðеможливо запиÑати в %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ðеможливо визначити верÑÑ–ÑŽ debconf. Він вÑтановлений?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver це Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾\n" "внутрішнього розв'Ñзувача (Ñк зовнішнього) Ð´Ð»Ñ ÐРТ програм\n" "Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ±Ð°Ð³Ñƒ чи інших цілей\n" "\n" "Опції:\n" " -h Цей текÑÑ‚ допомоги.\n" " -q Виводити повідомленнÑ, придатні Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу у файл журналу.\n" " Ðе виводити індикатор прогреÑу\n" " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Ðевідомий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ пакунок!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "СпиÑок розширень, припуÑтимих Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð², занадто довгий" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Помилка обробки директорії %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "" "СпиÑок розширень, припуÑтимих Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² з вихідними текÑтами, занадто " "довгий" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Помилка запиÑу заголовка в повний перелік вміÑту пакунків (Contents)" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Помилка обробки повного переліку вміÑту пакунків (Contents) %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ: apt-ftparchive [параметри] команда\n" "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive генерує індекÑні файли архівів Debian. Він підтримує\n" "безліч Ñтилів генерації: від повніÑÑ‚ÑŽ автоматичного до функціональної " "заміни\n" "програм dpkg-scanpackages Ñ– dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°\n" "тек, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ файли .deb. Файл Package міÑтить у Ñобі керуючі\n" "Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пакунка, а також хеш MD5 Ñ– розмір файлу. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÑŽÑ‡Ð¸Ñ…\n" "полів \"пріоритет\" (Priority) Ñ– \"ÑекціÑ\" (Section) можуть бути змінені з\n" "допомогою файлу override.\n" "\n" "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" "тек, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ файли .dsc. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ–Ð²ÐºÐ¸ файлу override у цьому \n" "режимі можна викориÑтати параметр --source-override.\n" "\n" "Команди 'packages' Ñ– 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " "теці\n" "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на міÑце,\n" "з Ñкого починаєтьÑÑ Ñ€ÐµÐºÑƒÑ€Ñивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" "повинен міÑтити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÑŽÑ‡Ð¸Ñ… полів. Якщо був " "зазначений\n" "Pathprefix, то його Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ керуючих полів, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ\n" "імена файлів. Приклад викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ñƒ Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Параметри:\n" " -h Цей текÑÑ‚\n" " --md5 ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ MD5-хешів\n" " -s=? Вказати файл перепризначень (override) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² з вихідними " "текÑтами\n" " -q Ðе виводити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² процеÑÑ– роботи\n" " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'Ñзково)\n" " --no-delink Включити режим Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²\n" " --contents ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ повного переліку вміÑту пакунків\n" " (файлу Contents)\n" " -c=? ВикориÑтати зазначений конфігураційний файл\n" " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Збігів не виÑвлено" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "У групі пакунків '%s' відÑутні деÑкі файли" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "БД заÑтаріла, намагаюÑÑŒ оновити %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Ðевірний формат БД. Якщо ви оновилиÑÑ Ð·Ñ– Ñтарої верÑÑ–Ñ— apt, будь-лаÑка " "видаліть Ñ– наново Ñтворіть базу-даних." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл БД %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ (readlink) %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Ð’ архіві немає запиÑу 'control'" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ðеможливо одержати курÑор" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ пам'ÑÑ‚ÑŒ" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Ðевідомий алгоритм ÑтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑтиÑнутого виводу %s необхідно ввімкнути ÑтиÑненнÑ" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ (fork)" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "ПроцеÑ-нащадок, що виконує пакуваннÑ" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, не вдалоÑÑ Ñтворити %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Помилка уведеннÑ/виводу в підпроцеÑ/файл" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Помилка Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ MD5" #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ %s на %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл перепризначень (override) %s" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "У: Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ директорію %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "У: Ðеможливо прочитати атрибути %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "П: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "У: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "П: Помилки відноÑÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ файлу " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ обхід дерева" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ (readlink) %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Ðе вдалоÑÑ Ñтворити поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %s на %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Ðрхів не мав Ð¿Ð¾Ð»Ñ 'package'" #: ftparchive/writer.cc #, fuzzy, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " ВідÑутній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) Ð´Ð»Ñ %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " пакунок %s ÑупроводжуєтьÑÑ %s, а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " ВідÑутній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… текÑтів Ð´Ð»Ñ %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " Крім того, відÑутній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ бінарне Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ðевірний Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ñƒ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Ðеможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ðевірний заголовок 'member' %s в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, fuzzy msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ðевірний заголовок 'member' в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Ðрхів занадто малий" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ заголовки в архіві" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти аутентифікаційний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ: %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Пошкоджений архів" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Контрольна Ñума tar архіва невірна, архів пошкоджений" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ðевідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ðевірний DEB архів, відÑутній член '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, не можу знайти Ñкладову чаÑтину %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати файл %s" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "ШлÑÑ… %s занадто довгий" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s більш ніж один раз" #: apt-inst/extract.cc #, fuzzy, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ %s Ñ” відхиленою (diverted)" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Пакунок пробує запиÑати у ціль з diversion %s/%s" #: apt-inst/extract.cc #, fuzzy msgid "The diversion path is too long" msgstr "ШлÑÑ… 'diversion' Ñ” занадто довгим" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ %s замінюєтьÑÑ Ð½Ðµ директорією" #: apt-inst/extract.cc #, fuzzy msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ вузол у його наборі хешів" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "ШлÑÑ… занадто довгий" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "ПерезапиÑати відповідніÑÑ‚ÑŒ пакунка без верÑÑ–Ñ— Ð´Ð»Ñ %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Файл %s/%s перезапиÑує інший файл в пакунку %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ðеможливо прочитати атрибути %s" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode було викликано Ð´Ð»Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°, що ще викориÑтовувавÑÑ" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ елемент хеша!" #: apt-inst/filelist.cc #, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити diversion" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° в AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Спроба перезапиÑу diversion, %s -> %s Ñ– %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Подвійне Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ diversion %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файлу %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "ÐевідповідніÑÑ‚ÑŒ хешу MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "ÐевідповідніÑÑ‚ÑŒ розміру" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Ðевірна Ð´Ñ–Ñ %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Помилка запиÑу" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Виникла помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ підпиÑу. Репозиторій не оновлено, " "попередні індекÑні файли будуть викориÑтані. Помилка GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Помилка GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Ðеможливо знайти очікуваний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ '%s' у 'Release' файлі (Ðевірний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ " "sources.list, або пошкоджений файл)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "ВідÑутній публічний ключ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… ідентифікаторів (ID) ключа:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Файл 'Release' Ð´Ð»Ñ %s заÑтарів (недійÑний з %s). ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ " "Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ Ð½Ðµ будуть заÑтоÑовані." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Конфліктуючий диÑтрибутив: %s (очікувавÑÑ %s, але Ñ” %s)" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ %s Ñ” відхиленою (diverted)" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ %s Ñ” відхиленою (diverted)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ %s Ñ” відхиленою (diverted)" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Я не зміг знайти файл Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑƒ %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " "влаÑноруч виправити цей пакунок. (через відÑутніÑÑ‚ÑŒ 'arch')" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти джерело Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— '%s' Ð´Ð»Ñ '%s'" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "ІндекÑні файли пакунків пошкоджені. Ðемає Ð¿Ð¾Ð»Ñ 'Filename' Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑƒ %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Журнал змін Ð´Ð»Ñ %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Драйвер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð° %s не знайдено." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Перевірте, чи вÑтановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Метод %s Ñтартував некоректно" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" "Будь-лаÑка, вÑтавте диÑк з поміткою: '%s' в привід '%s' Ñ– натиÑніть Enter." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "ВідÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑками: %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ВідÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ñ–Ð²: %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Ðеможливо заблокувати директорію %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Тип '%s' індекÑного файлу не підтримуєтьÑÑ" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "ЗавантажуєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» %li з %li (залишилоÑÑŒ %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "ЗавантажуєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» %li з %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Пакунок %s повинен бути перевÑтановленим, але Ñ Ð½Ðµ можу знайти його архів." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " "пов'Ñзано з зафікÑованими пакунками." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ðеможливо уÑунути проблеми, ви маєте поламані зафікÑовані пакунки." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ðе можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи ÑтатуÑний файл." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… помилок Ви можете виконати apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ðеможливо прочитати перелік вихідних кодів." #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "ВипуÑк '%s' Ð´Ð»Ñ '%s' не знайдено" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "ВерÑÑ–Ñ '%s' Ð´Ð»Ñ '%s' не знайдена" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти ніÑкий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Ðеможливо знайти ніÑкий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Ðеможливо вибирати верÑÑ–Ñ— пакунку '%s', так Ñк він Ñ” чиÑто віртуальним" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Ðеможливо вибрати найновішу верÑÑ–ÑŽ пакунку '%s', так Ñк він Ñ” чиÑто " "віртуальним" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Ðеможливо вибрати верÑÑ–ÑŽ пакунку %s, так Ñк він не має кандидатів" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Ðеможливо вибрати вÑтановлену верÑÑ–ÑŽ пакунку %s, так Ñк такий пакунок не " "вÑтановлено" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Ðеможливо вибрати вÑтановлений пакунок, або верÑÑ–ÑŽ-кандидат пакунку '%s', " "так Ñк вони відÑутні" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Ð Ñдок %u Ñ” занадто довгим у переліку джерел %s." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "ДемонтуєтьÑÑ CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "ВикориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CD-ROM: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Чекаю на диÑк...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "МонтуєтьÑÑ CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "ІдентифікаціÑ... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "ЗапиÑано мітку: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "СкануєтьÑÑ Ð´Ð¸Ñк на вміÑÑ‚ індекÑних файлів...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Знайдено %zu індекÑів пакунків, %zu індекÑів вихідних текÑтів, %zu індекÑів " "перекладів Ñ– %zu підпиÑів\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Ðеможливо знайти ніÑкі файли пакунків, можливо, що це не диÑк з Debian, або " "невірна архітектура?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ðе Ñ” вірною назвою, Ñпробуйте ще.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Цей диÑк зветьÑÑ: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "КопіюютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¸ пакунків..." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "ЗапиÑуєтьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ перелік вихідних текÑтів\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Перелік вихідних текÑтів Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ диÑка:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ðеможливо прочитати атрибути %s." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ðеможливо прочитати атрибути точки Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "Ðевідомий параметр командного Ñ€Ñдка '%c' [з %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "Ðезрозумілий параметр %s командного Ñ€Ñдка" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Параметр %s командного Ñ€Ñдка не Ñ” логічного типу 'boolean'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Параметр %s потребує аргумента." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ %s: Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ”, щоб Ñ€Ñдки у конфігурації мали вираз =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Параметр %s потребує цілочиÑлений аргумент, але не '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Параметр '%s' Ñ” занадто довгим" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Ðезрозумілий вираз %s, Ñпробуйте true чи false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ðевірна Ð´Ñ–Ñ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ðерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "ВідкриваєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ð¹ файл %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Блок починаєтьÑÑ Ð±ÐµÐ· назви." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Ñпотворений тег" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: зайві Ñимволи піÑÐ»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "СинтакÑична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " "найвищому рівні" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Включено звідÑи" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримуєтьÑÑ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "СинтакÑична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань Ñк " "аргумент" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "СинтакÑична помилка %s:%u: Зайве ÑÐ¼Ñ–Ñ‚Ñ‚Ñ Ð² кінці файла" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Проблема з роз'єднаннÑм файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ викориÑтовуєтьÑÑ, так Ñк файл Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s доÑтупний тільки " "Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ðеможливо відкрити 'lock' файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ викориÑтовуєтьÑÑ, так Ñк файл Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s знаходитьÑÑ Ð½Ð° " "файловій ÑиÑтемі nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ðеможливо отримати замок %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Ðеможливо Ñтворити перелік файлів, так Ñк '%s' не Ñ” директорією" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "ІгноруєтьÑÑ '%s' у директорії '%s', так Ñк не Ñ” звичайним файлом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "ІгноруєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» '%s' у директорії '%s', так Ñк він не має розширеннÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "ІгноруєтьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» '%s' у директорії '%s', так Ñк він має невірне розширеннÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Очікував на %s, але його там не було" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %s отримав Ñигнал %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %s повернув код помилки (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %s раптово завершивÑÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Проблема з закриттÑм gzip файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити IPC з породженим процеÑом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ компреÑор " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ðеможливо відкрити файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Ðеможливо відкрити файловий деÑкриптор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "зчитуваннÑ, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "запиÑуваннÑ, повинен був запиÑати ще %llu байт, але не вдалоÑÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Проблема з закриттÑм файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Проблема з перейменуваннÑм файла %s на %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Проблема з Ñинхронізацією файла" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ðеможливо відобразити в пам'ÑÑ‚Ñ– (mmap) пуÑтий файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Ðеможливо зробити mmap Ð´Ð»Ñ %llu байт" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Ðеможливо Ñтворити копію файлового деÑкриптора %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñинхронізувати mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ðеможливо відобразити в пам'ÑÑ‚Ñ– %lu байт" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ñ–Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Динамічний MMap викориÑтав уÑе міÑце. Будь-лаÑка, збільшіть розмір APT::" "Cache-Start. Поточне значеннÑ: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Ðеможливо збільшити розмір MMap, так Ñк Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² %lu байт вже доÑÑгнуто." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Ðеможливо збільшити розмір MMap, так Ñк автоматичне Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ " "кориÑтувачем." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Помилка!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Виконано" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Виконано" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%liд %liг %liхв %liÑ" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liг %liхв %liÑ" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%liхв %liÑ" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%liÑ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Вибір %s не знайдено" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ðеможливо проаналізувати 'Release' файл %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Ðемає Ñекцій у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ðемає запиÑу 'Hash' у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ðевірний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ 'Date' у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Ðевірний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Ðеможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Ðеможливо заблокувати адмініÑтративну директорію (%s), може Ñ—Ñ— викориÑтовує " "інший процеÑ?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Ðеможливо заблокувати адмініÑтративну директорію (%s), ви root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg було перервано, ви повинні вручну запуÑтити '%s' аби виправити " "проблему. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Ðе заблоковано" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Ð’ÑтановлюєтьÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "ÐалаштовуєтьÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "ВидалÑєтьÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "ПовніÑÑ‚ÑŽ видалÑєтьÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "ВзÑто до відома Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "ВиконуєтьÑÑ Ð¿Ñ–ÑлÑуÑтановочний ініціатор %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ '%s' відÑутнÑ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Ðеможливо відкрити файл '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Підготовка %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Підготовка до конфігурації %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Ð’Ñтановлено %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Підготовка до Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Видалено %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Підготовка до повного Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "ПовніÑÑ‚ÑŽ видалено %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Ðеможливо запиÑати в %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Операцію було перервано до того, Ñк вона мала завершитиÑÑ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що параметр MaxReports вже доÑÑгнув " "макÑимальної величини" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблеми з залежноÑÑ‚Ñми - залишено неналаштованим" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку вказує на те, " "що Ñ†Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ” наÑлідком попередньої невдачі." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку вказує на " "відÑутніÑÑ‚ÑŒ вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку вказує на " "відÑутніÑÑ‚ÑŒ вільного міÑÑ†Ñ Ñƒ пам'ÑÑ‚Ñ–" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку вказує на " "відÑутніÑÑ‚ÑŒ вільного міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Звіт apport не був запиÑаний, тому що Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку вказує на " "помилку Ð’/Ð’ (I/O) у dpkg" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Побудова дерева залежноÑтей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "ВерÑÑ–Ñ— кандидатів" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "ÒÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про Ñтан" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати до тимчаÑового StateFile файла %s" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Send scenario to solver" msgstr "Відправити Ñценарій розв'Ñзувачу" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Send request to solver" msgstr "Відправити запит розв'Ñзувачу" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "ПригодуватиÑÑ Ð´Ð¾ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð²'Ñзку" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" "Зовнішній розв'Ñзувач завершивÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾ без відповідного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ " "помилку" #: apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy msgid "Execute external solver" msgstr "Виконати зовнішній розв'Ñзувач" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "ЗапиÑано %i запиÑів.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "ЗапиÑано %i запиÑів з %i відÑутніми файлами.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "ЗапиÑано %i запиÑів з %i невідповідними файлам\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "ЗапиÑано %i запиÑів з %i відÑутніми Ñ– %i невідповідними файлами\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Ðеможливо знайти аутентифікаційний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "ÐевідповідніÑÑ‚ÑŒ хешу длÑ: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "СиÑтема Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ '%s' не підтримуєтьÑÑ" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ðеможливо визначити тип необхідної ÑиÑтеми пакуваннÑ" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "ВиконуєтьÑÑ dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Ðеможливо прÑмо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-лаÑка, дивітьÑÑ man 5 " "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÐµÐ¹. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Ðеможливо налаштувати '%s'." #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ðµ тимчаÑове Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ " "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежноÑÑ‚Ñ– (Pre-Depends loop). Це " "погано, але Ñкщо Ви дійÑно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Кеш пакунків пуÑтий" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Файл кешу пакунків має неÑуміÑну верÑÑ–ÑŽ" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Цей APT не підтримує ÑиÑтему Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ñій '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Кеш пакунків був побудований Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ñ— архітектури" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "ЗалежноÑÑ‚Ñ– (Depends)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Пре-ЗалежноÑÑ‚Ñ– (PreDepends)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Пропонує (Suggests)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Рекомендує (Recommends)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Конфлікти (Conflicts)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "ЗамінÑÑ” (Replaces)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "ЗаÑтарілі (Obsoletes)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Ламає (Breaks)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Покращує (Enhances)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "необхідні (required)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "важливі (important)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "Ñтандартні (standard)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "необов'Ñзкові (optional)" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "додаткові (extra)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Кеш має неÑуміÑну ÑиÑтему Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ñій" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Виникла помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Ого! Ви перевищили кількіÑÑ‚ÑŒ імен пакунків, Ñкі APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Ого! Ви перевищили кількіÑÑ‚ÑŒ верÑій, Ñкі APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Ого! Ви перевищили кількіÑÑ‚ÑŒ опиÑів, Ñкі APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Ого! Ви перевищили кількіÑÑ‚ÑŒ залежноÑтей, Ñкі APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑ–Ð² пакунків" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Помилка IO під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÑƒ вихідних текÑтів" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Тип '%s' індекÑного файлу не підтримуєтьÑÑ" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Ðевірне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ '%s' Ð´Ð»Ñ APT::Default-Release, так Ñк такий випуÑк не Ñ” " "доÑтупним у вихідних кодах" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Ðевірний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ файлі налаштувань %s, відÑутній заголовок Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ðе зрозумів тип %s Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑатора пакунків (pin)" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Ðе вÑтановлено пріоритету (або Ñтоїть 0) Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑатора пакунків (pin)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %llu #1" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %u у переліку джерел %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Ðевідомий тип '%s' на Ñ€Ñдку %u в переліку джерел %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %u у переліку джерел %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Ðевідомий тип '%s' на Ñ€Ñдку %u в переліку джерел %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Додайте деÑкі поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ (URI) на вихідні текÑти у ваш sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "ДеÑкі індекÑні файли не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸. Вони були зігноровані, або " "заміÑÑ‚ÑŒ них були викориÑтані Ñтаріші верÑÑ–Ñ—." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "ОбчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½ÑŒ" #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ (unlink) %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "ВикориÑтаннÑ: apt-cache [опції] команда\n" #~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache - низькорівневий інÑтрумент, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ\n" #~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Опції:\n" #~ " -h Цей текÑÑ‚ допомоги.\n" #~ " -p=? Кеш пакунків.\n" #~ " -s=? Кеш вихідних текÑтів.\n" #~ " -q Ðе показувати індикатор прогреÑу.\n" #~ " -i Показувати тільки важливі залежноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ unmet.\n" #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" #~ " -o=? Ð’Ñтановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "ДивітьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ†Ñ– на man-Ñторінках apt-cache(8) Ñ– apt.conf(5).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Опції:\n" #~ " -h Цей текÑÑ‚ допомоги.\n" #~ " -q Ðе показувати індикатор прогреÑу.\n" #~ " -qq Виводити тільки Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки\n" #~ " -s Ðе виконувати реальних дій. Ð†Ð¼Ñ–Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸\n" #~ " -f Читати/пиÑати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" #~ " -o=? Ð’Ñтановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ— інформації дивітьÑÑ ÐºÐµÑ€Ñ–Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‚Ð²Ð° Ð´Ð»Ñ apt-mark(8) Ñ– apt." #~ "conf(5)." #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Опції:\n" #~ " -h Цей текÑÑ‚ допомоги.\n" #~ " -Ñ=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" #~ " -o=? Ð’Ñтановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." #~ msgstr "" #~ "Опції:\n" #~ " -h Цей текÑÑ‚ допомоги.\n" #~ " -q Ðе показувати індикатор прогреÑу.\n" #~ " -qq Виводити тільки Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки\n" #~ " -s Ðе виконувати реальних дій. Ð†Ð¼Ñ–Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸\n" #~ " -f Читати/пиÑати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" #~ " -o=? Ð’Ñтановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ— інформації дивітьÑÑ ÐºÐµÑ€Ñ–Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‚Ð²Ð° Ð´Ð»Ñ apt-mark(8) Ñ– apt." #~ "conf(5)." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "ВикориÑтаннÑ: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs - проÑтий інÑтрумент Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑ–Ð² пакунків. " #~ "ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ -s\n" #~ "викориÑтаєтьÑÑ, щоб вказати тип ÑпиÑку.\n" #~ "\n" #~ "Опції:\n" #~ " -h цей текÑÑ‚\n" #~ " -s Ñортувати ÑпиÑок файлів з вихідними текÑтами\n" #~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" #~ " -o=? вÑтановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Породжений Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð²ÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "" #~ "Вкажіть Ñк мінімум один пакунок, Ð´Ð»Ñ Ñкого необхідно завантажити вихідні " #~ "текÑти" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити канали (pipes)" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s Ð´Ð»Ñ %s Ñкомпільовано %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити FILE*" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "" #~ "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "" #~ "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s ([%s] не Ñ” призначеннÑм)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "" #~ "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значеннÑ)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ залежноÑтей" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути переліку вихідних текÑтів %s" #, fuzzy #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Ð—Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про 'File Provides'" #, fuzzy #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" #~ msgstr "Файл %s починаєтьÑÑ Ð· не 'clearsigned' повідомленнÑм" #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Ðеможливо знайти хеш-Ñуму Ð´Ð»Ñ '%s' у 'Release' файлі" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Блок поÑтачальника %s не міÑтить відбитку (fingerprint)" #, fuzzy #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Ð’Ñього інформації про залежноÑÑ‚Ñ–: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "ÐедоÑтатньо міÑÑ†Ñ Ð² %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Виконано" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "Ðе вÑтановлено 'keyring' у %s." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, AllUpgrade щоÑÑŒ поламав" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s не Ñ” правильним DEB пакунком." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "ВикориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CD-ROM: %s\n" #~ "МонтуєтьÑÑ CD-ROM\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ðеможливо пропатчити %s з mmap Ñ– з 'file operation usage' - патч виглÑдає " #~ "пошкодженим." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ðеможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " #~ "виглÑдає пошкодженим." #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "Ігнорувати недоÑтупний випуÑк '%s' пакунку '%s'" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відÑутній член '%s', '%s' чи '%s'" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "ÐевідповідніÑÑ‚ÑŒ MD5Sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Я не зміг знайти файл Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÑƒ %s. Можливо, це значить, що вам " #~ "потрібно влаÑноруч виправити цей пакунок." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Ðеможливо запиÑати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "ПропуÑкаєтьÑÑ Ð½ÐµÑ–Ñнуючий файл %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ðеможливо Ñтворити %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Директорії info Ñ– temp повинні бути на тій Ñамій файловій ÑиÑтемі" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–ÑтитиÑÑ Ð´Ð¾ директорії адмініÑтратора %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° при отриманні назви пакунку" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ файлів" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " #~ "цей файл, тоді зробіть його пуÑтим Ñ– негайно реінÑталюйте ту ж Ñаму " #~ "верÑÑ–ÑŽ пакунка!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Ðевдача Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 'list' файла %sinfo/%s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° при отриманні 'node'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ 'diversions' файл %sdiversions" #, fuzzy #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" #, fuzzy #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Ðевірний Ñ€Ñдок у 'diversion' файлі: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° при додаванні diversion" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Пакунок: заголовок, зÑув %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Погана ÑÐµÐºÑ†Ñ–Ñ ConfFile у ÑтатуÑному файлі. ЗÑув %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Помилка обробки MD5. ЗÑув %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Ðеможливо змінити %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ правильний контрольний (control) файл" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Ðеможливо відкрити канал (pipe) Ð´Ð»Ñ %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Помилка Ð·Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· процеÑу %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Отримано один Ñ€Ñдок заголовків понад %u Ñимволів" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Спотворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (override) %s на Ñ€Ñдку %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "декомпреÑор" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "зчитуваннÑ, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "запиÑ, мало запиÑати ще %lu байт, але не змогло" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, не можу знайти member" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Спотворений Ñ€Ñдок %u у переліку джерел %s (vendor id)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Ðеможливо отримати доÑтуп до набору ключів (keyring): '%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Ðеможливо наклаÑти латку на файл" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "ОброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸ Ð´Ð»Ñ %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Так Ñк Ви проÑили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" #~ "пакунок проÑто не може бути вÑтановлений через помилки в Ñамому пакунку.\n" #~ "Ðеобхідно відіÑлати звіт про цю помилку." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Ð Ñдок %d Ñ” занадто довгим (макÑимум %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Ð Ñдок %d Ñ” занадто довгим (макÑимум %d)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "ЗапиÑано мітку: %s \n" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Знайдено %i індекÑів пакунків, %i індекÑів вихідних текÑтів, %i індекÑів " #~ "перекладів Ñ– %i підпиÑів\n" #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "openpty не вдавÑÑ\n"