# Translation of apt package man pages # Copyright (C) 2003-2012 Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: # KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Plain text #: apt.ent:7 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY apt-author.team \"\n" " <author>\n" " <othername>APT team</othername>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY apt-author.team \"\n" " <author>\n" " <othername>APT ãƒãƒ¼ãƒ </othername>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:13 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY apt-qapage \"\n" "\t<para>\n" "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" "\t</para>\n" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY apt-qapage \"\n" "\t<para>\n" "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA ページ</ulink>\n" "\t</para>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:24 #, no-wrap msgid "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bugs</title>\n" " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n" " If you wish to report a bug in APT, please see\n" " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" " &reportbug; command.\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" msgstr "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>ãƒã‚°</title>\n" " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT ãƒã‚°ãƒšãƒ¼ã‚¸</ulink> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。 \n" " APT ã®ãƒã‚°ã‚’å ±å‘Šã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€\n" " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ã‚„\n" " &reportbug; コマンドをã”覧ãã ã•ã„。\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:32 #, no-wrap msgid "" "<!-- Boiler plate Author section -->\n" "<!ENTITY manauthor \"\n" " <refsect1><title>Author</title>\n" " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" msgstr "" "<!-- Boiler plate Author section -->\n" "<!ENTITY manauthor \"\n" " <refsect1><title>著者</title>\n" " <para>APT 㯠APT ãƒãƒ¼ãƒ <email>apt@packages.debian.org</email> ã«ã‚ˆã£ã¦æ›¸ã‹ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚\n" " </para>\n" " </refsect1>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:42 #, no-wrap msgid "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" " <term><option>--help</option></term>\n" " <listitem><para>Show a short usage summary.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" " <term><option>--help</option></term>\n" " <listitem><para>使ã„æ–¹ã®çŸã„è¦ç´„を表示ã—ã¾ã™ã€‚\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:50 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-v</option></term>\n" " <term><option>--version</option></term>\n" " <listitem><para>Show the program version.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-v</option></term>\n" " <term><option>--version</option></term>\n" " <listitem><para>プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:62 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" " <listitem><para>è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã€‚ 使用ã™ã‚‹è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚\n" " ã“ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’èªã‚“ã§ã‹ã‚‰ã€ã“ã®è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’èªã¿ã¾ã™ã€‚\n" " ã“ã®è¨å®šã‚’デフォルトè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚ˆã‚Šã‚‚å‰ã«èªã‚€å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹å ´åˆã€\n" " <envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数ã«æŒ‡å®šã—ã¦ãã ã•ã„。構文ã«ã¤ã„ã¦ã¯ &apt-conf; ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:74 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" " times to set different options.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-o</option></term>\n" " <term><option>--option</option></term>\n" " <listitem><para>è¨å®šã‚ªãƒ—ションã®ã‚»ãƒƒãƒˆã€‚ä»»æ„ã®è¨å®šã‚ªãƒ—ションをセットã—ã¾ã™ã€‚\n" " 構文 <option>-o Foo::Bar=bar</option> ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚\n" " ç•°ãªã‚‹ã‚ªãƒ—ションをè¨å®šã™ã‚‹ãŸã‚ã€<option>-o</option> 㨠<option>--option</option> ã¯ã€\n" " 複数回使用ã§ãã¾ã™ã€‚\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:85 #, no-wrap msgid "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" " or several other variations.\n" " </para>\n" "\">\n" msgstr "" "<!-- Should be used within the option section of the text to\n" " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" " <para>ã“ã“ã§è¨å®šã‚ªãƒ—ションã¨ã—ã¦èª¬æ˜Žã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‚ªãƒ—ションã¯ã€\n" " ã™ã¹ã¦è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’使用ã—ã¦è¨å®šã§ãã¾ã™ã€‚\n" " è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ã„ãŸçœŸå½å€¤ã‚’ã¨ã‚‹ã‚ªãƒ—ションã¯\n" " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" " ãªã©ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ä¸Šæ›¸ãã§ãã¾ã™ã€‚\n" " </para>\n" "\">\n" "\n" #. type: Plain text #: apt.ent:91 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>APT configuration file.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-aptconf \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" " <listitem><para>APT è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:97 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>APT è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ–片。\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:103 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-cachearchives \"\n" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" " <listitem><para>å–得済ã¿ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ ¼ç´ã‚¨ãƒªã‚¢ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>å–å¾—ä¸ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ ¼ç´ã‚¨ãƒªã‚¢ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (暗黙㧠<filename>partial</filename> ã‚’è¿½åŠ )</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:119 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>Version preferences file.\n" " This is where you would specify "pinning",\n" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" " <listitem><para>ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãƒ—リファレンスファイル。\n" " ã“ã“ã« "pin"ã®è¨å®šã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚\n" " ã¤ã¾ã‚Šã€åˆ¥ã€…ã®å–得元や異ãªã‚‹ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã€\n" " ã©ã“ã‹ã‚‰ãƒ‘ッケージをå–å¾—ã™ã‚‹ã‹ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:125 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãƒ—リファレンスファイルæ–片。\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:131 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" " <listitem><para>パッケージå–å¾—å…ƒã®å ´æ‰€ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>パッケージå–å¾—å…ƒã®å ´æ‰€ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ–片\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:144 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" " &sources-list;\n" " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" " <listitem><para>&sources-list; ã«æŒ‡å®šã—ãŸã€ãƒ‘ッケージリソースã”ã¨ã®çŠ¶æ…‹æƒ…å ±æ ¼ç´ã‚¨ãƒªã‚¢ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>å–å¾—ä¸çŠ¶æ…‹æƒ…å ±æ ¼ç´ã‚¨ãƒªã‚¢ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::State::Lists</literal> (暗黙㧠<filename>partial</filename> ã‚’è¿½åŠ )</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:156 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" " <listitem><para>ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã§ä¿¡é ¼æ¸ˆã¿ã‚ーã®ã‚ーリングã€æ–°è¦ã‚ーã¯ã“ã“ã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:163 #, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n" " <listitem><para>ä¿¡é ¼æ¸ˆã¿ã‚ーã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ–片ã€è¿½åŠ ã‚ーリング㯠(ä»–ã®ãƒ‘ッケージや管ç†è€…ã«ã‚ˆã‚Š) ã“ã“ã«æ ¼ç´ã—ã¾ã™ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal></para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" " <listitem><para>自動インストールã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã®çŠ¶æ…‹ä¸€è¦§ã§ã™ã€‚\n" " è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::State::extended_states</literal>\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n" " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n" "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n" " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n" "<!ENTITY translation-title \"翻訳\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n" " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" " specially related to your translation. -->\n" "<!ENTITY translation-holder \"\n" " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n" " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n" " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n" "\">\n" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n" " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n" " specially related to your translation. -->\n" "<!ENTITY translation-holder \"\n" " 倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009-2012),\n" " Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n" " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n" " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n" " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" " releases this sentence is not needed. :) -->\n" "<!ENTITY translation-english \"\n" " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n" " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n" " translation is lagging behind the original content.\n" "\">\n" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n" " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n" " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n" " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n" " releases this sentence is not needed. :) -->\n" "<!ENTITY translation-english \"\n" " ã“ã®ç¿»è¨³æ–‡æ›¸ã«ã¯æœªè¨³éƒ¨åˆ†ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。\n" " 翻訳ãŒã‚ªãƒªã‚¸ãƒŠãƒ«ã«è¿½å¾“ã§ãã¦ã„ãªã„å ´åˆã€\n" " 内容を失ã‚ãªã„よã†ã«ã“ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:198 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"è¨å®šæ–‡å—列\">" #. type: Plain text #: apt.ent:201 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " "synopsis-config-file \"config_file\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " "synopsis-config-file \"è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«\">" #. type: Plain text #: apt.ent:204 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release \"対象リリー" "ス\">" #. type: Plain text #: apt.ent:207 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " "synopsis-architecture \"architecture\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " "synopsis-architecture \"アーã‚テクãƒãƒ£\">" #. type: Plain text #: apt.ent:210 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"パッケージ\">" #. type: Plain text #: apt.ent:213 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"パッケージãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·\">" #. type: Plain text #: apt.ent:216 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">" #. type: Plain text #: apt.ent:219 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"æ£è¦è¡¨ç¾\">" #. type: Plain text #: apt.ent:222 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"CDROMマウントãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆ\">" #. type: Plain text #: apt.ent:225 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. " "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " "\"temporary_directory\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. " "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory \"一時ディレ" "クトリ\">" #. type: Plain text #: apt.ent:228 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " "synopsis-filename \"filename\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " "synopsis-filename \"ファイルå\">" #. type: Plain text #: apt.ent:231 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"パス\">" #. type: Plain text #: apt.ent:234 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" #. type: Plain text #: apt.ent:237 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " "\"pathprefix\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " "\"pathprefix\">" #. type: Plain text #: apt.ent:240 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"セクション\">" #. type: Plain text #: apt.ent:243 msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">" msgstr "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"ã‚ーID\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 #: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> #: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 #: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:33 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "APT パッケージæ“作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 #: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 #: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 #: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 msgid "Description" msgstr "説明" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> ã¯ã€ãƒ‘ッケージをæ“作ã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒ„ールã§ã€" "APT ライブラリを用ã„ã‚‹ä»–ã®ãƒ„ールã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶å´ã€Œãƒãƒƒã‚¯ã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã€ã¨ã„ãˆã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚" "「フãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ã‚§ãƒ¼ã‚¹ã«ã¯ã€&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " "&wajig; ãªã©ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 #: apt-ftparchive.1.xml:54 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." msgstr "" "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除ãã€ä»¥" "下ã«æŒ™ã’るコマンドãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:49 msgid "" "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " "as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" "<literal>update</literal>ã¯ã€å–å¾—å…ƒã‹ã‚‰ãƒ‘ッケージインデックスファイルã®å†åŒæœŸ" "ã‚’è¡Œã†ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚利用å¯èƒ½ãªãƒ‘ッケージã®ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã¯ã€<filename>/etc/" "apt/sources.list</filename> ã«è¨˜è¿°ã—ãŸå ´æ‰€ã‹ã‚‰å–å¾—ã—ã¾ã™ã€‚例ãˆã° Debian アー" "カイブを利用ã™ã‚‹éš›ã€ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒ <filename>Packages.gz</filename> ファイル" "を検索ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€æ–°è¦ã¾ãŸã¯æ›´æ–°ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã®æƒ…å ±ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" "<literal>update</literal> ã¯ã€<literal>upgrade</literal> ã‚„ <literal>dist-" "upgrade</literal> ã‚’è¡Œã†å‰ã«å¸¸ã«å®Ÿè¡Œã—ã¦ãã ã•ã„。å‰ã‚‚ã£ã¦ãƒ‘ッケージファイル" "ã®ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’知るã“ã¨ãŒã§ããªã„ãŸã‚ã€å…¨ä½“ã®é€²æ—メータã¯æ£ã—ã表示ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:61 msgid "" "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " "packages currently installed on the system from the sources enumerated in " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " "with new versions available are retrieved and upgraded; under no " "circumstances are currently installed packages removed, or packages not " "already installed retrieved and installed. New versions of currently " "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " "status of another package will be left at their current version. An " "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" "command> knows that new versions of packages are available." msgstr "" "<literal>upgrade</literal> ã¯ã€ç¾åœ¨ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„る全パッケー" "ジã®æœ€æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ã€<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ã«åˆ—挙ã—ãŸå–" "å¾—å…ƒã‹ã‚‰ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚ç¾åœ¨ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ä¸ã®ãƒ‘ッケージã«æ–°ã—" "ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚Œã°æ›´æ–°ã—ã¾ã™ãŒã€ã„ã‹ãªã‚‹æ™‚ã‚‚ç¾åœ¨ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ä¸ã®ãƒ‘ッケージ" "ã®å‰Šé™¤ã¯è¡Œã„ã¾ã›ã‚“ã—ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ã„ãªã„パッケー所ã®å–得・インストールã¯" "è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。対象ã®ãƒ‘ッケージãŒã€ä»–ã®ãƒ‘ッケージã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«çŠ¶æ…‹ã‚’変更ã›ãšã«" "æ›´æ–°ã§ããªã„å ´åˆã¯ã€ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã¾ã¾ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚最åˆã« " "<literal>update</literal> を実行ã—ã¦ãŠãã€<command>apt-get</command> ã«ãƒ‘ッ" "ケージã®æ–°ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’知らã›ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " "important packages at the expense of less important ones if necessary. The " "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " "individual packages." msgstr "" "<literal>dist-upgrade</literal> ã¯ã€<literal>upgrade</literal> ã®æ©Ÿèƒ½ã«åŠ ãˆã€" "æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージã«å¯¾ã™ã‚‹ä¾å˜é–¢ä¿‚ã®å¤‰æ›´ã‚’知的ã«æ“作ã—ã¾ã™ã€‚" "<command>apt-get</command> ã¯ã€Œæ´—ç·´ã•ã‚ŒãŸã€ç«¶åˆè§£æ±ºã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’æŒã¡ã€å¿…è¦ã¨ã‚ら" "ã°æ¯”較的é‡è¦ã§ãªã„ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ã‚’çŠ ç‰²ã«ã—ã¦ã€æœ€é‡è¦ãƒ‘ッケージã®æ›´æ–°ã‚’試ã¿ã¾ã™ã€‚" "ãã®ãŸã‚ <literal>dist-upgrade</literal> ã¯ã€ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ‘ッケージを削除ã™ã‚‹å¯" "能性ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルã«ã¯ã€å¿…è¦" "ãªãƒ‘ッケージファイルを検索ã™ã‚‹å ´æ‰€ã®ãƒªã‚¹ãƒˆãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚特定ã®ãƒ‘ッケージ" "å‘ã‘ã«ã€ä¸€èˆ¬çš„ãªè¨å®šã‚’上書ãã™ã‚‹æ©Ÿæ§‹ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€&apt-preferences; ã‚’ã”覧ãã " "ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:87 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> ã¯ã€ä¼çµ±çš„㪠Debian GNU/Linux パッケージ管" "ç†ãƒ•ãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã® &dselect; ã¨å…±ã«ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚<literal>dselect-upgrade</" "literal> ã¯ã€&dselect; ã§ä½œã‚‰ã‚ŒãŸåˆ©ç”¨å¯èƒ½ãƒ‘ッケージã®<literal>Status</" "literal> フィールドã®å¤‰æ›´ã‚’追跡ã—ã€ãã®çŠ¶æ…‹ã‚’åæ˜ ã•ã›ã‚‹ã®ã«å¿…è¦ãªã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’" "実行ã—ã¾ã™ã€‚(例ãˆã°ã€å¤ã„パッケージã®å‰Šé™¤ã‚„æ–°ã—ã„パッケージã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãª" "ã©)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" "(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " "intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." msgstr "" "<literal>install</literal> ã®å¾Œã«ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã‚„æ›´æ–°ã—ãŸã„パッケージを 1 " "ã¤ä»¥ä¸ŠæŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚指定ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã¯ã€å®Œå…¨ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã§ã¯ãªãパッケージå" "ã§ã™ (例ãˆã° Debian システムã§ã¯ã€<filename>apt-utils_&apt-product-version;" "_amd64.deb</filename> ã§ã¯ãªã <package>apt-utils</package> を引数ã¨ã—ã¦ä¸Žãˆ" "ã¾ã™)。インストールã™ã‚‹ã‚ˆã†æŒ‡å®šã—ãŸã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージã«å¯¾ã—ã€ä¾å˜ãƒ‘ッケージも" "å«ã‚ã¦å–得・インストールを行ã„ã¾ã™ã€‚<filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> ファイルをã€è¦æ±‚ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®å ´æ‰€ã‚’特定ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚パッ" "ケージåã®å¾Œã‚ã« (空白をå«ã¾ãš) ãƒã‚¤ãƒ•ãƒ³ãŒè¿½åŠ ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ãã®ãƒ‘ッケージ" "ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚Œã°å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã€‚åŒæ§˜ã«ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージを明" "示ã™ã‚‹ã®ã«ãƒ—ラス記å·ã‚‚使用ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®è¨˜å·ã¯ apt-get ã®ç«¶åˆè§£æ±ºã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®åˆ¤" "æ–を上書ãã™ã‚‹ã®ã«åˆ©ç”¨ã•ã‚Œã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:116 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " "select. This will cause that version to be located and selected for install. " "Alternatively a specific distribution can be selected by following the " "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " "name (stable, testing, unstable)." msgstr "" "パッケージã«ã‚¤ã‚³ãƒ¼ãƒ«è¨˜å·ã¨ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’続ã‘ã‚‹ã“ã¨ã§ã€é¸æŠžã—ãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッ" "ケージをインストールã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šã€æŒ‡å®šã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージ" "をインストールã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«é¸æŠžã™ã‚‹ã€ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚別ã®æ–¹æ³•ã¨ã—ã¦ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆ" "リビューションを特定ã™ã‚‹ã®ã«ã€ãƒ‘ッケージåã«ç¶šã‘ã¦ã€ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ã¨ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒª" "ビューションã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚„アーカイブå (stable, testing, unstable) を記述ã§ã" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:123 msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³é¸æŠžæ©Ÿæ§‹ã¯ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã«ã‚‚使用ã§ãã‚‹ãŸã‚ã€æ³¨æ„ã—ã¦ä½¿ç”¨ã—ãªã‘ã‚Œã°" "ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:126 msgid "" "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" "installed packages without upgrading every package you have on your system. " "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" "システムã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«æ¸ˆã¿ã®ãƒ‘ッケージをã€ã™ã¹ã¦ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã™ã‚‹ã®ã§ã¯ãª" "ãã€ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ‘ッケージをアップグレードã™ã‚‹å ´åˆã«ã‚‚ã€ã“ã®ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆã‚’使用ã§" "ãã¾ã™ã€‚ç¾åœ¨ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„るパッケージã™ã¹ã¦ã®æœ€æ–°ç‰ˆã‚’インストールã™ã‚‹ " "\"upgrade\" ターゲットã¨ç•°ãªã‚Šã€\"install\" ã¯æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージã®æœ€æ–°ç‰ˆã®ã¿" "をインストールã—ã¾ã™ã€‚å˜ç´”ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ãŸã„パッケージåを指定ã—ã¦ãã ã•" "ã„。より新ã—ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒåˆ©ç”¨ã§ãã‚‹å ´åˆã€ãã®ãƒ‘ッケージ (ã¨å‰è¿°ã®ä¾å˜é–¢ä¿‚ã«" "ã‚るパッケージ) をダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:137 msgid "" "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " "installation policy for individual packages." msgstr "" "最後ã«ã€&apt-preferences; 機構ã«ã‚ˆã‚Šã€ç‰¹å®šã®ãƒ‘ッケージã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãƒ" "リシーを作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:141 msgid "" "If no package matches the given expression and the expression contains one " "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " "it is applied to all package names in the database. Any matches are then " "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " "expression." msgstr "" "構文㫠'.', '?', '*' ã‚’å«ã¿ã€ãƒ‘ッケージåãŒãƒžãƒƒãƒã—ãªã‹ã£ãŸå ´åˆã€POSIX æ£è¦è¡¨" "ç¾ã§ã‚ã‚‹ã¨è¦‹ãªã—ã€ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹å†…ã®å…¨ãƒ‘ッケージåã«å¯¾ã—ã¦é©ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚マッãƒã—" "ãŸãƒ‘ッケージã™ã¹ã¦ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«(ã‚‚ã—ãã¯å‰Šé™¤)ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚'lo.*' ã®ã‚ˆã†ãªæ–‡å—列" "ã¯ã€'how-lo' ã‚„ 'lowest' ã«ãƒžãƒƒãƒã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ãã†ã—ãŸããªã‘ã‚Œ" "ã°ã€'^' ã‚„ '$' を付ã‘ã‚‹ã‹ã€ã‚‚ã£ã¨è©³ã—ã„æ£è¦è¡¨ç¾ã‚’指定ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " "the package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージãŒå‰Šé™¤ã•ã‚Œã‚‹ã“ã¨ã‚’除ãã€" "<literal>install</literal> ã¨åŒæ§˜ã§ã™ã€‚削除ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã®è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€" "システムã«æ®‹ã£ãŸã¾ã¾ã«ãªã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。プラス記å·ãŒãƒ‘ッケージåã« " "(é–“ã«ç©ºç™½ã‚’å«ã¾ãšã«) ä»˜åŠ ã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€è˜åˆ¥ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージをã€å‰Šé™¤ã§ã¯ãªãインス" "トールã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:159 msgid "" "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " "too)." msgstr "" "パッケージãŒå‰Šé™¤ã‹ã¤å®Œå…¨å‰Šé™¤ (ã™ã¹ã¦ã®è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚‚削除) ã•ã‚Œã‚‹ã®ã‚’除ãã€" "<literal>purge</literal> 㯠<literal>remove</literal> ã¨åŒã˜ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:164 msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " "the newest available version of that source package while respecting the " "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" "<literal>source</literal> ã¯ã€<command>apt-get</command> ã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージを" "å–å¾—ã•ã›ã¾ã™ã€‚APT ã¯ã©ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージをå–å¾—ã™ã‚‹ã‹æ±ºã‚ã‚‹ãŸã‚ã€åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãª" "パッケージを検査ã—ã¾ã™ã€‚ãã®å¾Œã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã‹ã‚‰æœ€æ–°ã®åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚½ãƒ¼ã‚¹" "パッケージを見ã¤ã‘ã€ã‚«ãƒ¬ãƒ³ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¸ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトリ" "リースã¯ã€å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°ã€<literal>APT::Default-Release</literal> オプションã€" "<option>-t</option> オプションã€ãƒ‘ッケージã”ã¨ã® <literal>pkg/release</" "literal> 構文ã§æŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " "need to add such a line for each repository you want to get sources from; " "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" "ソースパッケージã¯ã€&sources-list; ファイル㮠<literal>deb-src</literal> è¡Œã«" "よりã€ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージã¨åˆ†ã‘ã¦ç®¡ç†ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’å–å¾—ã—ãŸã„リãƒ" "ジトリをã€ãã‚Œãžã‚Œè¿½åŠ ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚ã“ã†ã—ãªã„ã¨ã€èª¤ã£ãŸ (å¤" "ã™ãŽãƒ»æ–°ã—ã™ãŽãª) ソースãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’å–å¾—ã—ãŸã‚Šã€ä½•ã‚‚å–å¾—ã§ããªããªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:178 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> " "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " "package will not be unpacked." msgstr "" "<option>--compile</option> オプションを指定ã™ã‚‹ã¨ã€<command>dpkg-" "buildpackage</command> を用ã„ã¦ã€<command>--host-architecture</command> オプ" "ションã§å®šç¾©ã—ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã®ãƒã‚¤ãƒŠãƒª .deb パッケージをコンパイルã—ã¾ã™ã€‚" "<option>--download-only</option> を指定ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージを展開ã—ã¾ã›" "ん。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:185 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " "for the package files. This enables exact matching of the source package " "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> option." msgstr "" "パッケージã¨åŒæ§˜ã«ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹åã®å¾Œã‚ã«ã‚¤ã‚³ãƒ¼ãƒ«ã¨å–å¾—ã—ãŸã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ç½®ãã¨ã€" "指定ã—ãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã™ã€‚<literal>APT::Get::Only-Source</" "literal> オプションãŒæš—é»™ã®ã†ã¡ã«æœ‰åŠ¹ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージåã¨" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«åŽ³å¯†ã«ä¸€è‡´ã•ã›ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:191 msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" "ソースパッケージã¯ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œãšã€ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージã®ã‚ˆã†ã« " "<command>dpkg</command> データベースã§ç®¡ç†ã•ã‚Œãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" "ソース㮠tarball ã®ã‚ˆã†ã«ã€å˜ã«ã‚«ãƒ¬ãƒ³ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:197 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a " "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</" "option> option instead." msgstr "" "<literal>build-dep</literal> ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージã®æ§‹ç¯‰ä¾å˜é–¢ä¿‚を満ãŸã™ã‚ˆã†" "ã«ã€ãƒ‘ッケージã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãƒ»å‰Šé™¤ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ã€ãƒ‘ッケージをãƒ" "イティブã«æ§‹ç¯‰ã™ã‚‹ä¾å˜é–¢ä¿‚を満ãŸã—ã¾ã™ã€‚ãŠæœ›ã¿ãªã‚‰ã€<option>--host-" "architecture</option> オプションã«ã‚ˆã‚Šã€åˆ¥ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚’指定ã§ãã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:204 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." msgstr "" "<literal>check</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージã‚ャッシュã®æ›´æ–°ã‚„壊れãŸä¾å˜é–¢ä¿‚ã‚’" "ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã™ã‚‹è¨ºæ–ツールã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:209 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" "<literal>download</literal> ã¯ã€ä¸ŽãˆãŸãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージをã€ã‚«ãƒ¬ãƒ³ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯" "トリã«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:215 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " "disk space." msgstr "" "<literal>clean</literal> ã¯ã€å–å¾—ã—ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒªãƒã‚¸ãƒˆãƒªã‚’掃除ã—ã¾" "ã™ã€‚<filename>&cachedir;/archives/</filename> 㨠<filename>&cachedir;/" "archives/partial/</filename> ã‹ã‚‰ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä»¥å¤–ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã€‚APT ㌠" "&dselect; ã‹ã‚‰å‘¼ã°ã‚Œã‚‹ã¨ãã«ã¯ã€è‡ªå‹•çš„ã« <literal>clean</literal> ãŒå®Ÿè¡Œã•ã‚Œ" "ã¾ã™ã€‚dselectを使用ã—ãªã„å ´åˆã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã‚’解放ã™ã‚‹ãŸã‚ã€æ™‚々 " "<literal>apt-get clean</literal> を実行ã—ãŸããªã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:225 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " "is set to off." msgstr "" "<literal>clean</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ã€<literal>autoclean</literal> ã¯å–å¾—ã—ãŸ" "パッケージã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒªãƒã‚¸ãƒˆãƒªã‚’掃除ã—ã¾ã™ã€‚é•ã„ã¯ã€ã‚‚ã†ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œã‚‹ã“" "ã¨ãŒãªã„パッケージファイルやã€ã»ã¨ã‚“ã©ä¸è¦ãªãƒ‘ッケージファイルã®ã¿ã‚’削除ã™ã‚‹" "ã“ã¨ã§ã™ã€‚ã“ã®ãŸã‚ã€é•·ã„期間ã€ã‚ャッシュãŒç®¡ç†ã§ããšã«è‚¥å¤§åŒ–ã™ã‚‹ã“ã¨ãªãã€ç¶" "æŒã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚è¨å®šã‚ªãƒ—ション <literal>APT::Clean-Installed</literal> " "ã« off をセットã—ã¦ã„ã‚Œã°ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«æ¸ˆã®ãƒ‘ッケージファイルãŒå‰Šé™¤ã•ã‚Œã‚‹ã®ã‚’" "防ã’ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:235 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " "now no longer needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> ã¯ã€ä»–ã®ãƒ‘ッケージã®ä¾å˜é–¢ä¿‚を満ãŸã™ãŸã‚ã«è‡ªå‹•" "çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã€ã‚‚ã†å¿…è¦ãªããªã£ãŸãƒ‘ッケージを削除ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:240 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." "debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." "ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " "Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" "<literal>changelog</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージ㮠changelog をダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã€" "<command>sensible-pager</command> ã§è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚サーãƒåã¨ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª" "㯠<literal>APT::Changelogs::Server</literal> 変数ã§å®šç¾©ã•ã‚Œã¾ã™ (例: Debian " "ã® <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/" "changelogs</ulink> ã‚„ Ubuntu ã® <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/" "changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink>)。デフォルトã§ã¯ã€ã‚¤ãƒ³" "ストールã•ã‚Œã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® changelog を表示ã—ã¾ã™ãŒã€<option>install</" "option> コマンドã¨åŒã˜ã‚ªãƒ—ションを使用ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 #: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 #: apt-ftparchive.1.xml:504 msgid "options" msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." msgstr "" "「推奨ã€ãƒ‘ッケージをインストールã™ã‚‹ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨è¦‹ãªã—ã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Install-Recommends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:268 msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" "「æ案ã€ãƒ‘ッケージをインストールã™ã‚‹ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨è¦‹ãªã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Install-Suggests</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:273 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" "ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã®ã¿ - パッケージファイルã®å–å¾—ã®ã¿ã‚’è¡Œã„ã€å±•é–‹ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã‚’è¡Œ" "ã„ã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:278 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" "修復 - ä¾å˜é–¢ä¿‚ãŒå£Šã‚ŒãŸã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®ä¿®æ£ã‚’試ã¿ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを install ã‚„ " "remove ã¨ä¸€ç·’ã«ä½¿ã†ã¨ãã¯ã€APT ãŒè§£æ±ºæ³•ã‚’推測ã™ã‚‹ã®ã§ã€ãƒ‘ッケージを指定ã—ãªã" "ã¦ã‚‚ã‹ã¾ã„ã¾ã›ã‚“。ã©ã®ãƒ‘ッケージを指定ã—ã¦ã‚‚ã€å®Œå…¨ã«å•é¡Œã‚’解決ã—ã¾ã™ã€‚APT 自" "体ã¯ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«å˜åœ¨ã™ã‚‹ç ´æã—ãŸãƒ‘ッケージä¾å˜é–¢ä¿‚を許ã™ã“ã¨ãŒã§ããªã„ã®ã§ã€" "åˆã‚㦠APT を実行ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションãŒå¿…è¦ã«ãªã‚‹ã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚システム" "ã®ä¾å˜é–¢ä¿‚æ§‹é€ ã«ã‹ãªã‚Šå•é¡ŒãŒã‚ã‚‹å ´åˆã¯ã€æ‰‹å‹•ã§ä¿®æ£ã™ã‚‹ã‚ˆã†è¦æ±‚ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã‚ã‚Š" "ã¾ã™ã€‚(通常ã¯ã€å•é¡Œã®ã‚るパッケージをå–り除ãã®ã« &dselect; ã‚„ <command>dpkg " "--remove</command> を使用ã—ã¾ã™) ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを <option>-m</option> オプ" "ションã¨åŒæ™‚ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã«ãªã‚‹çŠ¶æ³ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:293 msgid "" "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " "it could not be downloaded then it will be silently held back. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" "æ¬ è½ãƒ‘ッケージã®ç„¡è¦– - パッケージãŒå–å¾—ã§ããªã‹ã£ãŸã‚Šã€(パッケージã®ç ´æã§) " "å–å¾—ã—ãŸå¾Œã®æ•´åˆæ€§ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã«å¤±æ•—ã—ãŸå ´åˆã€ãã®ãƒ‘ッケージã®å‡¦ç†ã‚’ä¿ç•™ã—最後ã¾" "ã§å‡¦ç†ã‚’続ã‘ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを <option>-f</option> オプションã¨åŒæ™‚ã«ä½¿ç”¨" "ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã«ãªã‚‹çŠ¶æ³ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。パッケージをインストールã™ã‚‹ã‚ˆ" "ã†é¸æŠžã—ã¦ã„ã‚‹ (特ã«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ã®æ“作ã™ã‚‹) å ´åˆã‚„ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ããª" "ã‹ã£ãŸå ´åˆã«ã€ãªã«ã‚‚表示ã›ãšä¿ç•™ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "Get::Fix-Missing</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:304 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" "パッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’無効ã«ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã™ã§ã«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—㟠.deb ã«" "対ã—ã¦ã®ã¿ APT ã‚’è¡Œã†å ´åˆã«ã€<option>--ignore-missing</option> ã¨ä½µã›ã¦ä½¿ã†ã®" "ãŒã‚ˆã„ã§ã—ょã†ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Download</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:311 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "é™ç²› - 進æ—表示をçœç•¥ã—ã€ãƒã‚°ã‚’ã¨ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ãªå‡ºåŠ›ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚最大 2 ã¤ã¾ã§ q " "ã‚’é‡ãã‚‹ã“ã¨ã§ã‚ˆã‚Šé™ç²›ã«ã§ãã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€<option>-q=#</option> ã®ã‚ˆã†ã«é™ç²›ãƒ¬" "ベルを指定ã—ã¦ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’上書ãã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚é™ç²›ãƒ¬ãƒ™ãƒ« 2 㯠" "<option>-y</option> ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。APT ãŒæ„図ã—ãªã„決定" "ã‚’è¡Œã†ã‹ã‚‚ã—ã‚Œãªã„ã®ã§ -d, --print-uris, -s ã®ã‚ˆã†ãªæ“作を行ã‚ãªã„オプション" "ã‚’ã¤ã‘ãšã« -qq を使用ã™ã‚‹ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: <literal>quiet</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:326 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Simulate</literal>." msgstr "" "動作ãªã— - ãªã«ãŒèµ·ã“ã‚‹ã®ã‹ã®ã‚·ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’è¡Œã„ã€å®Ÿéš›ã«ã¯ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®å¤‰æ›´ã‚’" "è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Simulate</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:330 msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" "Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " "will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " "performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " "should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" "get</literal>." msgstr "" "ユーザã¨ã—ã¦ã‚·ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’実行ã™ã‚‹ã¨ã€è‡ªå‹•ã§ã¯ãƒãƒƒã‚¯ã‚’è¡Œã„ã¾ã›ã‚“ " "(<literal>Debug::NoLocking</literal>)。ã¾ãŸã€<literal>APT::Get::Show-User-" "Simulation-Note</literal> オプションãŒè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ (デフォルト) ã¨ã€ã“ã‚ŒãŒ" "シミュレーションã§ã‚ã‚‹ã¨ã„ã†æ³¨æ„を表示ã—ã¾ã™ã€‚root 権é™ã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã¨ã€" "NoLocking ã‚‚ 注æ„ã‚‚è¡Œã‚ã‚Œã¾ã›ã‚“ (スーパーユーザ㯠<literal>apt-get</literal> " "ã«ã‚ˆã‚‹è¦å‘Šãªã©ãªãã¦ã‚‚ã€ä½•ã‚’ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã‹çŸ¥ã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:338 msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "シミュレートã®çµæžœã€<command>dpkg</command> ã®å‹•ä½œã‚’表ã™ä¸€é€£ã®è¡Œã®ãã‚Œãžã‚Œ" "ã«ã€è¨å®š (<literal>Conf</literal>)ã€å‰Šé™¤ (<literal>Remv</literal>)ã€å±•é–‹ " "(<literal>Inst</literal>) を表示ã—ã¾ã™ã€‚角カッコã¯å£Šã‚ŒãŸãƒ‘ッケージを表ã—ã€(ã¾" "ã‚Œã«) 空ã®è§’カッコã¯å¤§ã—ãŸå•é¡Œã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:346 msgid "" "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " "package, trying to install a unauthenticated package or removing an " "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" "プãƒãƒ³ãƒ—トã¸ã®è‡ªå‹•æ‰¿è«¾ - ã™ã¹ã¦ã®ãƒ—ãƒãƒ³ãƒ—トã«è‡ªå‹•çš„ã« \"yes\" ã¨ç”ãˆã€éžå¯¾è©±" "çš„ã«å®Ÿè¡Œã—ã¾ã™ã€‚ä¿ç•™ã—ãŸãƒ‘ッケージã®çŠ¶æ…‹ã‚’変更ã—ãŸã‚Šã€å¿…é ˆãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ã‚’å‰Šé™¤ã™" "るよã†ãªä¸é©åˆ‡ãªçŠ¶æ³ã®å ´åˆã€<literal>apt-get</literal> ã¯å‡¦ç†ã‚’ä¸æ–ã—ã¾ã™ã€‚è¨" "å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:354 msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" "å…¨ã¦ã®è³ªå•ã«ã€è‡ªå‹•çš„ã« \"no\" ã¨ç”ãˆã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 msgid "" "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "更新パッケージ表示 - æ›´æ–°ã•ã‚Œã‚‹å…¨ãƒ‘ッケージを一覧表示ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:365 msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" "更新・インストールã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:371 msgid "" "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" "Architecture</literal>" msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€<command>apt-get source --compile</command> ã§æ§‹ç¯‰ã™ã‚‹ãƒ‘ッ" "ケージã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚„ã€ã©ã®ã‚ˆã†ã«ã‚¯ãƒã‚¹ä¾å˜é–¢ä¿‚を解決ã™ã‚‹ã‹ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚" "デフォルトã§ã¯æœªå®šç¾©ã§ã€ã“ã‚Œã¯ãƒ›ã‚¹ãƒˆã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã¯ã€(<literal>APT::" "Architecture</literal> ã§å®šç¾©ã—ãŸ) ビルドアーã‚テクãƒãƒ£ã¨åŒã˜ã¨ã„ã†æ„味ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:381 msgid "" "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" "ソースパッケージをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰å¾Œã€ã‚³ãƒ³ãƒ‘イルã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "Get::Compile</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" "ä¿ç•™ãƒ‘ッケージã®ç„¡è¦– - パッケージã®ä¿ç•™æŒ‡ç¤ºã‚’無視ã—㦠<command>apt-get</" "command> ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚<literal>dist-upgrade</literal> ã¨å…±ã«ä½¿ç”¨ã—ã€ãƒ‘ッケージ" "を大é‡ã«ã€ä¿ç•™è§£é™¤ã™ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Ignore-Hold</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 msgid "" "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" "パッケージ更新ãªã— - <literal>install</literal> ã¨åŒæ™‚ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨ã€" "<literal>no-upgrade</literal> ã¯ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージãŒã€ã™ã§" "ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ã‚ã‚‹å ´åˆã«æ›´æ–°ã‚’è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::" "Upgrade</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:400 msgid "" "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" "æ–°è¦ãƒ‘ッケージインストールãªã— - <literal>install</literal> ã¨åŒæ™‚ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹" "ã¨ã€<literal>only-upgrade</literal> ã¯ã€ã™ã§ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„るパッケー" "ジã®ã¿ã‚’アップグレードã—ã€æ–°ã—ã„パッケージã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«è¦æ±‚を無視ã—ã¾ã™ã€‚è¨" "å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 msgid "" "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." msgstr "" "強制承諾 - 何ã‹æ傷を与ãˆã‹ããªã„動作をã—よã†ã¨ã—ãŸå ´åˆã§ã‚‚ã€ç¢ºèªãªã—ã§å®Ÿè¡Œã—" "ã¦ã—ã¾ã†å±é™ºãªã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚よã»ã©ã®çŠ¶æ³ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ä½¿ã†ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›" "ん。<literal>force-yes</literal> を使ã†ã¨ã€ã‚ãªãŸã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ç ´å£Šã—ã‹ãã¾ã›" "ã‚“! è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::force-yes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>." msgstr "" "インストールã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å–å¾—ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€ãã® URI を表示ã—ã¾ã™ã€‚URI ã«ã¯ã€" "パスã€å¯¾è±¡ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚µã‚¤ã‚ºã€äºˆæ¸¬ã•ã‚Œã‚‹ MD5 ãƒãƒƒã‚·ãƒ¥ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾" "ã™ã€‚出力ã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åãŒã€å¸¸ã«ãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆã‚µã‚¤ãƒˆã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã¨ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚ã‘ã§ã¯ãª" "ã„ã€ã¨ã„ã†ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„! ã“れ㯠<literal>source</literal> コマンドã€" "<literal>update</literal> コマンドã§ã‚‚動作ã—ã¾ã™ã€‚<literal>update</literal> " "ã§ä½¿ç”¨ã—ãŸã¨ãã«ã¯ã€MD5 やファイルサイズをå«ã¿ã¾ã›ã‚“。ã“ã®ã¨ãã€åœ§ç¸®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" "ã®å±•é–‹ã¯ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®è²¬ä»»ã«ãŠã„ã¦è¡Œã£ã¦ãã ã•ã„。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::" "Print-URIs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:427 msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" "削除ã™ã‚‹éš›ã€ã€Œå‰Šé™¤ã€ã§ã¯ãªã「完全削除ã€ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚「完全削除ã€ã‚’è¡Œã†ã¨æŒ‡ç¤º" "ã—ãŸãƒ‘ッケージåã®å¾Œã«ã¯ã€ã‚¢ã‚¹ã‚¿ãƒªã‚¹ã‚¯ (\"*\") ãŒä»˜ãã¾ã™ã€‚<option>remove --" "purge</option> 㯠<option>purge</option> コマンドã¨ç‰ä¾¡ã§ã™ã€‚ è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::Purge</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 msgid "" "Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "ã™ã§ã«æœ€æ–°ç‰ˆãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã¦ã‚‚ã€ãƒ‘ッケージをå†ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¾ã™ã€‚è¨" "å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 msgid "" "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "List-Cleanup</literal>." msgstr "" "ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ ON ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚OFF ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ <literal>--no-list-" "cleanup</literal> ã¨ã—ã¦ãã ã•ã„。ON ã®å ´åˆã€<command>apt-get</command> ã¯å¤" "ããªã£ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’確実ã«æ¶ˆåŽ»ã™ã‚‹ãŸã‚ã€è‡ªå‹•çš„ã« <filename>&statedir;/lists</" "filename> ã®ä¸èº«ã‚’管ç†ã—ã¾ã™ã€‚ã“れを OFF ã«ã™ã‚‹ã®ã¯ã€å–å¾—å…ƒãƒªã‚¹ãƒˆã‚’é »ç¹ã«å¤‰æ›´" "ã™ã‚‹æ™‚ãらã„ã§ã—ょã†ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:450 msgid "" "This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " "this option. In short, this option lets you have simple control over which " "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " "also the &apt-preferences; manual page." msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€ãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã‚¨ãƒ³ã‚¸ãƒ³ã¸ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå…¥åŠ›ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€æŒ‡å®š" "ã•ã‚ŒãŸãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹æ–‡å—列を使用ã—ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆ pin を優先度 990 ã§ä½œæˆã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œ" "ã¯ã€<filename>/etc/apt/preferences</filename> ã«ã‚る一般è¨å®šã‚’上書ãã—ã¾ã™ã€‚" "pin ã§ç•™ã‚ã‚‹ã®ã‚’明示ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã«ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®å€¤ã¯å½±éŸ¿ã‚’与ãˆã¾ã›" "ん。ã¤ã¾ã‚Šã“ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã€ã©ã®é…布パッケージをå–å¾—ã™ã‚‹ã‹ã‚’ç°¡å˜ã«ç®¡ç†ã—ã¾" "ã™ã€‚一般的ãªä¾‹ã¨ã—ã¦ã¯ã€<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</" "option>, <option>-t sid</option> ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "Default-Release</literal>。&apt-preferences; ã®ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚‚å‚ç…§ã—ã¦ãã " "ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:465 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" "「é‡è¦ã§ãªã„ã€æ“作ã®ã¿ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯è«–ç†çš„ã« <option>--assume-yes</" "option> ã®ä»²é–“ã¨è¦‹ãªã›ã¾ã™ã€‚<option>--assume-yes</option> ã¯è³ªå•ã«ã™ã¹ã¦ yes " "ã¨ç”ãˆã¾ã™ãŒã€<option>--trivial-only</option> ã¯ã™ã¹ã¦ no ã¨ç”ãˆã¾ã™ã€‚è¨å®šé …" "ç›®: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:472 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" "パッケージãŒå‰Šé™¤ã•ã‚Œã‚‹çŠ¶æ³ã«ãªã£ãŸã¨ãã€ãƒ—ãƒãƒ³ãƒ—トを表示ã›ãšä¸æ–ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®š" "é …ç›®: <literal>APT::Get::Remove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:478 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" "コマンド㌠<literal>install</literal> ã‹ <literal>remove</literal> ã§ã‚ã‚‹å ´" "åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ãªã„ä¾å˜ã—ã¦ã„るパッケージを削除ã—ã€" "<literal>autoremove</literal> コマンドã®ã‚ˆã†ã«å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:485 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " "mapped through the binary table. This means that if this option is " "specified, these commands will only accept source package names as " "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" "Source</literal>." msgstr "" "<literal>source</literal> コマンド㨠<literal>build-dep</literal> コマンドã§" "ã®ã¿æ„味ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚指定ã•ã‚ŒãŸã‚½ãƒ¼ã‚¹åãŒãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ†ãƒ¼ãƒ–ルã«ãƒžãƒƒãƒ—ã•ã‚Œãªã„よã†" "ã«ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを指定ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージåã‚’å—ã‘付ã‘" "ã¦å¯¾å¿œã™ã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージを探ã™ã®ã§ã¯ãªãã€å¼•æ•°ã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージåã—ã‹å—ã‘" "付ã‘ãªããªã‚‹ã€ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Only-Source</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:496 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "ソースアーカイブ㮠diff ファイルや dsc ファイルã€tar ファイルã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã®" "ã¿ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:502 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" "構築ä¾å˜é–¢ä¿‚ã®è§£æ±ºã‚’ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã«ä¾å˜ã—ãŸã‚‚ã®ã®ã¿è¡Œã„ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:507 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" "パッケージを確èªã§ããªã„å ´åˆã«ç„¡è¦–ã—ã€ãã‚Œã«ã¤ã„ã¦è³ªå•ã—ã¾ã›ã‚“。pbuilder ã®ã‚ˆ" "ã†ãªãƒ„ールã§ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 #: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" msgstr "é–¢é€£é …ç›®" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:529 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" "preferences;, the APT Howto." msgstr "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, &guidesdir; ã«ã‚ã‚‹ APT ユーザガイド, &apt-" "preferences;, APT Howto" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 #: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 #: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611 msgid "Diagnostics" msgstr "診æ–メッセージ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:535 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" "<command>apt-get</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進㮠" "100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:33 msgid "query the APT cache" msgstr "APT ã‚ャッシュã¸ã®å•ã„åˆã‚ã›" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " "the system but does provide operations to search and generate interesting " "output from the package metadata." msgstr "" "<command>apt-cache</command> 㯠APT ã®ãƒ‘ッケージã‚ャッシュã«å¯¾ã—ã¦ã€ã•ã¾ã–ã¾" "ãªæ“作を行ã„ã¾ã™ã€‚<command>apt-cache</command> ã¯ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 状態ã®æ“作ã¯è¡Œã„ã¾" "ã›ã‚“ãŒã€ãƒ‘ッケージã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚ˆã‚Šæ¤œç´¢ã—ãŸã‚Šã€èˆˆå‘³æ·±ã„出力を生æˆã™ã‚‹ã¨ã„ã£ãŸ" "æ“作をæä¾›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:49 msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" "<literal>gencaches</literal> 㯠APT ã®ãƒ‘ッケージã‚ャッシュを作æˆã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®" "ã‚ャッシュãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„ã€ã¾ãŸã¯å¤ããªã£ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ã‚ャッシュを必è¦ã¨ã™ã‚‹ã™" "ã¹ã¦ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã«ã‚ˆã£ã¦ã€æš—é»™ã§å®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:54 msgid "" "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " "the command line. Remaining arguments are package names. The available " "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " "those packages upon which the package in question depends; reverse " "dependencies are those packages that depend upon the package in question. " "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" "<literal>showpkg</literal> ã¯ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ä¸Šã«åˆ—挙ã—ãŸãƒ‘ッケージã®æƒ…å ±ã‚’è¡¨" "示ã—ã¾ã™ã€‚後ã«ç¶šã引数ã¯ãƒ‘ッケージåã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚å„パッケージã«ã¤ã„ã¦ã€æœ‰åŠ¹ãª" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¨è¢«ä¾å˜é–¢ä¿‚を列挙ã—ã€ã•ã‚‰ã«ãã®å„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¤ã„ã¦ä¾å˜é–¢ä¿‚を表示" "ã—ã¾ã™ã€‚(通常ã®) ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨ã¯ã€å¯¾è±¡ã®ãƒ‘ッケージãŒä¾å˜ã—ã¦ã„るパッケージを指ã—" "ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€è¢«ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨ã¯ã€å¯¾è±¡ã®ãƒ‘ッケージã«ä¾å˜ã—ã¦ã„るパッケージを指ã—ã¾" "ã™ã€‚従ã£ã¦ã€ãƒ‘ッケージã®ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¯æº€ãŸã•ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“ãŒã€è¢«ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¯æº€" "ãŸã™å¿…è¦ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。実例ã¨ã—ã¦ã€ä»¥ä¸‹ã« <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> ã®å‡ºåŠ›ã‚’掲ã’ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-cache.8.xml:66 #, no-wrap msgid "" "Package: libreadline2\n" "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" "Reverse Depends: \n" " libreadlineg2,libreadline2\n" " libreadline2-altdev,libreadline2\n" "Dependencies:\n" "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" "Provides:\n" "2.1-12 - \n" "Reverse Provides: \n" msgstr "" "Package: libreadline2\n" "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" "Reverse Depends: \n" " libreadlineg2,libreadline2\n" " libreadline2-altdev,libreadline2\n" "Dependencies:\n" "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" "Provides:\n" "2.1-12 - \n" "Reverse Provides: \n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:78 msgid "" "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " "best to consult the apt source code." msgstr "" "ã¤ã¾ã‚Šã€libreadline2 ã® version 2.1-12 ã¯ã€libc5 㨠ncurses3.0 ã«ä¾å˜ã—ã¦ã„" "ã¦ã€libreadline2 ãŒå‹•ä½œã™ã‚‹ã«ã¯ã€ã“れらをインストールã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨" "ãŒåˆ¤ã‚Šã¾ã™ã€‚一方ã€libreadlineg2 㨠libreadline2-altdev 㯠libreadline2 ã«ä¾å˜" "ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚libreadline2 をインストールã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€libc5, ncurses3.0, ldso " "ã‚’ã™ã¹ã¦ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“ãŒã€libreadlineg2 㨠libreadline2-" "altdev ã¯ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹å¿…è¦ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。出力ã®æ®‹ã‚Šã®éƒ¨åˆ†ã®æ„味ã«ã¤ã„ã¦ã¯ã€" "apt ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’調ã¹ã‚‹ã®ãŒæœ€è‰¯ã§ã—ょã†ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:87 msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" "<literal>stats</literal> ã¯ã‚ャッシュã«ã¤ã„ã¦ã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚ãれ以" "上ã€å¼•æ•°ã¯å¿…è¦ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。以下ã®çµ±è¨ˆæƒ…å ±ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:90 msgid "" "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " "in the cache." msgstr "" "<literal>パッケージåç·æ•°</literal>ã¯ã€ã‚ャッシュã«å˜åœ¨ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージ数を表ã—" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:94 msgid "" "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " "between their names and the names used by other packages for them in " "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" "<literal>通常パッケージ</literal>ã¯ã€å…¬å¼ã®æ™®é€šã®ãƒ‘ッケージ数を表ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œ" "ã¯ã€ä»–ã®ãƒ‘ッケージã®ä¾å˜é–¢ä¿‚ã§ä½¿ç”¨ã•ã‚ŒãŸå称ã§ã€ãã‚ŒãŒä¸€å¯¾ä¸€ã«å¯¾å¿œã™ã‚‹ãƒ‘ッ" "ケージã§ã™ã€‚大多数ã®ãƒ‘ッケージã¯ã“ã®ã‚«ãƒ†ã‚´ãƒªã«å…¥ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:100 msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " "named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "<literal>純粋仮想パッケージ</literal>ã¯ã€ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージåã¨ã—ã¦ã®ã¿å˜åœ¨ã™ã‚‹" "パッケージ (仮想パッケージåã®ã¿ã‚’「æä¾›ã€ã—ã€å®Ÿéš›ã«ã¯ã„ã‹ãªã‚‹ãƒ‘ッケージもã" "ã®å称をæŒãŸãªã„) ã®æ•°ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€Debian システムã§ã¯ \"mail-" "transport-agent\" ã¯ç´”粋仮想パッケージã§ã™ã€‚\"mail-transport-agent\" ã‚’æä¾›ã™" "るパッケージã¯ã„ãã¤ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ãŒã€\"mail-transport-agent\" ã¨ã„ã†åå‰ã®ãƒ‘ッ" "ケージã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:108 msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>å˜ä¸€ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージ</literal>ã¯ã€ç‰¹å®šã®ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージåã‚’æä¾›ã™ã‚‹ãƒ‘ッ" "ケージãŒã€ãŸã 一ã¤ã®å ´åˆã®æ•°ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€Debian システムã§ã¯ã€\"X11-" "text-viewer\" ã¯ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージã§ã™ãŒã€\"X11-text-viewer\" ã‚’æä¾›ã™ã‚‹ãƒ‘ッケー" "ジã¯ã€xless パッケージã®ã¿ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:114 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " "an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>複åˆä»®æƒ³ãƒ‘ッケージ</literal>ã¯ã€ãã®ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージåã‚’æä¾›ã™ã‚‹ãƒ‘ッ" "ケージãŒè¤‡æ•°ã‚ã‚‹ã‹ã€ã¾ãŸãƒ‘ッケージåã¨åŒã˜ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージåã‚’æŒã¤ãƒ‘ッケージã®" "数を表ã—ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€Debian システムã§ã¯ã€\"debconf\" ã¯å®Ÿéš›ã®ãƒ‘ッケージåã§" "ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ãŒã€debconf-tiny ã«ã‚ˆã£ã¦æ供もã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:121 msgid "" "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a " "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" "<literal>æ¬ è½</literal>ã¯ã€ä¾å˜é–¢ä¿‚ä¸ã«ã¯å˜åœ¨ã™ã‚‹ã®ã«ã€ã©ã®ãƒ‘ッケージã«ã‚‚æä¾›" "ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„パッケージåã®æ•°ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚æ¬ è½ãƒ‘ッケージã¯ã€å…¨ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ュー" "ションã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã§ãã¦ã„ãªã„ã‹ã€(実ãªã„ã—仮想) パッケージãŒãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ュー" "ションã‹ã‚‰ã¯ãšã•ã‚ŒãŸã¨ã„ã†å…†å€™ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。通常ã€æ§‹æ–‡ãŒç«¶åˆã‚„ç ´æã™ã‚‹ã¨ã“" "ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " "total package names. If more than one distribution is being accessed (for " "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " "larger than the number of total package names." msgstr "" "<literal>個別ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç·æ•°</literal>ã¯ã€ã‚ャッシュã«å˜åœ¨ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼" "ジョンã®æ•°ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€ã“ã®å€¤ã¯æœ€å°ã§ã‚‚パッケージåç·æ•°ã¨ä¸€è‡´ã—ã¾" "ã™ã€‚ã‚‚ã—複数ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューション (例 \"stable\" 㨠\"unstable\") ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»" "スã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®å€¤ã¯ãƒ‘ッケージåç·æ•°ã‚ˆã‚Šã‚‚ã‹ãªã‚Šå¤§ãã„æ•°ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:135 msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" "<literal>ä¾å˜é–¢ä¿‚ç·æ•°</literal>ã¯ã€ã‚ャッシュã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージã§è¦æ±‚ã•" "ã‚ŒãŸä¾å˜é–¢ä¿‚ã®æ•°ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " "records that declare the name to be a binary package." msgstr "" "<literal>showsrc</literal> ã¯ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージåã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッケージ" "ã‚’ã€ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージã«ãªã‚‹ã¨ãã®å称を宣言ã—ãŸãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¨" "ã¨ã‚‚ã«ã€ã™ã¹ã¦ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¤ã„ã¦è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:149 msgid "" "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " "It is primarily for debugging." msgstr "" "<literal>dump</literal> ã¯ã€ã‚ャッシュ内ã®ãƒ‘ッケージãã‚Œãžã‚Œã«ã¤ã„ã¦ã€çŸã„一" "覧を表示ã—ã¾ã™ã€‚主ã«ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ç”¨ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:154 msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" "<literal>dumpavail</literal> ã¯ã€æ¨™æº–出力ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚‚ã®ã®ä¸€è¦§ã‚’出力ã—ã¾" "ã™ã€‚ &dpkg; ã¨å…±ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨ä¾¿åˆ©ã§ã™ã—ã€&dselect; ã§ã‚‚使用ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." msgstr "" "<literal>unmet</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージã‚ャッシュ内ã«ã‚ã‚‹ã€ä¸é©å½“ãªä¾å˜é–¢ä¿‚ã®" "概è¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:164 msgid "" "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" "avail</command>; it displays the package records for the named packages." msgstr "" "<literal>show</literal> ã¯ã€<command>dpkg --print-avail</command> ã¨åŒæ§˜ã®æ©Ÿ" "能を実行ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒ‘ッケージレコードã®è¡¨ç¤ºã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:169 msgid "&synopsis-regex;" msgstr "&synopsis-regex;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular " "expression and prints out the package name and the short description, " "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then " "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched " "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " "description is not searched, only the package name is." msgstr "" "<literal>search</literal> ã¯ã€ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸ POSIX ã®æ£è¦è¡¨ç¾ (®ex; ã‚’å‚ç…§) ã«" "よりã€ã™ã¹ã¦ã®åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªãƒ‘ッケージã«å¯¾ã—ã¦å…¨æ–‡æ¤œç´¢ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚パッケージåã¨" "説明ã«å¯¾ã—ã¦æ£è¦è¡¨ç¾ã§æ¤œç´¢ã‚’è¡Œã„ã€ãƒ‘ッケージå (仮想パッケージåã‚’å«ã‚€) ã¨çŸ" "ã„説明文を表示ã—ã¾ã™ã€‚<option>--full</option> ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸå ´åˆã€ãƒžãƒƒãƒã—ãŸ" "パッケージã«å¯¾ã— <literal>show</literal> ã¨åŒã˜æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚<option>--" "names-only</option> ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸå ´åˆã¯ã€é•·ã„説明文ã«å¯¾ã—ã¦æ¤œç´¢ã‚’è¡Œã‚ãšã€ãƒ‘ッ" "ケージåã«å¯¾ã—ã¦ã®ã¿å¯¾è±¡ã¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:181 msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." msgstr "空白ã§åŒºåˆ‡ã£ãŸå¼•æ•°ã§ã€è¤‡æ•°ã®æ¤œç´¢ãƒ‘ターン㮠and ã‚’ã¨ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:186 msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" "<literal>depends</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージãŒæŒã£ã¦ã„ã‚‹ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨ã€ãã®ä¾å˜é–¢ä¿‚" "を満ãŸã™ä»–ã®ãƒ‘ッケージã®ä¸€è¦§ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:191 msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." msgstr "" "<literal>rdepends</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージãŒæŒã¤è¢«ä¾å˜é–¢ä¿‚を一覧表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:195 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:196 msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" "option> option." msgstr "" "ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã€APT ãŒçŸ¥ã£ã¦ã„ã‚‹å„パッケージã®åå‰ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚オプション引" "æ•°ã¯ã€åå‰ä¸€è¦§ã‹ã‚‰å…ˆé 一致ã§æŠ½å‡ºã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®å‡ºåŠ›ã¯ã‚·ã‚§ãƒ«ã®ã‚¿ãƒ–ã«ã‚ˆã‚‹è£œå®Œæ©Ÿèƒ½" "ã§ä½¿ã„ã‚„ã™ãã€ã¾ãŸéžå¸¸ã«é«˜é€Ÿã«ç”Ÿæˆã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ <option>--" "generate</option> オプションã¨å…±ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨éžå¸¸ã«ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:201 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" "APT ãŒçŸ¥ã£ã¦ã„るパッケージã¯ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰å¯èƒ½ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«å¯èƒ½ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼" "ル済ã¿ã§ã‚ã‚‹å¿…è¦ãŒãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã¤ã¾ã‚Šã€ä»®æƒ³ãƒ‘ッケージも生æˆã—" "ãŸä¸€è¦§ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:207 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " "packages. By default the given packages will trace out all dependent " "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" "GivenOnly</literal> option." msgstr "" "<literal>dotty</literal> ã¯ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ä¸Šã®ãƒ‘ッケージåã‹ã‚‰ã€<ulink url=" "\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー" "ジ㮠dotty コマンドã§åˆ©ç”¨ã™ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ãªå‡ºåŠ›ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚çµæžœã¯ãƒ‘ッケージã®é–¢" "係を表ã‚ã™ã€ãƒŽãƒ¼ãƒ‰ãƒ»ã‚¨ãƒƒã‚¸ã®ã‚»ãƒƒãƒˆã§è¡¨ç¾ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ã€ã™ã¹ã¦ã®ä¾" "å˜ãƒ‘ッケージをトレースã™ã‚‹ã®ã§ã€éžå¸¸ã«å¤§ãã„図ãŒå¾—られã¾ã™ã€‚コマンドラインã«" "列挙ã—ãŸãƒ‘ッケージã ã‘を出力ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«åˆ¶é™ã™ã‚‹ã«ã¯ã€<literal>APT::Cache::" "GivenOnly</literal> をセットã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:216 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" "çµæžœã®ãƒŽãƒ¼ãƒ‰ã¯æ•°ç¨®ã®å½¢çŠ¶ã‚’ã¨ã‚Šã¾ã™ã€‚通常パッケージã¯å››è§’ã€ç´”粋仮想パッケージ" "ã¯ä¸‰è§’ã€è¤‡åˆä»®æƒ³ãƒ‘ッケージã¯è±å½¢ã€æ¬ è½ãƒ‘ッケージã¯å…角形ã§è¡¨ã—ã¾ã™ã€‚オレンジ" "ã®å››è§’ã¯å†å¸°ãŒçµ‚了ã—ãŸã€Œãƒªãƒ¼ãƒ•ãƒ‘ッケージã€ã€é’ã„ç·šã¯å…ˆè¡Œä¾å˜ã€ç·‘ã®ç·šã¯ç«¶åˆã‚’" "表ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:221 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "注æ„) dotty ã¯ã€ãƒ‘ッケージã®ã‚ˆã‚Šå¤§ããªã‚»ãƒƒãƒˆã®ã‚°ãƒ©ãƒ•ã¯æã‘ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:225 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" "<literal>dotty</literal> ã¨åŒæ§˜ã§ã™ãŒã€<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/" "users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> ã® xvcg 専用ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:229 msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:230 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " "selection of the named package." msgstr "" "<literal>policy</literal> ã¯ã€ãƒ—リファレンスファイル関係ã®å•é¡Œã«ã¤ã„ã¦ã€ãƒ‡" "ãƒãƒƒã‚°ã‚’支æ´ã—ã¾ã™ã€‚引数を指定ã—ãªã‹ã£ãŸå ´åˆã€å–å¾—å…ƒã”ã¨ã®å„ªå…ˆé †ä½ã‚’表示ã—ã¾" "ã™ã€‚一方ã€ãƒ‘ッケージåを指定ã—ãŸå ´åˆã€å„ªå…ˆé †ã®è©³ç´°æƒ…å ±ã‚’è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:237 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" "Architecture</literal>)." msgstr "" "<literal>apt-cache</literal> ã® <literal>madison</literal> コマンドã¯ã€" "Debian アーカイブ管ç†ãƒ„ール <literal>madison</literal> ã®æ©Ÿèƒ½ã®ã‚µãƒ–セットã§ã€" "出力フォーマットを真似よã†ã¨ã—ã¾ã™ã€‚パッケージã®åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表形å¼ã§" "表示ã—ã¾ã™ã€‚オリジナル㮠<literal>madison</literal> ã¨é•ã„ã€APT ãŒãƒ‘ッケージ" "一覧を検索ã—ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ (<literal>APT::Architecture</literal>) ã®æƒ…å ±ã‚’" "表示ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:253 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" "pkgcache</literal>." msgstr "" "パッケージã‚ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚’æ ¼ç´ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚パッケージã‚ャッシュã¯ã€" "ã™ã¹ã¦ã®æ“作ã§ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã‚‹ä¸€æ¬¡ã‚ャッシュã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::Cache::" "pkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:259 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " "information from remote sources. When building the package cache the source " "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" "ソースã‚ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚’æ ¼ç´ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚ャッシュ㯠" "<literal>gencaches</literal> ã§ã®ã¿ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã€ã“ã“ã«è§£æžã•ã‚ŒãŸå–å¾—å…ƒã®ãƒ‘ッケー" "ã‚¸æƒ…å ±ãŒæ ¼ç´ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚パッケージã‚ャッシュを構築ã™ã‚‹éš›ã«ã€å…¨ãƒ‘ッケージ" "ファイルã®å†è§£æžã‚’é¿ã‘ã‚‹ãŸã‚ã«ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚ャッシュãŒä½¿ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:267 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" "é™ç²› - 進æ—表示をçœç•¥ã—ã€ãƒã‚°ã‚’ã¨ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ãªå‡ºåŠ›ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚最大 2 ã¤ã¾ã§ q " "ã‚’é‡ãã‚‹ã“ã¨ã§ã•ã‚‰ã«é™ç²›ã«ã§ãã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€<option>-q=#</option> ã®ã‚ˆã†ã«é™ç²›" "レベルを指定ã—ã¦ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’上書ãã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>quiet</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:274 msgid "" "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" "「é‡è¦ã€ä¾å˜é–¢ä¿‚ã®ã¿è¡¨ç¤º - <literal>unmet</literal> ã‚„ <literal>depends</" "literal> ã¨å…±ã«ä½¿ç”¨ã—ã€ã€Œä¾å˜ã€é–¢ä¿‚ã¨ã€Œå…ˆè¡Œä¾å˜ã€é–¢ä¿‚ã®ã¿ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …" "ç›®: <literal>APT::Cache::Important</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:288 msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" "デフォルトã§ã¯ <literal>depends</literal> ã‚„ <literal>rdepends</literal> ã¯å…¨" "ä¾å˜é–¢ä¿‚を出力ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®æŒ™å‹•ã‚’ã€ã“ã“ã«æŒ™ã’ãŸãƒ•ãƒ©ã‚°ã§æŒ‡å®šã—ãŸä¾å˜é–¢ä¿‚ã‚’çœç•¥" "ã§ãã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>ä¾å˜é–¢ä¿‚タイプ</" "replaceable></literal> 例: <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:295 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." msgstr "" "search 時ã«å…¨ãƒ‘ッケージレコードを表示ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::" "ShowFull</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed " "(the one which would be selected for installation). This option is only " "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" "全利用å¯èƒ½ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å…¨ä½“を表示ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã®å‹•ä½œã§ã€ç„¡" "効ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ <option>--no-all-versions</option> を使用ã—ã¦ãã ã•ã„。" "<option>--no-all-versions</option> を指定ã™ã‚‹ã¨ã€å€™è£œãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ (インストール" "ã®éš›ã«é¸æŠžã•ã‚Œã‚‹ã‚‚ã®) ã ã‘表示ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€<literal>show</" "literal> コマンドã§ã®ã¿é©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::" "AllVersions</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:309 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" "ãã®ã¾ã¾ã‚ャッシュを使用ã™ã‚‹ã®ã§ã¯ãªãã€è‡ªå‹•çš„ã«ãƒ‘ッケージã‚ャッシュをå†ç”Ÿæˆ" "ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã®å‹•ä½œã§ã€ç„¡åŠ¹ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ <option>--no-generate</" "option> を使用ã—ã¦ãã ã•ã„。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::Generate</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:315 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" "説明文ã§ã¯ãªãã€ãƒ‘ッケージåã‹ã‚‰ã®ã¿æ¤œç´¢ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "Cache::NamesOnly</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:320 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" "AllNames</literal>." msgstr "" "<literal>pkgnames</literal> ã§ã€ä»®æƒ³ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ã‚„æ¬ è½ä¾å˜é–¢ä¿‚ã‚’å«ã‚ãŸå…¨å称を" "表示ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:326 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" "<literal>depends</literal> ã‚„ <literal>rdepends</literal> ã§ã€æŒ‡å®šã—ãŸå…¨ãƒ‘ッ" "ケージをå†å¸°çš„ã«ä¸€åº¦ã«è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::" "RecurseDepends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" "<literal>depends</literal> ã‚„ <literal>rdepends</literal> ã®å‡ºåŠ›ã‚’ã€ç¾åœ¨ã‚¤ãƒ³" "ストールã•ã‚Œã¦ã„るパッケージã«é™å®šã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::Cache::" "Installed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:351 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:356 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" "<command>apt-cache</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進㮠" "100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:32 msgid "APT key management utility" msgstr "APT ã‚ー管ç†ãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " "keys will be considered trusted." msgstr "" "<command>apt-key</command> ã¯ã€apt ㌠パッケージをèªè¨¼ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚ーã®" "一覧を管ç†ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ーã§èªè¨¼ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã¯ã€ä¿¡é ¼ã™ã‚‹ã«è¶³" "ã‚‹ã¨è¦‹ãªã›ã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:45 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:50 msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" "ä¿¡é ¼ã‚ーã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«æ–°ã—ã„ã‚ãƒ¼ã‚’è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ーを &synopsis-param-" "filename; パラメータã«ä¸ŽãˆãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã‹ã‚‰èªã¿è¾¼ã¿ã¾ã™ãŒã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã‚’ " "<literal>-</literal> ã¨ã™ã‚‹ã¨ã€æ¨™æº–入力ã‹ã‚‰èªã¿è¾¼ã¿ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:63 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "ä¿¡é ¼ã‚ー一覧ã‹ã‚‰ã‚ーを削除ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:74 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "ã‚ー &synopsis-param-keyid; を標準出力ã«å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:85 msgid "Output all trusted keys to standard output." msgstr "ä¿¡é ¼ã™ã‚‹ã‚ーをã™ã¹ã¦æ¨™æº–出力ã«å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:96 msgid "List trusted keys." msgstr "ä¿¡é ¼ã‚ーを一覧表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:107 msgid "List fingerprints of trusted keys." msgstr "ä¿¡é ¼ã‚ーã®ãƒ•ã‚£ãƒ³ã‚¬ãƒ¼ãƒ—リントを一覧表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:118 msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." msgstr "" "gpg ã«ä¸Šç´šã‚ªãƒ—ションを渡ã—ã¾ã™ã€‚adv --recv-key ã¨ã™ã‚‹ã¨ã€å…¬é–‹éµã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰" "ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:130 msgid "" "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " "Debian." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚ーリングをアーカイブã‚ーリングã§æ›´æ–°ã—ã€ã‚‚ã†æœ‰åŠ¹ã§ãªããªã£ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚«" "イブã‚ーをãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚ーリングã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã€‚アーカイブã‚ーリングã¯ã€ä½¿ç”¨ä¸ã®" "ディストリビューションã«ã‚ã‚‹ <literal>archive-keyring</literal> パッケージ " "(例: Debian ã§ã¯ <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) ã§æä¾›" "ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 msgid "" "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command " "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build " "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. " "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</" "command> instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" "上記㮠<command>update</command> コマンドã¨åŒæ§˜ã«æ›´æ–°ã—ã¾ã™ãŒã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã‚ー" "リングを URI ã‹ã‚‰å–å¾—ã—ã€ãƒžã‚¹ã‚¿ãƒ¼ã‚ーを用ã„ã¦æ¤œè¨¼ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã¯ &wget; ã®ã‚¤" "ンストールã¨ã€ APT ã®ãƒ“ルドã«å–å¾—ã™ã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒã¨æ¤œè¨¼ã™ã‚‹ãƒžã‚¹ã‚¿ãƒ¼ã‚ーリングãŒè¨å®š" "ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚Debian ã§ã® APT ã¯ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›" "ん。代ã‚ã‚Šã« <command>update</command> を使用ã—ã¦ãã ã•ã„。Ubuntu ã® APT ã§ã¯" "有効ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 msgid "Options" msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:161 msgid "" "Note that options need to be defined before the commands described in the " "previous section." msgstr "" "å‰ç¯€ã§èª¬æ˜Žã—ãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®å‰ã«ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを定義ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—" "ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:164 msgid "" "With this option it is possible to specify a particular keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</" "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " "this one." msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã¯ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒæ“作ã™ã‚‹ã¹ã特定ã®ã‚ーリングファイルを指定ã§ã" "ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ã€<filename>trusted.gpg</filename> 㨠<filename>trusted." "gpg.d</filename> ディレクトリã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’用ã„ã¦ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒå‹•ä½œã—" "ã¾ã™ã€‚ã¨ã¯ã„ãˆã€<filename>trusted.gpg</filename> ãŒãƒ—ライマリã‚ーリングã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šæ–°ã—ã„ã‚ーã¯ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:179 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:180 msgid "Local trust database of archive keys." msgstr "アーカイブã‚ーã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ä¿¡é ¼ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:183 msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:184 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." msgstr "Debian ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ä¿¡é ¼ã‚ーã®ã‚ーリングã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:187 msgid "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:188 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "削除ã•ã‚ŒãŸ Debian ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ä¿¡é ¼ã‚ーã®ã‚ーリングã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:197 msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-mark.8.xml:33 msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" msgstr "パッケージãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸã‹ã©ã†ã‹ã®ãƒžãƒ¼ã‚¯ã‚’変更ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." msgstr "" "<command>apt-mark</command> ã¯ã€ãƒ‘ッケージãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸã‹ã©ã†" "ã‹ã®ãƒžãƒ¼ã‚¯ã‚’変更ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:43 msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " "being automatically installed. Once these automatically installed packages " "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" "パッケージをインストールã™ã‚‹ã¨è¦æ±‚ã—ã€ãã®çµæžœã€åˆ¥ã®ãƒ‘ッケージãŒä¾å˜é–¢ä¿‚を満" "ãŸã™ãŸã‚ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸå ´åˆã€ä¾å˜é–¢ä¿‚ã«è‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ãŸã¨å°ã‚’付" "ã‘ã¾ã™ã€‚ã„ã£ãŸã‚“自動的ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージã¯ã€æ‰‹å‹•ã§ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—" "ãŸãƒ‘ッケージã«ä¾å˜ã•ã‚Œãªããªã‚‹ã¨ã€ãã®ãƒ‘ッケージã¯ã€ä¾‹ãˆã° <command>apt-get</" "command> ã‚„ <command>aptitude</command> ã«ã‚ˆã‚Šå‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:52 msgid "" "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" "<literal>auto</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージを自動的ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ãŸã¨ã—ã¦ãƒžãƒ¼ã‚¯" "ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‘ッケージã«ä¾å˜ã™ã‚‹ã€æ‰‹å‹•ã§ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージãŒãªããª" "ã‚‹ã¨ã€ã“ã®ãƒ‘ッケージを削除ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:60 msgid "" "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" "<literal>manual</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージを手動ã§ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ãŸã¨ã—ã¦ãƒžãƒ¼ã‚¯" "ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‘ッケージã«ä¾å˜ã™ã‚‹ä»–ã®ãƒ‘ッケージãŒãªããªã£ã¦ã‚‚ã€ã“ã®ãƒ‘ッケージ" "を自動的ã«å‰Šé™¤ã™ã‚‹ã®ã‚’防ãŽã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:68 msgid "" "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will " "prevent the package from being automatically installed, upgraded or " "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " "affected by the <option>--file</option> option." msgstr "" "<literal>hold</literal> ã¯ã€ãƒ‘ッケージãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãƒ»ã‚¢ãƒƒãƒ—グレー" "ド・削除ãŒè¡Œã‚ã‚Œãªã„よã†ã€ãƒ‘ッケージã«ä¿ç•™ãƒžãƒ¼ã‚¯ã‚’ã¤ã‘ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®" "コマンド㯠<command>dpkg --set-selections</command> ã®ãƒ©ãƒƒãƒ‘ーã«éŽãŽãšã€ãã®" "ãŸã‚状態㯠&dpkg; ã«ã‚ˆã‚Šç®¡ç†ã•ã‚Œã€<option>--file</option> オプションã¯åŠ¹æžœãŒ" "ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:78 msgid "" "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" "<literal>unhold</literal> ã¯ã€ä»¥å‰ä¿ç•™ã—ãŸãƒ‘ッケージをã€ã¾ãŸæ“作ã§ãるよã†" "ã‚ャンセルã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:84 msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " "installed packages will be listed if no package is given. If packages are " "given only those which are automatically installed will be shown." msgstr "" "<literal>showauto</literal> ã¯ã€è‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージをã€ãƒ‘ッ" "ケージã”ã¨ã«æ”¹è¡Œã—ã¦è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚パッケージを与ãˆãªã‘ã‚Œã°ã€è‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼" "ルã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージをã™ã¹ã¦ä¸€è¦§è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚パッケージを与ãˆãŸå ´åˆã¯ã€ãã®ãƒ‘ッ" "ケージãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«ã®ã¿ã€è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:92 msgid "" "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " "installed packages instead." msgstr "" "<literal>showmanual</literal> 㯠<literal>showauto</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ä½¿ç”¨ã§ã" "ã¾ã™ãŒã€æ‰‹å‹•ã§ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ãŸãƒ‘ッケージã®ä¸€è¦§ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:99 msgid "" "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." msgstr "" "<literal>showhold</literal> ã¯ã€ä»–ã® show コマンドã¨åŒæ§˜ã«ã€ä¿ç•™ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹" "パッケージを出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" "デフォルトã®å ´æ‰€ (è¨å®šé …ç›®: <literal>Dir::State</literal> ã§å®šç¾©ã—ãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯" "トリ㮠<filename>extended_status</filename>) ã§ã¯ãªãã€ãƒ‘ラメータ &synopsis-" "param-filename; ã‹ã‚‰ãƒ‘ッケージã®çŠ¶æ…‹ã‚’èªã¿æ›¸ãã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:136 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" "<command>apt-mark</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯ 0 以外" "ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" msgstr "APT アーカイブèªè¨¼ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:52 msgid "" "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " "the Release file signing key." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 0.6 よりã€<command>apt</command> 全アーカイブã«å¯¾ã™ã‚‹ Release ファ" "イルã®ç½²åãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ãƒ‘ッケージ" "ãŒã€Release ファイル署åã‚ーã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã§ããªã„人ã«ã‚ˆã£ã¦å¤‰æ›´ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã“ã¨" "ã‚’ä¿è¨¼ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 msgid "" "If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " "that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " "currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" "アーカイブ由æ¥ã®ãƒ‘ッケージãŒã€ç½²åã•ã‚Œãªã‹ã£ãŸã‚Šã€apt ãŒæŒã£ã¦ã„ãªã„ã‚ーã§ç½²" "åã•ã‚Œã¦ã„ãŸå ´åˆã€ä¿¡é ¼ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã¨è¦‹ãªã—ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã®éš›ã«é‡è¦ãªè¦å‘Šã‚’表" "示ã—ã¾ã™ã€‚<command>apt-get</command> ã¯ã€ç¾åœ¨æœªç½²åã®ãƒ‘ッケージã«å¯¾ã—ã¦è¦å‘Šã™" "ã‚‹ã ã‘ã§ã™ãŒã€å°†æ¥ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã§ã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã‹ã‚‰ãƒ‘ッケージをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹" "å‰ã«ã€ã™ã¹ã¦ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã«å¯¾ã—ã¦ã€å¼·åˆ¶çš„ã«æ¤œè¨¼ã•ã‚Œã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:69 msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" "&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; ã¨ã„ã£ãŸãƒ‘ッケージフãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã¯ã€ã“ã®æ–°" "èªè¨¼æ©Ÿèƒ½ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" msgstr "ä¿¡é ¼æ¸ˆã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 msgid "" "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity " "is preserved." msgstr "" "apt アーカイブã‹ã‚‰ã‚¨ãƒ³ãƒ‰ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¾ã§ã®ä¿¡é ¼ã®è¼ªã¯ã€ã„ãã¤ã‹ã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã§æ§‹æˆã•ã‚Œ" "ã¦ã„ã¾ã™ã€‚<command>apt-secure</command> ã¯ã€ã“ã®è¼ªã®æœ€å¾Œã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—ã§ã€ã€Œã‚¢ãƒ¼" "ã‚«ã‚¤ãƒ–ã‚’ä¿¡é ¼ã™ã‚‹ã€ã¨ã„ã†ã“ã¨ã¯ã€ãƒ‘ッケージã«æ‚ªæ„ã®ã‚るコードãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã„" "ã“ã¨ã‚’ä¿¡é ¼ã™ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã¯ãªãã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã‚’ä¿¡é ¼ã™ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã‚’æ„" "味ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®å®Œå…¨æ€§ãŒä¿ãŸã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‚’ä¿è¨¼ã™ã‚‹ã®ã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«" "イブメンテナã®è²¬ä»»ã ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:85 msgid "" "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" "apt-secure ã¯ãƒ‘ッケージレベルã®ç½²å検証ã¯è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ„ールãŒå¿…è¦ãª" "å ´åˆã¯ã€<command>debsig-verify</command> ã‚„ <command>debsign</command> " "(debsig-verify パッケージ㨠devscripts パッケージã§ãã‚Œãžã‚Œæä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™) " "を確èªã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " "effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " "Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " "keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " "ensure the identity of the key holder." msgstr "" "Debian ã«ãŠã‘ã‚‹ä¿¡é ¼ã®è¼ªã¯ã€æ–°ã—ã„パッケージやパッケージã®æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ã€ãƒ¡ãƒ³" "テナ㌠Debian アーカイブã«ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ã“ã¨ã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã‚ŒãŒæœ‰åŠ¹ã«ãª" "ã‚‹ã«ã¯ã€ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã®éš›ã«ã€Debian メンテナã‚ーリング (debian-keyring パッ" "ケージã«åŽéŒ²) ã«ã‚るメンテナã®ã‚ーã§ç½²åã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚メンテナã®ã‚ー" "ã¯ã€ã‚ーã®æ‰€æœ‰è€…ã® ID を確ä¿ã™ã‚‹ãŸã‚ã€äº‹å‰ã«ç¢ºç«‹ã—ãŸæ‰‹ç¶šãã®å¾Œã§ã€ä»–ã®ãƒ¡ãƒ³ãƒ†" "ナã«ç½²åã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " "files are then computed and put into the Release file. The Release file is " "then signed by the archive key for this Debian release, and distributed " "alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" "keyring</package> package." msgstr "" "アップãƒãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージãŒæ¤œè¨¼ã•ã‚Œã¦ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã«æ ¼ç´ã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã®" "ç½²åã‚’å–り外ã—ã€ãƒ‘ッケージã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ を計算ã—ã¦ã€Packages ファイルã«æ ¼ç´ã—" "ã¾ã™ã€‚ãã®å¾Œã€å…¨ãƒ‘ッケージファイルã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ を計算ã—ã¦ã€Release ファイル" "ã«æ ¼ç´ã—ã¾ã™ã€‚Release ファイルã¯ã€ãã® Debian リリースã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã‚ーã§ç½²å" "ã•ã‚Œã€Debian ミラーサイトã§ãƒ‘ッケージや Packages ファイルã¨ã¨ã‚‚ã«é…布ã•ã‚Œã¾" "ã™ã€‚ã“ã®ã‚ーã¯ã€<package>debian-archive-keyring</package> パッケージã«åŽéŒ²ã•" "ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã€Debian アーカイブã‚ーリングã«å«ã¾ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:113 msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" "エンドユーザã¯èª°ã§ã‚‚ã€Release ファイルã®ç½²åã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã€ãƒ‘ッケージã®ãƒã‚§ãƒƒ" "クサムを抽出ã—ã¦ã€æ‰‹ã§ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ ã¨æ¯”較ã§ãã¾" "ã™ã€‚ã¾ãŸã€APT ãŒè‡ªå‹•çš„ã«è¡Œã†ã®ã«ä»»ã›ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:118 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" "以上ã¯ã€ãƒ‘ッケージã”ã¨ã®ç½²åãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã¨ã¯é•ã†ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。以下ã®ã‚ˆ" "ã†ã«è€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ 2 種類ã®æ”»æ’ƒã‚’防ãよã†è¨è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:123 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " "checking, malicious agents can introduce themselves into the package " "download process and provide malicious software either by controlling a " "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " "server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" "<literal>ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ä¸é–“者攻撃</literal>。署åã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ãªã„ã¨ã€æ‚ªæ„ã‚ã‚‹" "エージェントãŒãƒ‘ッケージダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã«å‰²ã‚Šè¾¼ã‚“ã ã‚Šã€ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯æ§‹æˆ" "è¦ç´ (ルータã€ã‚¹ã‚¤ãƒƒãƒãªã©) ã®åˆ¶å¾¡ã‚„ã€æ‚ªæ¼¢ã‚µãƒ¼ãƒã¸ã®ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ãƒˆãƒ©ãƒ•ã‚£ãƒƒã‚¯" "ã®ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãªã© (ARP スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) ã§ã€æ‚ªæ„" "ã‚るソフトウェアを掴ã¾ã•ã‚ŒãŸã‚Šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:131 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" "<literal>ミラーãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯æ„ŸæŸ“</literal>。署åã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ãªã„ã¨ã€æ‚ªæ„ã‚ã‚‹" "エージェントãŒãƒŸãƒ©ãƒ¼ãƒ›ã‚¹ãƒˆã«æ„ŸæŸ“ã—ã€ã“ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã™ã¹" "ã¦ã«ã€æ‚ªæ„ã‚るソフトウェアãŒä¼æ’ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’変更ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:138 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" "package signature." msgstr "" "ã—ã‹ã—ã“ã‚Œã¯ã€(パッケージã«ç½²åã™ã‚‹) Debian マスターサーãƒè‡ªä½“ã®ä¾µå®³ã‚„ã€" "Release ファイルã«ç½²åã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ãŸã‚ーã®æ¼æ´©ã‚’防ã’ã¾ã›ã‚“。ã„ãšã‚Œã«ã›ã‚ˆã€" "ã“ã®æ©Ÿæ§‹ã¯ãƒ‘ッケージã”ã¨ã®ç½²åを補完ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:144 msgid "User configuration" msgstr "ユーザã®è¨å®š" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:146 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " "this release will automatically contain the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" "<command>apt-key</command> ã¯ã€apt ãŒä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚ーリストを管ç†ã™ã‚‹ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã§" "ã™ã€‚ã“ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ã¯ã€Debian パッケージリãƒã‚¸ãƒˆãƒªã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã€ãƒ‡" "フォルト㮠Debian アーカイブ署åã‚ーãŒè‡ªå‹•çš„ã«å«ã¾ã‚Œã¾ã™ãŒã€<command>apt-" "key</command> ã§ã‚ーã®è¿½åŠ ・削除ãŒè¡Œãˆã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:153 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</" "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " "have configured." msgstr "" "æ–°ã—ã„ã‚ãƒ¼ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ã€ã¾ãšã‚ーをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ (å–å¾—" "ã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€ä¿¡é ¼ã§ãる通信ãƒãƒ£ãƒãƒ«ã‚’使用ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã€ç‰¹ã«ç•™æ„ã—ã¦ãã ã•ã„)。å–å¾—" "ã—ãŸã‚ーをã€<command>apt-key</command> ã§è¿½åŠ ã—ã€<command>apt-get update</" "command> を実行ã—ã¦ãã ã•ã„。以上ã«ã‚ˆã‚Šã€apt ã¯è¨å®šæ¸ˆã¿ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã‹ã‚‰ã€" "<filename>InRelease</filename> ファイルや <filename>Release.gpg</filename> " "ファイルをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ»æ¤œè¨¼ã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:162 msgid "Archive configuration" msgstr "アーカイブã®è¨å®š" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:164 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "" "ã‚ãªãŸãŒãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ³ã‚¹ã—ã¦ã„るアーカイブã§ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ç½²åã‚’æä¾›ã—ãŸã„å ´åˆã€ä»¥" "下ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:169 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" "æ—¢ã«å˜åœ¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€<emphasis>æœ€ä¸Šä½ Release ファイルを作æˆã—ã¦ãã " "ã•ã„</emphasis>。<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils ã§æ" "ä¾›) を実行ã™ã‚‹ã¨ã€ä½œæˆã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:174 msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." "gpg Release</command>." msgstr "" "<emphasis>ç½²å</emphasis>ã—ã¾ã™ã€‚<command>gpg --clearsign -o InRelease " "Release</command> ã‚„ <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実" "è¡Œã—ã¦ã€ç½²åã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:178 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" "<emphasis>ã‚ーã®æŒ‡ç´‹ã‚’é…布</emphasis>ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–内ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤" "ルèªè¨¼ã«ã€ã©ã®ã‚ーをインãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚’ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«çŸ¥ã‚‰ã›ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:185 msgid "" "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " "above." msgstr "" "アーカイブã®å†…容ã«å¤‰åŒ–ãŒã‚ã‚‹å ´åˆ (æ–°ã—ã„パッケージã®è¿½åŠ や削除)ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–メ" "ンテナã¯å‰è¿°ã®æœ€åˆã® 2 ステップã«å¾“ã‚ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:193 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" msgstr "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:197 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" "詳細ãªèƒŒæ™¯æƒ…å ±ã‚’æ¤œè¨¼ã™ã‚‹ã®ãªã‚‰ã€Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ" "ã«ã‚‚åŽéŒ²) ã® <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-" "howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> ç« ã‚„ã€V. Alex Brennen ã«ã‚ˆ" "ã‚‹ <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " ">Strong Distribution HOWTO</ulink> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:210 msgid "Manpage Authors" msgstr "マニュアルページ作者" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:212 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" "ã“ã®ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¯ Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin " "Walters, Florian Weimer, Michael Vogt ã®ä½œæ¥ã‚’å…ƒã«ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 msgid "APT CD-ROM management utility" msgstr "APT CD-ROM 管ç†ãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> ã¯åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªå–å¾—å…ƒã¨ã—ã¦ã€APT ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«æ–°ã—ã„ " "CD-ROM ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚<command>apt-cdrom</command> ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã®" "æ§‹é€ ã‚’æ¸¬å®šã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€ç„¼ãæã˜ã‚’å¯èƒ½ãªé™ã‚Šè£œæ£ã—ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ç¢º" "èªã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "APT システムã«æ‰‹ä½œæ¥ã§ CD ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã®ã¯é›£ã—ã„ãŸã‚ã€<command>apt-cdrom</" "command> ãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ä¸Šã€è¤‡æ•°ã® CD ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã‚’ 1 æžšã¥ã¤ã€ç„¼ãæã˜" "を補æ£ã§ãã‚‹ã‹è©•ä¾¡ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "<literal>add</literal> ã¯ã€æ–°ã—ã„ディスクをå–得元リストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚CD-ROM " "デãƒã‚¤ã‚¹ã®ã‚¢ãƒ³ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚„ディスク挿入ã®ãƒ—ãƒãƒ³ãƒ—ト表示ã®å¾Œã«ã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã®ã‚¹ã‚ャ" "ンã¨ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã‚³ãƒ”ーを行ã„ã¾ã™ã€‚ディスクã«æ£ã—ã„ <filename>." "disk</filename> ディレクトリãŒå˜åœ¨ã—ãªã„å ´åˆã€ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã‚’入力ã™ã‚‹ã‚ˆã†ä¿ƒã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" "APT ã¯ã€ç¾åœ¨ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ–ã«ã‚るディスクã®ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ã‹ã‚‰å–å¾—ã—ãŸã€CD-ROM ID を使用ã—" "ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸãã® ID ã‚’ã€<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿" "ベースã§ç®¡ç†ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:72 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" msgstr "" "æ ¼ç´ã•ã‚Œã¦ã„るファイルåã¨ç¾åœ¨ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ãŒåŒä¸€ã‹ã©ã†ã‹ã‚’レãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã€ãƒ‡ãƒãƒƒ" "グツールã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" "マウントãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆ - CD-ROM をマウントã™ã‚‹å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒã‚¤ãƒ³" "トã¯ã€<filename>/etc/fstab</filename> ã«æ£ã—ãè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" "è¨å®šé …ç›®: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" "ディスクã®åå‰å¤‰æ›´ - ディスクã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«å¤‰æ›´ã‚„ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ©ãƒ™ãƒ«ã§ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã®ä¸Šæ›¸ã" "ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã«ã‚ˆã‚Šã€<command>apt-cdrom</command> ãŒæ–°ã—ã„ラベル" "を入力ã™ã‚‹ã‚ˆã†ä¿ƒã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:103 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" "NoMount</literal>." msgstr "" "マウントãªã— - <command>apt-cdrom</command> ãŒã€ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã«ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒ»" "アンマウントã—ãªã„よã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::CDROM::NoMount</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:111 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" "高速コピー - パッケージファイルãŒå¦¥å½“ã§ã‚ã‚‹ã¨ä»®å®šã—ã€ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’å…¨ãè¡Œã„ã¾ã›" "ん。ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€ã“ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã§ä»¥å‰ <command>apt-cdrom</command> ã‚’è¡Œã£" "ã¦ãŠã‚Šã€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ãªã‹ã£ãŸå ´åˆã®ã¿ä½¿ç”¨ã™ã¹ãã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::CDROM::Fast</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" "完全パッケージスã‚ャン - å¤ã„ Debian 1.1/1.2 ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã¯ã€ãƒ‘ッケージファイル" "ãŒé•ã†å ´æ‰€ã«ã‚ã‚‹ãŸã‚ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを使ã†å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。CD をス" "ã‚ャンã™ã‚‹ã®ã«éžå¸¸ã«æ™‚é–“ãŒã‹ã‹ã‚Šã¾ã™ãŒã€å…¨ãƒ‘ッケージファイルを抽出ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒ" "ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" "変更ãªã— - &sources-list; ファイルã®å¤‰æ›´ã‚„ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚’" "è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。ã¨ã¯ã„ãˆã€ã™ã¹ã¦ã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã¯è¡Œã„ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "CDROM::NoAct</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:145 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:150 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進㮠" "100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-config.8.xml:33 msgid "APT Configuration Query program" msgstr "APT è¨å®šå–得プãƒã‚°ãƒ©ãƒ " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:39 msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " "manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> ã¯ã€APT スイートã®æ§˜ã€…ãªæ‰€ã§ä¸€è²«ã—ãŸè¨å®šã‚’è¡Œã†" "ãŸã‚ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã€å†…部プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã§ã™ã€‚スクリプトアプリケーションã§ä½¿ã„ã‚„ã™ã„æ–¹" "法ã§ã€ãƒ¡ã‚¤ãƒ³è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã—" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " "commands for each value present. In a shell script it should be used as " "follows:" msgstr "" "shell ã¯ã€ã‚·ã‚§ãƒ«ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã‹ã‚‰è¨å®šæƒ…å ±ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚引数ã¨ã—" "ã¦ã€ã¾ãšã‚·ã‚§ãƒ«å¤‰æ•°ã€æ¬¡ã«å–å¾—ã—ãŸã„è¨å®šå€¤ã‚’ペアã§ä¸Žãˆã¾ã™ã€‚出力ã¨ã—ã¦ã€ç¾åœ¨ã®" "値ã”ã¨ã®ã‚·ã‚§ãƒ«ä»£å…¥ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’列挙ã—ã¾ã™ã€‚シェルスクリプト内ã§ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«" "ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-config.8.xml:59 #, no-wrap msgid "" "OPTS=\"-f\"\n" "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" "eval $RES\n" msgstr "" "OPTS=\"-f\"\n" "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" "eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:64 msgid "" "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" "options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" "ã“ã‚Œã¯ã€MyApp::options ã®å€¤ã‚’シェル環境変数 $OPTS ã«ã‚»ãƒƒãƒˆã—ã¾ã™ã€‚デフォルト" "値㯠<option>-f</option> ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:68 msgid "" "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" "è¨å®šé …目㯠/[fdbi] を後ã‚ã«ä»˜ã‘られã¾ã™ã€‚f ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã‚’ã€d ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª" "ã‚’ã€b 㯠true ã‹ false ã‚’ã€i ã¯æ•´æ•°ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚返り値ã”ã¨ã«å†…部ã§æ£è¦åŒ–ã¨æ¤œè¨¼" "ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:77 msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "è¨å®šç®‡æ‰€ã®å†…容を表示ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:90 msgid "" "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." msgstr "" "値ãŒç©ºã®ã‚ªãƒ—ションをå«ã‚ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ã™ã®ã§ã€å‡ºåŠ›ã‹ã‚‰å–り除ãã«ã¯ " "--no-empty ã¨ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-config.8.xml:95 msgid "%f "%v";%n" msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " "its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " "as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " "and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "å„è¨å®šã‚ªãƒ—ションã®å‡ºåŠ›ã‚’定義ã—ã¾ã™ã€‚%t ã¯ã‚ªãƒ—ションåã«ã€%f ã¯" "完全オプションåã«ã€%v ã¯ã‚ªãƒ—ションã®å€¤ã«ç½®æ›ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚大文å—や特殊文" "å—を使用ã™ã‚‹å€¤ã¯ã€å®‰å…¨ã‚’ä¿è¨¼ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã€RFC822 ã§å®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ quoted-" "string ã§ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ã•ã‚‰ã«ã€%n ã¯æ”¹è¡Œã«ã€%" "N ã¯ã‚¿ãƒ–æ–‡å—ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚% を出力ã™ã‚‹ã«ã¯ã€%% ã¨ã—ã¦ãã " "ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 #: apt-ftparchive.1.xml:608 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:115 msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" "<command>apt-config</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進" "ã® 100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:20 msgid "Initial documentation of Debug::*." msgstr "Debug::* ã«é–¢ã™ã‚‹æœ€åˆã®ãƒ‰ã‚ュメント" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> #: apt.conf.5.xml:21 msgid "dburrows@debian.org" msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:38 msgid "Configuration file for APT" msgstr "APT ã®è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 msgid "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " "only place options can be set. The suite also shares a common command line " "parser to provide a uniform environment." msgstr "" "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ã¯ã€APT スイートã®å…¨ãƒ„ールã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ¡" "インè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã€é–“é•ã„ãªãオプションをè¨å®šã—ã¦ãŠãã ã‘ã®å ´æ‰€ãª" "ã©ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ãã®ãŸã‚ã€APT スイートã¯çµ±ä¸€ç’°å¢ƒã‚’æä¾›ã™ã‚‹ãŸã‚ã€å…±é€šã®ã‚³ãƒž" "ンドラインパーサを共有ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:48 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "APT ツールã®èµ·å‹•æ™‚ã«ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’以下ã®é †ç•ªã§èªã¿è¾¼ã¿ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:50 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数ã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (å˜åœ¨ã™ã‚‹å ´åˆ)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:52 msgid "" "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " "be silently ignored." msgstr "" "<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’英数å—ã®æ˜‡é †ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚ファイルåã«ã¯æ‹¡å¼µåãŒãªã„ã‹ã€\"<literal>conf</literal>\" ã¨ãªã£ã¦ãŠ" "ã‚Šã€è‹±æ•°å—ã€ãƒã‚¤ãƒ•ãƒ³ (-)ã€ã‚¢ãƒ³ãƒ€ãƒ¼ã‚¹ã‚³ã‚¢ (_)ã€ãƒ”リオド (.) ã§æ§‹æˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾" "ã™ã€‚ãã†ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> è¨å®šãƒªã‚¹ãƒˆ" "ã®ãƒ‘ターンã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ä»¥å¤–ã«å¯¾ã—ã¦ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’無視ã™ã‚‹ã¨ã„ã†æ³¨æ„ã‚’ APT ãŒå‡º" "力ã—ã¾ã™ã€‚一致ã™ã‚‹å ´åˆã¯é»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:59 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "<literal>Dir::Etc::Main</literal> ã§æŒ‡å®šã•ã‚Œã‚‹ã€ãƒ¡ã‚¤ãƒ³è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:61 msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" "コマンドラインオプションã«ã‚ˆã‚Šã€è¨å®šãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ã®ä¸Šæ›¸ãã‚„è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®è¿½" "åŠ èªã¿è¾¼ã¿ãŒã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:65 msgid "Syntax" msgstr "構文" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:66 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" "è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€æ©Ÿèƒ½ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã”ã¨ã«ç³»çµ±ç«‹ã¦ã‚‰ã‚ŒãŸã‚ªãƒ—ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’æœ¨æ§‹é€ ã§è¡¨ã—ã¾" "ã™ã€‚オプションã®æŒ‡å®šã¯ã€2 ã¤ã®ã‚³ãƒãƒ³ã§åŒºåˆ‡ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã° <literal>APT::Get::" "Assume-Yes</literal> ã¯ã€APT ツールグループ㮠Get ツール用オプションã§ã™ã€‚オ" "プションã¯ã€è¦ªã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã‹ã‚‰ã¯ç¶™æ‰¿ã—ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:72 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The " "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on " "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not " "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of " "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be " "opened with curly braces, like this:" msgstr "" "è¨å®šè¨€èªžã®æ§‹æ–‡ã¯ã€bind ã‚„ dhcp ã®ã‚ˆã†ãª ISC ツールをモデルã«ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" "<literal>//</literal> ã§å§‹ã¾ã‚‹è¡Œã¯ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã¨ã—ã¦æ‰±ã‚ã‚Œã¾ã™ (無視)。åŒæ§˜ã« C/C" "++ ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã®ã‚ˆã†ãª <literal>/*</literal> 㨠<literal>*/</literal> ã®é–“もコ" "メントã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚ã„ãšã‚Œã®è¡Œã‚‚ã€<literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" "literal> ã®ã‚ˆã†ãªå½¢å¼ã§ã™ã€‚引用符ã¨è¡Œæœ«ã®ã‚»ãƒŸã‚³ãƒãƒ³ã¯å¿…é ˆã§ã™ã€‚値ã¯1è¡Œã§ãªã‘" "ã‚Œã°ãªã‚‰ãšã€æ–‡å—列çµåˆã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。値ã®ä¸ã«ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚„余計ãªå¼•ç”¨ç¬¦ãŒ" "ã‚ã£ã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“。オプションåã¯ã€è‹±æ•°å—㨠\"/-:._+\" ãŒä½¿ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚以下" "ã®ã‚ˆã†ã«æ³¢ã‚«ãƒƒã‚³ã‚’使ã†ã¨ã€æ–°ã—ã„スコープを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:85 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" " Get {\n" " Assume-Yes \"true\";\n" " Fix-Broken \"true\";\n" " };\n" "};\n" msgstr "" "APT {\n" " Get {\n" " Assume-Yes \"true\";\n" " Fix-Broken \"true\";\n" " };\n" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon." msgstr "" "ã¾ãŸé©å®œæ”¹è¡Œã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã‚ˆã‚Šèªã¿ã‚„ã™ããªã‚Šã¾ã™ã€‚リストã¯ã€é–‹ã„ãŸã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ—ã€" "クォートã§å›²ã¾ã‚ŒãŸ 1 å˜èªžã€ãã—ã¦ã‚»ãƒŸã‚³ãƒãƒ³ã¨ç¶šã‘ã‚‹ã“ã¨ã§ä½œæˆã§ãã¾ã™ã€‚セミコ" "ãƒãƒ³ã§åŒºåˆ‡ã£ã¦ã€è¤‡æ•°ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’表ã›ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:98 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." msgstr "" "<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; ã¯ä¸€èˆ¬çš„ãªè¨" "定ファイルã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルã§ã™ã€‚ã©ã®ã‚ˆã†ã«è¨å®šã™ã‚‹ã‹å‚考ã«ãªã‚‹ã§ã—ょã†ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:105 msgid "" "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" "è¨å®šé …ç›®ã®åå‰ã«ã‚ã‚‹æ–‡å—ã®å¤§å°ã¯ã€é‡è¦ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ãã®ãŸã‚ã€å‰è¿°ã®ä¾‹ã‚’ " "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> ã¨ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:108 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can " "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If " "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " "list. If you specify a name you can override the option in the same way as " "any other option by reassigning a new value to the option." msgstr "" "å‰è¿°ã—㟠<literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> ã®ä¾‹ã§è¦‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ã€ãƒªã‚¹" "トを定義ã—ãŸå ´åˆã€è¨å®šé …ç›®åã¯ã‚ªãƒ—ションã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚åå‰ã‚’指定ã—ãªã„å ´åˆã€æ–°" "ã—ã„エントリã¯ã€å˜ç´”ã«æ–°ã—ã„オプションをリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚åå‰ã‚’指定ã—ã¦åŒ" "様ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚らゆる他ã®é¸æŠžè‚¢ã‚’オプションã«å†å‰²ã‚Šå½“ã¦ã—ã€ã‚ªãƒ—ションを上書ã" "ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:113 msgid "" "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is " "deprecated and not supported by alternative implementations) and " "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the " "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole " "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of " "the configuration tree. The specified element and all its descendants are " "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" "<literal>#include</literal> (ã“ã‚Œã¯å»ƒæ¢äºˆå®šã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ãªã„ä»–ã®å®Ÿè£…ã‚‚ã‚ã‚Šã¾" "ã™) 㨠<literal>#clear</literal> ã® 2 ã¤ã®ç‰¹åˆ¥ãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" "<literal>#include</literal> ã¯æŒ‡å®šã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å–ã‚Šè¾¼ã¿ã¾ã™ã€‚ファイルåãŒã‚¹" "ラッシュã§çµ‚ã‚ã£ãŸå ´åˆã«ã¯ã€ãã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’ã™ã¹ã¦å–ã‚Šè¾¼ã¿ã¾ã™ã€‚" "<literal>#clear</literal> ã¯ã€è¨å®šãƒ„リーã®ä¸€éƒ¨ã‚’削除ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚指定" "ã—ãŸè¦ç´ ã¨ã€ãれ以下ã®è¦ç´ を削除ã—ã¾ã™ (ã“れらã®è¡Œã‚‚ã€ã‚»ãƒŸã‚³ãƒãƒ³ã§çµ‚ã‚ã‚‹å¿…è¦" "ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:123 msgid "" "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a " "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with " "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override " "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a " "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared." msgstr "" "<literal>#clear</literal> コマンドã¯ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‚„完全ãªã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ—を削除ã™ã‚‹å”¯ä¸€ã®" "方法ã§ã™ã€‚スコープã®å†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ン (や後述ã™ã‚‹ <literal>::</literal> スタイル)" "ã¯ã€ãã‚Œã¾ã§æ›¸ã„ãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’<emphasis>上書ãã—ã¾ã›ã‚“</emphasis>。オプションã§" "ã¯æ–°ã—ã„値を与ãˆã¦ä¸Šæ›¸ãã™ã‚‹ã—ã‹ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ãŒã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‚„スコープã¯ä¸Šæ›¸ãã§ãã¾" "ã›ã‚“。クリアã•ã‚Œã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the " "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " "line.)" msgstr "" "ã™ã¹ã¦ã® APT ツールã§ã¯ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ä»»æ„ã®è¨å®šãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–を指定ã§ã" "ã‚‹ -o オプションãŒä½¿ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚構文ã¯ã€å®Œå…¨ãªã‚ªãƒ—ションå (例: " "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) ã«ç¶šãç‰å·ã€ãã®å¾Œã‚ªãƒ—ションã®æ–°ã—ã„" "値ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚リストåã«ç¶šã <literal>::</literal> ã‚’åŠ ãˆã‚‹ã“ã¨ã§ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’追" "åŠ ã§ãã¾ã™ (ç–‘å•ã«æ€ã‚ã‚ŒãŸã‚ˆã†ã«ã€ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ—構文ã¯ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã§ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›" "ã‚“)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:139 msgid "" "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works " "for one item per line, and that you should not use it in combination with " "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both " "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend " "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts " "like every other option with a name. This introduces many problems; for one " "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> " "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only " "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. " "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter " "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't " "explicitly complain about them." msgstr "" "<literal>::</literal> を用ã„ãŸãƒªã‚¹ãƒˆã¸ã®é …ç›®è¿½åŠ ã¯ã€1 行㧠1 é …ç›®ã®å ´åˆã«ã®ã¿" "使用ã§ãã€ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ—構文ã¨çµ„ã¿åˆã‚ã›ã‚‹ã¹ãã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„ (ス" "コープ構文ã«ã¯æš—黙㧠<literal>::</literal> ãŒè¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã™)。両方ã®æ§‹æ–‡ã‚’åŒæ™‚" "ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨ã€ã€Œä»–ã®ã‚ªãƒ—ションã¨åŒæ§˜ã«åå‰ã¨å…±ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã€é€šå¸¸ã§ã¯ã‚ã‚Šãˆãªã„" "åå‰ \"<literal>::</literal>\" ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã‚ã‚‹ã€ã¨ã„ã£ãŸã€(残念ãªã“ã¨ã«) " "複数ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«æ¸¡ã‚‹ãƒã‚°ã®å¼•ã金ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãŸãã•ã‚“ã®å•é¡Œã®ä¸ã«ã¯ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã«è¿½" "åŠ ã—よã†ã¨<emphasis>誤ã£ãŸ</emphasis>構文ã§è¤‡æ•°è¡Œæ›¸ã„ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ショ" "ン \"<literal>::</literal>\" を最後ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚ˆã†ã¨ã—ã¦ã€æ£å対ã®çµæžœã‚’å¾—ã‚‹ã¨" "ã„ã†ã“ã¨ã‚‚å«ã¾ã‚Œã¾ã™ã€‚APT ã®æ¬¡æœŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ã€ã“ã®èª¤ç”¨ã‚’検出ã™ã‚‹ã¨ã€å‹•ä½œã‚’" "åœæ¢ã—エラーを上ã’るよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€APT ãŒã“ã®ä»¶ã§æ˜Žç™½ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’å" "ã‹ãªã„é™ã‚Šã¯ã€è‡ªåˆ†ã§ãã®ã‚ˆã†ãªæ§‹æ–‡ã‚’ä¿®æ£ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:154 msgid "The APT Group" msgstr "APT グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:155 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ショングループã¯ã€ãƒ„ール全体ã«å½±éŸ¿ã®ã‚ã‚‹ã€ä¸€èˆ¬çš„㪠APT ã®æŒ¯ã‚‹èˆžã„を制" "御ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:160 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " "compiled for." msgstr "" "システムアーã‚テクãƒãƒ£ - ファイルをå–å¾—ã—ãŸã‚Šã€ãƒ‘ッケージリストを解æžã™ã‚‹ã¨ã" "ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚’セットã—ã¾ã™ã€‚内部ã§ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã¯ã€apt をコンパイ" "ルã—ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the " "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) " "instruction set are also able to execute binaries compiled for the " "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list " "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default " "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</" "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they " "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" "システムãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã€ã™ã¹ã¦ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã§ã™ã€‚例ãˆã°ã€<literal>amd64</" "literal> (<literal>x86-64</literal> ã¨ã‚‚呼ã°ã‚Œã¾ã™) 命令セットを実装ã—㟠CPU " "ã¯ã€<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) 命令セット用ã«ã‚³ãƒ³ãƒ‘イル" "ã•ã‚ŒãŸãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚‚実行ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã¯ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å–å¾—ã—パッケージリスト" "を解æžã™ã‚‹éš›ã«åˆ©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚åˆæœŸã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã¯ã€å¸¸ã«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–" "アーã‚テクãƒãƒ£ (<literal>APT::Architecture</literal>) ã§ã™ã€‚<command>dpkg --" "add-architecture</command> を用ã„ã¦ã€å¤–部アーã‚テクãƒãƒ£ã‚’デフォルトリストã«è¿½" "åŠ ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:180 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version is " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " "'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " "'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" "ã²ã¨ã¤ä»¥ä¸Šã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã€ãƒ‘ッケージをインストールを行ã†ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆ" "リリースã§ã™ã€‚リリースåã‚„ã€ã‚³ãƒ¼ãƒ‰åã€ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã° " "'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " "'4.0', '5.0*' ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚&apt-preferences; ã‚‚å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:186 msgid "" "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" "ä¿ç•™ãƒ‘ッケージã®ç„¡è¦– - ã“ã®ã‚°ãƒãƒ¼ãƒãƒ«ã‚ªãƒ—ションã¯ã€å•é¡Œè§£æ±ºå™¨ã«ä¿ç•™ã¨æŒ‡å®šã—ãŸ" "パッケージを無視ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:191 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" "デフォルトã§æœ‰åŠ¹ã§ã™ã€‚on ã®æ™‚ã€autoclean 機能ã¯ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ããªããªã£ãŸ" "パッケージをã€ã™ã¹ã¦ã‚ャッシュã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã€‚off ã®å ´åˆã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹" "トールã•ã‚Œã¦ã„るパッケージã¯ã€å‰Šé™¤å¯¾è±¡ã‹ã‚‰å¤–ã—ã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—〠APT ã¯ã‚ャッシュ" "ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ãŸãƒ‘ッケージã®å†ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«æ–¹æ³•ã‚’ã€ç›´æŽ¥æä¾›ã™ã‚‹ã‚ã‘ã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã«" "注æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:199 msgid "" "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important " "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to " "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT " "treats an important package in the same way as an extra package: between the " "unpacking of the package A and its configuration there can be many other " "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If " "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer " "scripts generate an error), this results in a system state in which package " "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no " "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." msgstr "" "デフォルト㯠on ã§ã™ã€‚&dpkg; ã®å‘¼ã³å‡ºã—失敗ã®å½±éŸ¿ã‚’最å°é™ã«ã™ã‚‹ãŸã‚ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹" "トール・更新æ“作ã®ä¸ã§ã€APT ã¯ä¸å¯æ¬ パッケージやé‡è¦ãƒ‘ッケージをã€å¯èƒ½ãªé™ã‚Š" "æ—©ãインストールã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを無効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†" "ã«ã€é‡è¦ãƒ‘ッケージを特別パッケージã¨åŒæ§˜ã«æ‰±ã†ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚パッケージ A ã®" "展開ã¨ãã®è¨å®šã®é–“ã«ã€ãƒ‘ッケージ B ã‚„ C ãªã©ã®é–¢ä¿‚ãªã„ã€ãŸãã•ã‚“ã®ä»–ã®ãƒ‘ッ" "ケージã®å±•é–‹ã¨è¨å®šãŒè¡Œãˆã¾ã™ã€‚&dpkg; ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã«å¤±æ•—ã—ãŸå ´åˆ (例: パッケー" "ジ B ã®ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç™ºç”Ÿ)ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®çŠ¶æ…‹ã¯ã€ãƒ‘ッケージ A ã¯å±•é–‹" "ã—ãŸãŒæœªè¨å®šã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€A ã«ä¾å˜ã—ãŸãƒ‘ッケージã®å‹•ä½œãŒä¿è¨¼ã•ã‚Œãªã" "ãªã‚Šã€A ã¸ã®ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¯ã€ã‚‚ã†æº€ãŸã›ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:211 msgid "" "The immediate configuration marker is also applied in the potentially " "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the " "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT " "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate " "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be " "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note " "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has " "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused " "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an " "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the " "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in " "the first place." msgstr "" "å³æ™‚ (immediate) フラグã¯äº‹å‰ä¾å˜é–¢ä¿‚ã¨ç‰ä¾¡ãªãŸã‚ã€å³æ™‚è¨å®šãƒžãƒ¼ã‚«ã‚‚潜在的ã«ã€" "循環ä¾å˜é–¢ä¿‚ã®å•é¡Œã«å¯¾ã—ã¦é©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ç†è«–上 APT ã¯ã€å³æ™‚è¨å®šä¸èƒ½ã¨èªè˜ã—ã€" "ä¸æ–ã—ã€æ“作を継続ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを一時的ã«ç„¡åŠ¹ã«ã™ã‚‹ã‚ˆã†æ案ã§ãã¾" "ã™ã€‚ã“ã“ã§è¨€ã†ã€Œç†è«–上ã€ã¨ã„ã†è¨€è‘‰ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ç¾å®Ÿä¸–ç•Œã§ã¯ã€å®‰å®šç‰ˆã§" "ã¯ãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã‚‚ã€ã“ã®å•é¡Œã«ã¯ã»ã¨ã‚“ã©éé‡ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã—ã€å•é¡Œã®ãƒ‘ッケー" "ジã®ä¾å˜é–¢ä¿‚ãŒèª¤ã£ã¦ã„ã‚‹ã‹ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®çŠ¶æ…‹ãŒã™ã§ã«ç ´æã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«ç™ºç”Ÿã—ã¦" "ã„ã¾ã—ãŸã€‚ãã®ãŸã‚ã€ç›²ç›®çš„ã«ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを無効ã«ã™ã‚‹ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。å‰" "è¿°ã®ã‚·ãƒŠãƒªã‚ªã‚’解決ã™ã‚‹æ–¹æ³•ã®ã€1ã¤ã«ã—ã‹ã™ãŽãªã„ã®ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:224 msgid "" "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this " "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the " "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you " "also report your problem to your distribution and to the APT team with the " "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade " "process." msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを無効ã«ã—㦠<literal>dist-upgrade</literal> ã®ã‚ˆã†ãªå¤§ããªæ“作" "を実行ã™ã‚‹å‰ã«ã€ãƒ‘ッケージ㫠<literal>install</literal> を明示ã—ã¦ã€å³æ™‚è¨å®š" "ãŒè¡Œã‚ã‚Œãªã„よã†ã«ã™ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚ã§ã™ãŒã€å‹•ä½œã®æ”¹å–„ã¨ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードプãƒã‚»ã‚¹ã®" "ä¿®æ£ã®ãŸã‚ã€ä»¥ä¸‹ã®ãƒã‚°ãƒªãƒ³ã‚¯ã‹ã‚‰ã€å•é¡Œã‚’ディストリビューション㨠APT ãƒãƒ¼ãƒ ã«" "ã‚‚å ±å‘Šã—ã¦ã„ãŸã ããŸã„ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:235 msgid "" "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what " "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to " "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two " "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave " "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, " "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those " "packages depend on." msgstr "" "何をã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã‹<emphasis>本当ã«</emphasis>判ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€çµ¶" "対ã«ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。ä¸å¯æ¬ (essential) パッケージåŒå£«" "ã§ã€ç«¶åˆ (Conflicts) /競åˆã‚„競åˆ/事å‰ä¾å˜ (Pre-Depend) ã®ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã«è½ã¡è¾¼ã‚“ã ã¨" "ãã«ã€ä¸å¯æ¬ パッケージを一時的ã«å‰Šé™¤ã—ã¦ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を抜ã‘られるよã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚" "<emphasis>ãã‚“ãªãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã¯ã‚ã‚Šå¾—ãªã„ã¯ãšã§ã€ã‚ã‚‹ã¨ã™ã‚Œã°é‡å¤§ãªãƒã‚°ã§ã™ã€‚</" "emphasis>ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€<command>tar</command>, <command>gzip</command>, " "<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ã¨" "ãれらãŒä¾å˜ã—ã¦ã„るパッケージ以外ã®ä¸å¯æ¬ パッケージã§å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of " "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT " "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will " "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event " "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This " "value will be applied again and again until either the cache is big enough " "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " "automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" "APT ã¯ã€ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 0.7.26 ã‹ã‚‰ã€åˆ©ç”¨ã§ãã‚‹æƒ…å ±ã‚’æ ¼ç´ã™ã‚‹ãŸã‚ã€ã‚µã‚¤ã‚ºå¯å¤‰ãªãƒ¡" "モリマップã‚ャッシュファイルを使用ã—ã¾ã™ã€‚<literal>Cache-Start</literal> ã¯ã€" "ã‚ャッシュサイズãŒå¢—大ã—ã¦ã„ãヒントã¨ã—ã¦å‹•ä½œã—ã€å¾“ã£ã¦ APT ãŒèµ·å‹•æ™‚ã«è¦æ±‚ã™" "るメモリé‡ã§ã™ã€‚デフォルト値ã¯ã€20971520 ãƒã‚¤ãƒˆ (~20 MB) ã§ã™ã€‚ã“ã®é ˜åŸŸã®é‡" "ãŒã€APT ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ãã†ã§ãªã‘ã‚Œ" "ã°ã€ç„¡æ§˜ã«å¤±æ•—ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã«åˆ¶é™ã®ã‚るデãƒã‚¤ã‚¹ã§ã€ãŸ" "ãã•ã‚“ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãŒè¨å®šã•ã‚Œã€ãã‚ŒãŒå¢—åŠ ã—ã¦ã„ãシステムã§ã¯ã€ã“ã®å€¤ã‚’より低ãã—" "ã¦ãŠãã¹ãã§ã™ã€‚<literal>Cache-Grow</literal> ã¯ã€<literal>Cache-Start</" "literal> ãŒè¶³ã‚Šãªããªã£ãŸã¨ã„ã†é ˜åŸŸå®šç¾©ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã«ã‚ˆã‚Šã€ã©ã®ç¨‹åº¦ã‚ャッシュサイ" "ã‚ºã‚’å¢—åŠ ã•ã›ã‚‹ã‹ã‚’ã€ãƒã‚¤ãƒˆæ•°ã§å®šç¾©ã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠1048576 (~1 MB) ã§ã™ã€‚" "ã“ã®å€¤ã¯å…¨æƒ…å ±ã‚’æ ¼ç´ã§ãã‚‹é‡ã«ãªã‚‹ã‹ã€<literal>Cache-Limit</literal> ã«é”ã™ã‚‹" "ã¾ã§ã€ç¹°ã‚Šè¿”ã—é©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚<literal>Cache-Limit</literal> ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã¯ 0 " "ã§ã€ç„¡åˆ¶é™ã§ã™ã€‚<literal>Cache-Grow</literal> ã« 0 をセットã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ャッシュ" "ã®è‡ªå‹•å¢—åŠ ã‚’ç„¡åŠ¹ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:263 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "構築ä¾å˜é–¢ä¿‚ã§ä¸å¯æ¬ ãªãƒ‘ッケージを定義ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:267 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" "Get サブセクション㯠&apt-get; ツールを制御ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®è©³ç´°ã¯ " "&apt-get; ã®æ–‡æ›¸ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:272 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" "Cache サブセクション㯠&apt-cache; ツールを制御ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®è©³ç´°" "㯠&apt-cache; ã®æ–‡æ›¸ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:277 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" "CDROM サブセクション㯠&apt-cdrom; ツールを制御ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®è©³ç´°" "㯠&apt-cdrom; ã®æ–‡æ›¸ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:283 msgid "The Acquire Group" msgstr "Acquire グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:284 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " "download itself (see also &sources-list;)." msgstr "" "オプション㮠<literal>Acquire</literal> グループã¯ã€ãƒ‘ッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰" "やダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã«é–¢ã—ã¦è²¬ä»»ã‚’æŒã¤ã€æ§˜ã€…ãªã€Œå–å¾— (acquire) 方法〠を制御ã—ã¾ã™ " "(&sources-list; ã‚‚å‚ç…§)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:291 msgid "" "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, " "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer " "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the " "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with " "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter " "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be " "used." msgstr "" "ã‚»ã‚ュリティ関連ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã¯ true ã§ã™ã€‚Release ファイルã®æœ‰" "効期é™æ¤œè¨¼ã«ã‚ˆã‚Šã€é•·æœŸé–“ã®ãƒªãƒ—レイ攻撃を防ãŽã¾ã™ã€‚ã•ã‚‰ã«ã€ä¾‹ãˆã°ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒã€ã‚‚" "ã†æ›´æ–°ã•ã‚Œãªã„ミラーサイトをè˜åˆ¥ã™ã‚‹ã®ã‚’支æ´ã—ã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã¯ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶" "ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 時計ãŒæ£ç¢ºã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã«ä¾å˜ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚アーカイブメンテナã¯ã€" "<literal>Valid-Until</literal> ヘッダãŒã‚ã‚‹ Release ファイルを作æˆã™ã‚‹ã‚ˆã†æŽ¨" "奨ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ãŒã€ã“ã®ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã‚’付与ã—ãªã„ã€ã¾ãŸã¯ã‚ˆã‚ŠåŽ³å¯†ãªå€¤ãŒå¿…è¦ãªå ´åˆã€ä»¥" "下㮠<literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:304 msgid "" "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " "should be considered valid. If the Release file itself includes a " "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as " "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands " "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending " "the label of the archive to the option name." msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルを作æˆã—ã¦ã‹ã‚‰ (<literal>Date</literal> " "ヘッダ)ã€æœ‰åŠ¹ã§ã‚ã‚‹ã¨ã¿ãªã›ã‚‹æœ€å¤§æ™‚é–“ (秒数) ã§ã™ã€‚Release ファイル自体㫠" "<literal>Valid-Until</literal> ヘッダãŒã‚ã‚‹å ´åˆã€ãã® 2 ã¤ã®ã†ã¡ã€ã‚ˆã‚Šæ—©ã„æ—¥" "付ãŒæœ‰åŠ¹æœŸé–“ã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚デフォルト値㯠<literal>0</literal> ã§ã€Œç„¡æœŸ" "é™ã€ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚オプションåã«ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã‚’付与ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–" "固有ã®è¨å®šã‚’作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated " "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-" "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date " "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the " "label of the archive to the option name." msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルを作æˆã—ã¦ã‹ã‚‰ (<literal>Date</literal> " "ヘッダ)ã€æœ‰åŠ¹ã§ã‚ã‚‹ã¨ã¿ãªã›ã‚‹æœ€å°æ™‚é–“ (秒数) ã§ã™ã€‚<literal>Valid-Until</" "literal> ãŒã‚ã‚‹é »ç¹ã«æ›´æ–°ã•ã‚Œã‚‹ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ã€ã»ã¨ã‚“ã©æ›´æ–°ã•ã‚Œãªã„ (ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«) " "ミラーを使用ã™ã‚‹å ´åˆã«ã€å®Œå…¨ã«æœ‰åŠ¹æœŸé™ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’無効ã«ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ä½¿ç”¨ã—ã¦ã" "ã ã•ã„。オプションåã«ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã‚’付与ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–固有ã®è¨" "定を作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:328 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " "by default." msgstr "" "(<filename>Packages</filename> ã®ã‚ˆã†ãª) インデックス全体をダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ã®" "ã§ã¯ãªãã€<literal>PDiffs</literal> ã¨å‘¼ã°ã‚Œã‚‹å·®åˆ†ã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—よã†ã¨ã—ã¾" "ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ True ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:331 msgid "" "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: " "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of " "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</" "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all " "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is " "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" "PDiffs ã®ä½¿ç”¨ã‚’制é™ã™ã‚‹ãµãŸã¤ã®ã‚µãƒ–オプションãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚<literal>FileLimit</" "literal> ã§ã¯ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æ›´æ–°ã™ã‚‹ã®ã«ã€PDiff ファイルをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã§ãる最大" "数を指定ã—ã¾ã™ã€‚一方ã€<literal>SizeLimit</literal> ã¯ã€å¯¾è±¡ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã‚µã‚¤ã‚ºã«" "対ã—ã¦ã€å…¨ãƒ‘ッãƒã‚µã‚¤ã‚ºã®æœ€å¤§ãƒ‘ーセンテージを指定ã—ã¾ã™ã€‚ã©ã¡ã‚‰ã®åˆ¶é™ã‚’超ãˆã¦" "ã‚‚ã€ãƒ‘ッãƒã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€å®Œå…¨ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " "connection per URI type will be opened." msgstr "" "ã‚ューモード - <literal>Queue-Mode</literal> ã¯ã€APT ãŒã©ã®ã‚ˆã†ã«ä¸¦åˆ—接続を行" "ã†ã‹ã€<literal>host</literal> ã‹ <literal>access</literal> ã§æŒ‡å®šã§ãã¾ã™ã€‚" "<literal>host</literal> ã¯ã€ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã« 1 接続を開ãã¾ã™ã€‚" "<literal>access</literal> ã¯ã€URI タイプã”ã¨ã« 1 接続を開ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:349 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" "リトライã®å›žæ•°ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚0 ã§ãªã„å ´åˆã€APT ã¯å¤±æ•—ã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«å¯¾ã—ã¦ã€ä¸Ž" "ãˆã‚‰ã‚ŒãŸå›žæ•°ã ã‘リトライを行ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:354 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" "ソースアーカイブã®ã‚·ãƒ³ãƒœãƒªãƒƒã‚¯ãƒªãƒ³ã‚¯ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚true ãŒã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨" "ãã€å¯èƒ½ãªã‚‰ã‚³ãƒ”ーã®ä»£ã‚ã‚Šã«ã‚·ãƒ³ãƒœãƒªãƒƒã‚¯ãƒªãƒ³ã‚¯ã‚’張りã¾ã™ã€‚true ãŒãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:359 msgid "" "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</" "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " "<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " "be used." msgstr "" "<literal>http::Proxy</literal> ã«ã¯ã€HTTP URI ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒ—ãƒã‚ã‚·ã‚’" "è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> ã¨ã„ã†æ¨™æº–" "å½¢ã§è¡¨ã—ã¾ã™ã€‚ホストã”ã¨ã®ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã‚’ã€<literal>http::Proxy::<host></" "literal> ã¨ã„ã†å½¢ã§æŒ‡å®šã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®æ™‚ã€ãƒ—ãƒã‚シを使用ã—ãªã„ã¨ã„ã†æ„味ã®ç‰¹æ®Š" "ã‚ーワード <literal>DIRECT</literal> も使用ã§ãã¾ã™ã€‚上記ã®è¨å®šã‚’ãªã«ã‚‚指定ã—" "ãªã„ã¨ã€ç’°å¢ƒå¤‰æ•° <envar>http_proxy</envar> を使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:367 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached " "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the " "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the " "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not " "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent " "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" "HTTP/1.1 æº–æ‹ ã®ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã‚ャッシュã®åˆ¶å¾¡ã«ã¤ã„㦠3 種類ã®è¨å®šãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" "<literal>No-Cache</literal> ã¯ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã«å¯¾ã—ã¦ã€ã„ã‹ãªã‚‹æ™‚ã‚‚ã‚ャッシュを使用" "ã—ãªã„ã¨ä¼ãˆã¾ã™ã€‚<literal>Max-Age</literal> ã¯ã€ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã®ã‚ャッシュã«ã‚るイ" "ンデックスファイルã®æœ€å¤§åˆ©ç”¨æœŸé–“ (秒) ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚<literal>No-Store</" "literal> ã¯ã€ãƒªã‚¯ã‚¨ã‚¹ãƒˆã—ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ファイルをã€ãƒ—ãƒã‚ã‚·ãŒã‚ャッシュã«æ ¼ç´ã—" "ãªã„よã†ã«æŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Š (大ããª) .deb ファイルã§ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã®ã‚ャッシュ" "ãŒæ±šã‚Œã‚‹ã®ã‚’防ã’ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method; this value applies to the connection as well as the data timeout." msgstr "" "<literal>timeout</literal> オプションã¯ã€ã“ã®æ–¹æ³•ã§ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã¾ã§ã®æ™‚é–“ã‚’" "è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã¯ã€æŽ¥ç¶šã®ã‚¿ã‚¤ãƒ アウトã¨ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ アウトãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:380 msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " "HTTP/1.1 specification." msgstr "" "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> ã®è¨å®šã¯ã€ä¾‹ãˆã°ãƒ¬ã‚¤ãƒ†ãƒ³ã‚·ã®" "高ã„接続ã§æœ‰ç›Šãªã€HTTP パイプライン (RFC 2616 8.1.2.2 節) を有効ã«ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿" "用ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šã€ãƒ‘イプラインを用ã„ã¦é€ä¿¡ã™ã‚‹ã€ãƒªã‚¯ã‚¨ã‚¹ãƒˆæ•°ã‚’指定ã§ã" "ã¾ã™ã€‚æ—§ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® APT ã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ 10 ã§ã—ãŸãŒã€HTTP/1.1 仕様ã«å¯¾å¿œã—" "ãªã„ウェブサーãƒã‚„プãƒã‚ã‚·ã®æ•°ãŒã€å¢—ãˆç¶šã‘ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã‚‹å•é¡Œã‚’回é¿ã™ã‚‹ãŸã‚ã€ãƒ‡" "フォルト値㯠0 (= 無効) ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:387 msgid "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " "follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> 㯠APT ãŒãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆã‚’ãŸã©ã‚‹" "ã‹ã©ã†ã‹ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯æœ‰åŠ¹ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 " "which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note " "that this option implicitly disables downloading from multiple servers at " "the same time.)" msgstr "" "使用ã™ã‚‹å¸¯åŸŸã‚’制é™ã™ã‚‹ã«ã¯ã€<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> ã«ã‚ãƒ" "ãƒã‚¤ãƒˆã§æ•´æ•°å€¤ã‚’与ãˆã¾ã™ã€‚デフォルト値㯠0 ã§ã€åˆ¶é™ã‚’解除ã—ã€ä½¿ç”¨ã§ãる帯域を" "ã™ã¹ã¦ä½¿ãŠã†ã¨ã—ã¾ã™ (ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯æš—黙的ã«ã€åŒæ™‚ã«è¤‡æ•°ã®ã‚µãƒ¼ãƒã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¦ãƒ³" "ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãªããªã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " "clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" "クライアントãŒæ—¢çŸ¥ã®è˜åˆ¥åを使用ã™ã‚‹å ´åˆã«ã®ã¿ã€ãƒ—ãƒã‚ã‚·ãŒã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã‚’許å¯ã™ã‚‹" "å ´åˆã€<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> を使用ã—ã¦ã€http ã§ãƒ€ã‚¦ãƒ³" "ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ã€ç•°ãªã‚‹ User-Agent ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:403 msgid "" "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and " "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for " "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they " "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not " "yet supported." msgstr "" "<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal>, " "<literal>proxy</literal> ã®å„オプションã¯ã€HTTPS URI ã§ã‚‚ <literal>http</" "literal> メソッドã¨åŒæ§˜ã«å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€æ˜Žç¤ºçš„ã«å€¤ã‚’指定ã—ãªã„å ´åˆã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©" "ルト値もåŒæ§˜ã§ã™ã€‚<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションã¯ã¾ã サãƒãƒ¼ãƒˆ" "ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:411 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the " "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " "suboption determines whether or not the server's host certificate should be " "verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</" "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</" "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname " "should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the " "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what " "certificate to use for client authentication. <literal><host>::" "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</" "literal> determines what private key to use for client authentication. " "<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to " "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or " "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" "literal> is the corresponding per-host option." msgstr "" "<literal>CaInfo</literal> サブオプションã¯ã€ä¿¡é ¼æ¸ˆã¿è¨¼æ˜Žæ›¸æƒ…å ±ã®ä¿æŒå ´æ‰€ã‚’指" "定ã—ã¾ã™ã€‚<literal><host>::CaInfo</literal> ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—" "ションã§ã™ã€‚<literal>Verify-Peer</literal> 真å½å€¤ã‚µãƒ–オプションã¯ã€ä¿¡é ¼æ¸ˆã¿è¨¼" "明書ã«å¯¾ã—ã¦ã‚µãƒ¼ãƒã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆè¨¼æ˜Žæ›¸ã‚’ã€æ¤œè¨¼ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚" "<literal><host>::Verify-Peer</literal> ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—ション" "ã§ã™ã€‚<literal>Verify-Host</literal> 真å½å€¤ã‚µãƒ–オプションã¯ã€ã‚µãƒ¼ãƒã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆå" "を検証ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚<literal><host>::Verify-Host</literal> " "ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚<literal>SslCert</literal> ã¯ã€ã‚¯ãƒ©ã‚¤ã‚¢" "ントèªè¨¼ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹è¨¼æ˜Žæ›¸ã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚<literal><host>::SslCert</" "literal> ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚<literal>SslKey</literal> ã¯ã€" "クライアントèªè¨¼ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ç§˜å¯†éµã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚<literal><host>::SslKey</" "literal> ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚<literal>SslForceVersion</" "literal> ã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ SSL ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’上書ãã—ã¾" "ã™ã€‚'<literal>TLSv1</literal>' ã‹ '<literal>SSLv3</literal>' ã¨ã„ã†æ–‡å—列を指" "定ã§ãã¾ã™ã€‚<literal><host>::SslForceVersion</literal> ã¯ã€åŒæ§˜ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆ" "ã”ã¨ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:432 msgid "" "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. " "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</" "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands " "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " "variables representing the corresponding URI component are <literal>" "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "<literal>ftp::Proxy</literal> ã¯ã€FTP URI を使用ã™ã‚‹éš›ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒ—ãƒã‚ã‚·ã‚’" "è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> ã¨ã„ã†æ¨™æº–" "å½¢ã§è¡¨ã—ã¾ã™ã€‚ホストã”ã¨ã®ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã‚’ã€<literal>ftp::Proxy::<host></" "literal> ã¨ã„ã†å½¢ã§æŒ‡å®šã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®æ™‚ã€ãƒ—ãƒã‚シを使用ã—ãªã„ã¨ã„ã†æ„味ã®ç‰¹æ®Š" "ã‚ーワード <literal>DIRECT</literal> も使用ã§ãã¾ã™ã€‚上記ã®è¨å®šã‚’ãªã«ã‚‚指定ã—" "ãªã„ã¨ã€ç’°å¢ƒå¤‰æ•° <envar>ftp_proxy</envar> を使用ã—ã¾ã™ã€‚FTP プãƒã‚シを使用ã™" "ã‚‹ã«ã¯ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã« <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトをè¨å®šã™" "ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ã¯ã€æŽ¥ç¶šã™ã‚‹éš›ã«ãƒ—ãƒã‚シサーãƒã«é€ä¿¡ã™ã‚‹ã‚³ãƒž" "ンドをè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã©ã®ã‚ˆã†ã«ã™ã‚‹ã®ã‹ã¯ &configureindex; ã®ä¾‹ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•" "ã„。URI を構æˆã™ã‚‹ã‚³ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆã«å¯¾å¿œã™ã‚‹ç½®æ›å¤‰æ•°ã¯ã€<literal>$(PROXY_USER)" "</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</" "literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, " "<literal>$(SITE_PORT)</literal> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, " "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used " "instead. This can be done globally or for connections that go through a " "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)." msgstr "" "è¨å®šã®ã„ãã¤ã‹ã¯ã€ãƒ‘ッシブモードを制御ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚一般的ã«ã€ãƒ‘ッシブモード" "ã®ã¾ã¾ã«ã—ã¦ãŠãæ–¹ãŒå®‰å…¨ã§ã€ã»ã¼ã©ã‚“ãªç’°å¢ƒã§ã‚‚動作ã—ã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã‚る状æ³ä¸‹ã§" "ã¯ã€ãƒ‘ッシブモードãŒç„¡åŠ¹ã®ãŸã‚ã€ä»£ã‚ã‚Šã«ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ FTP を使用ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Š" "ã¾ã™ã€‚ã“ã®è¨å®šã¯ã€ãƒ—ãƒã‚シを通る接続や特定ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã¸ã®æŽ¥ç¶šå…¨èˆ¬ã«æœ‰åŠ¹ã§ã™ (è¨" "定例ã¯ã‚µãƒ³ãƒ—ルè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http " "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" "環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> ã« HTTP URL を指定ã™ã‚‹ã¨ FTP over HTTP ã®ãƒ—" "ãƒã‚ã‚·ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚構文ã¯å‰è¿°ã® http ã«ã¤ã„ã¦ã®èª¬æ˜Žã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•" "ã„。è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ä¸ã§ã“れをセットã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã€åŠ¹çŽ‡ãŒæ‚ªã„ãŸã‚ " "FTP over HTTP を使用ã™ã‚‹ã®ã¯æŽ¨å¥¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " "false, which means these commands are only used if the control connection is " "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" "<literal>ForceExtended</literal> ã®è¨å®šã¯ RFC2428 ã® <literal>EPSV</literal> " "コマンド㨠<literal>EPRT</literal> コマンドã®ä½¿ç”¨ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã§" "㯠false ã§ã€ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ã‚³ãƒã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒ IPv6 ã®æ™‚ã«ã®ã¿ã€ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’使用ã™" "ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ã€‚ã“れを true ã«ã‚»ãƒƒãƒˆã™ã‚‹ã¨ã€IPv4 コãƒã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã‚‚ã€å¼·åˆ¶çš„ã«" "ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚ã»ã¨ã‚“ã©ã® FTP サーãƒã¯ RFC2428 をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãª" "ã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:478 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:473 msgid "" "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable " "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be " "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in " "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount " "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The " "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. " "Unmount commands can be specified using UMount." msgstr "" "<literal>cdrom</literal> メソッドを利用ã™ã‚‹ URI ã§ã¯ã€è¨å®šã§ãるオプションã¯" "マウントãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã ã‘ã§ã™ã€‚<filename>/etc/fstab</filename> ã§è¨å®šã•ã‚Œã¦ã„るよ" "ã†ã«ã€CD-ROM (ã¾ãŸã¯ DVD ãªã©) ドライブã®ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚’ <literal>cdrom::" "Mount</literal> ã«è¨å®šã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。マウントãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆãŒ fstab ã«è¨˜è¿°ã§" "ããªã„å ´åˆã€ã‹ã‚ã‚Šã«ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆãƒ»ã‚¢ãƒ³ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚‚使用ã§ãã¾ã™ã€‚構文ã¯ã€" "<literal>cdrom</literal> ブãƒãƒƒã‚¯ã‚’ <placeholder type=\"literallayout\" id=" "\"0\"/> ã®å½¢ã§è¨˜è¿°ã—ã¾ã™ã€‚スラッシュを後ã«ã¤ã‘ã‚‹ã®ãŒé‡è¦ã§ã™ã€‚アンマウントコ" "マンド㯠UMount ã§æŒ‡å®šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:486 msgid "" "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" "GPGV URI 用ã®å”¯ä¸€ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€gpgv ã«æ¸¡ã™è¿½åŠ パラメータã®ã‚ªãƒ—ションã§ã‚" "ã‚‹ã€<literal>gpgv::Options</literal> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:497 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " "compression formats. By default the acquire methods can decompress " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" "command> compressed files; with this setting more formats can be added on " "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" "acquire メソッドãŒç†è§£ã§ãã‚‹ã€åœ§ç¸®æ³•ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã™ã€‚<filename>Packages</" "filename> ã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€ã•ã¾ã–ã¾ãªåœ§ç¸®å½¢å¼ãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚デフォルトã§" "㯠acquire メソッドã¯ã€<command>bzip2</command>, <command>lzma</command>, " "<command>gzip</command> ã§åœ§ç¸®ã•ã‚ŒãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’伸張ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®è¨å®šã§ã¯ã€ã‚ˆ" "り多ãã®å½¢å¼ã‚’ã€ã‚ªãƒ³ã‚¶ãƒ•ãƒ©ã‚¤ã§è¿½åŠ ã—ãŸã‚Šã€ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ¡ã‚½ãƒƒãƒ‰ã§å¤‰æ›´ã—ãŸã‚Šã§ãã¾" "ã™ã€‚構文ã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:502 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:505 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:498 msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the " "preferred type first - default types not already added will be implicitly " "appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " "<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " "automatically." msgstr "" "ã¾ãŸã€<literal>Order</literal> サブグループを使用ã—ã¦ã€å–得システムãŒã€åœ§ç¸®" "ファイルã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’試ã¿ã‚‹é †ç•ªã‚’定義ã§ãã¾ã™ã€‚å–得システムã¯å…ˆé ã®ã‚‚ã®ã‚’" "試行ã—ã€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹ã¨æ¬¡ã®åœ§ç¸®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’開始ã—ã¾ã™ã€‚ãã®ãŸ" "ã‚ã€ã©ã‚Œã‹ã‚’ä»–ã®ã‚‚ã®ã‚ˆã‚Šå„ªå…ˆã—ãŸã„å ´åˆã€å˜ã«ãã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã‚’å…ˆé ã«è¿½åŠ ã—ã¦ãã ã•" "ã„。ã¾ã è¿½åŠ ã—ã¦ã„ãªã„デフォルトタイプã¯ã€ãƒªã‚¹ãƒˆã®æœ€å¾Œã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã¤ã¾" "ã‚Šã€<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> ã¨ã™ã‚‹ã¨ã€<command>gzip</" "command> ã§åœ§ç¸®ã•ã‚ŒãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ <command>bzip2</command> ã‚„ <command>lzma</" "command> よりも優先的ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚ã‚‚ã— <command>lzma</command> ã‚’ " "<command>gzip</command> ã‚„ <command>bzip2</command> よりも優先ã™ã‚‹ã¹ããªã‚‰ã€" "è¨å®šã‚’以下ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> " "<literal>bz2</literal> ã¯è‡ªå‹•çš„ã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã‚‹ãŸã‚ã€æ˜Žç¤ºã™ã‚‹å¿…è¦ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:507 msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " "method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</" "literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout" "\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will " "be added at the end of the list specified in the configuration files, but " "before the default entries. To prefer a type in this case over the ones " "specified in the configuration files you can set the option direct - not in " "list style. This will not override the defined list; it will only prefix " "the list with this type." msgstr "" "実行時㫠<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> " "ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã®ã‚ªãƒ—ションãŒè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨ã€ãƒ•ã‚¡" "イルãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã€ã“ã®æ–¹æ³•ã—ã‹ä½¿ã‚ã‚Œãªããªã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€bzip2 メソッド (内" "蔵) ã®è¨å®šã¯ä»¥ä¸‹ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> ã¾" "ãŸã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã«æŒ‡å®šã—ãŸä¸€è¦§ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã¯è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æŒ‡å®šã—ãŸã‚‚ã®ã®å¾Œã€" "デフォルトエントリã®å‰ã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã®å ´åˆã€è¨å®šãƒ•ã‚¡" "イルã«æŒ‡å®šã—ãŸå†…容よりもå‰ã«æŒ‡å®šã™ã‚‹ã«ã¯ã€ã‚ªãƒ—ションを直接 (一覧スタイルã§ãª" "ã) 指定ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šå®šç¾©ã•ã‚ŒãŸä¸€è¦§ãŒä¸Šæ›¸ãã•ã‚Œã€ã“ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã®ã‚‚ã®" "ã®ã¿å®šç¾©ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" "特殊ãªã‚¿ã‚¤ãƒ— <literal>uncompressed</literal> ã¯ã€éžåœ§ç¸®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’優先ã™ã‚‹ãŸã‚" "ã«ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã™ãŒã€ã»ã¨ã‚“ã©ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã¯éžåœ§ç¸®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æä¾›ã—ãªã„ãŸã‚ã€ã»ã¨" "ã‚“ã©ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒŸãƒ©ãƒ¼ã§ã®ã¿æœ‰åŠ¹ã«ãªã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" "<literal>gzip</literal> 圧縮インデックス (Packages, Sources, Translations) ã‚’" "ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹éš›ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã§å±•é–‹ã›ãšã«ã€gzip ã§åœ§ç¸®ã—ãŸã¾ã¾ã«ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«" "よりã€ã‹ãªã‚Šãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯é ˜åŸŸã‚’節約ã§ãã¾ã™ãŒã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ‘ッケージã‚ャッシュを構築" "ã™ã‚‹éš›ã«ã€CPU ã®èƒ½åŠ›ã‚’余計ã«æ¶ˆè²»ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ false ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-" "translations. APT will try to display the first available description in the " "language which is listed first. Languages can be defined with their short or " "long language codes. Note that not all archives provide " "<filename>Translation</filename> files for every language - the long " "language codes are especially rare." msgstr "" "Languages サブセクションã¯ã€<filename>Translation</filename> ファイルをダウン" "ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã€APT ãŒèª¬æ˜Žã®ç¿»è¨³ã‚’表示ã—よã†ã¨ã™ã‚‹å ´åˆã®æŒ™å‹•ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚APT ã¯ãƒª" "ストã®å…ˆé ã«ã‚る言語ã§ã€ã¾ãšæœ‰åŠ¹ãªèª¬æ˜Žã‚’表示ã—よã†ã¨ã—ã¾ã™ã€‚Languages 㯠çŸã„" "å½¢å¼ã‚„é•·ã„å½¢å¼ã®è¨€èªžã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã§ã€å®šç¾©ã§ãã¾ã™ã€‚ã™ã¹ã¦ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ãŒã€å…¨è¨€èªžã® " "<filename>Translation</filename> ファイルをã€æä¾›ã—ã¦ã„ã‚‹ã‚ã‘ã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã«æ³¨" "æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。長ã„言語コードã¯ç‰¹ã«è¦‹ã‹ã‘ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: apt.conf.5.xml:549 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:537 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be " "replaced at runtime with the language codes extracted from the " "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " "meaning code which will stop the search for a suitable " "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " "translations too, without actually using them unless the environment " "specifies the languages. So the following example configuration will result " "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. " "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French " "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "デフォルトã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¯ \"environment\" 㨠\"en\" ãŒã‚ã‚Šã¾" "ã™ã€‚\"<literal>environment</literal>\" ã¯ã“ã“ã§ã¯ç‰¹æ®Šãªæ„味ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯" "実行時ã«ã€<literal>LC_MESSAGES</literal> 環境変数ã‹ã‚‰å–å¾—ã—ãŸè¨€èªžã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã«ç½®æ›" "ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€ã“ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¯ã€åŒã˜ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒ2度ç¾ã‚Œãªã„よã†ã«ç¢ºèªã—ã¦ãã ã•" "ã„。<literal>LC_MESSAGES</literal> ㌠\"C\" ã«è¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã ã‘ã®å ´åˆã€" "<filename>Translation-en</filename> ファイルを (利用å¯èƒ½ã§ã‚ã‚Œã°) 使用ã—ã¾" "ã™ã€‚強制的㫠APT ㌠Translation ファイルを使用ã—ãªã„よã†ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ã€" "<literal>Acquire::Languages=none</literal> ã¨è¨å®šã—ã¦ãã ã•" "ã„。\"<literal>none</literal>\" ã¯ã‚‚ã†ã²ã¨ã¤ã®ç‰¹æ®Šãªæ„味をæŒã¤ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã§ã€é©åˆ‡" "㪠<filename>Translation</filename> ファイルã®æ¤œç´¢ã‚’ä¸æ¢ã—ã¾ã™ã€‚環境ã‹ã‚‰å®Ÿéš›" "ã®è¨€èªžã‚’指定ã•ã‚Œãªã‹ã£ãŸå ´åˆã€ã“ã®å€¤ã‚’用ã„㦠APT ã«ç¿»è¨³ã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã•ã›ã¾" "ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€ä»¥ä¸‹ã®è¨å®šä¾‹ã§ã¯ã€è‹±èªžãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã®å ´åˆ \"en, de\" ã®é †ã«ãªã‚Šã€ãƒ‰" "イツ語ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã®å ´åˆ \"de, en\" ã®é †ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚\"fr\" ã¯ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œã¾ã™" "ãŒã€ãƒ•ãƒ©ãƒ³ã‚¹èªžãƒã‚±ãƒ¼ãƒ« (\"fr, de, en\" ã®é †ã«ãªã‚‹) ã§ãªã„ã¨ã€APT ãŒä½¿ç”¨ã—ãªã„" "ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" "注æ„: ç•°ãªã‚‹ç’°å¢ƒ (例: ç•°ãªã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚„ä»–ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ) 㧠APT を実行ã—ãŸã“ã¨ã«ã‚ˆ" "ã‚‹å•é¡Œã‚’防ããŸã‚ã€<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> ã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã® " "Translation ファイルをã€ãƒªã‚¹ãƒˆã®æœ€å¾Œ (暗黙㮠\"<literal>none</literal>\" ã®" "後) ã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:560 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not " "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" "<literal>Dir::State</literal> セクションã¯ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«çŠ¶æ…‹æƒ…å ±ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯" "トリをä¿æŒã—ã¾ã™ã€‚<literal>lists</literal> ã¯ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸãƒ‘ッケージ一覧" "ã‚’æ ¼ç´ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã§ã€<literal>status</literal> 㯠&dpkg; ã®çŠ¶æ…‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" "ã®åå‰ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚<literal>preferences</literal> 㯠APT ã® " "<filename>preferences</filename> ファイルã®åå‰ã§ã™ã€‚<literal>Dir::State</" "literal> ã«ã¯ã€<filename>/</filename> ã‚„ <filename>./</filename> ã§å§‹ã¾ã‚‰ãªã„" "サブアイテムã™ã¹ã¦ã«ã€å‰ã«ä»˜åŠ ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:569 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " "be turned off by setting their names to the empty string. This will slow " "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the " "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> ã¯ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥æƒ…å ±ã«é–¢ã™ã‚‹å ´æ‰€ã‚’æ ¼ç´ã—" "ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰æ¸ˆã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®å ´æ‰€ã‚’示㙠<literal>Dir::Cache::" "archives</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ã€<literal>srcpkgcache</literal> 㨠" "<literal>pkgcache</literal> ã®ãƒ‘ッケージã‚ャッシュã®å ´æ‰€ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã‚Œãžã‚Œ" "ã«ç©ºæ–‡å—をセットã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã‚ャッシュã®ç”Ÿæˆã‚’無効ã«ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šèµ·å‹•" "時ã«é…ããªã‚Šã¾ã™ãŒã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯å®¹é‡ã‚’節約ã§ãã¾ã™ã€‚ãŠãらãã€srcpkgcache よりも " "pkgcache を無効ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒå¤šã„ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚<literal>Dir::State</literal> ã¨åŒ" "様ã€<literal>Dir::Cache</literal> ã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:578 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " "effect, unless it is done from the config file specified by " "<envar>APT_CONFIG</envar>)." msgstr "" "<literal>Dir::Etc</literal> ã¯è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®å ´æ‰€ã‚’æ ¼ç´ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" "<literal>sourcelist</literal> ã¯ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒªã‚¹ãƒˆã®å ´æ‰€ã‚’示ã—ã€<literal>main</" "literal> ã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã®è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ã€‚(<envar>APT_CONFIG</envar> ã§è¨å®š" "ファイルを指定ã•ã‚ŒãŸå ´åˆã®ã¿ã€ã“ã®è¨å®šã®åŠ¹æžœãŒã‚ã‚Šã¾ã™)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:584 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " "main config file is loaded." msgstr "" "<literal>Dir::Parts</literal> è¨å®šã¯ã€æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰ã€å—å¥å˜ä½ã®" "å…¨ã¦ã®è¨å®šæ–片をèªã¿ã“ã¿ã¾ã™ã€‚ã“れをè¨å®šã—ãŸå¾Œã«ã€ãƒ¡ã‚¤ãƒ³è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰" "ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:588 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" "literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ 㯠<literal>Dir::Bin</literal> ã§æŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚<literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> ã¯ãƒ¡ã‚½ãƒƒãƒ‰ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã®å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã€<literal>gzip</" "literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</" "literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> " "<literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> ã¯ãã‚Œãžã‚Œ" "プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" "filename>." msgstr "" "è¨å®šé …ç›® <literal>RootDir</literal> ã¯ç‰¹åˆ¥ãªæ„味をæŒã¡ã¾ã™ã€‚è¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹" "ã¨ã€<literal>Dir::</literal> ã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘スã¯ã€<emphasis>絶対パスã¨ã—ã¦æŒ‡å®šã—" "ã¦ã‚‚</emphasis><literal>RootDir</literal> ã‹ã‚‰ã®ç›¸å¯¾ãƒ‘スã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ãŸã‚" "例ãˆã°ã€<literal>RootDir</literal> ㌠<filename>/tmp/staging</filename> ã«" "セットã•ã‚Œã¦ãŠã‚Šã€<literal>Dir::State::status</literal> ㌠<filename>/var/" "lib/dpkg/status</filename> ã«ã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€status ファイルを " "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> ã‹ã‚‰æŽ¢ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " "patterns can use regular expression syntax." msgstr "" "<literal>Ignore-Files-Silently</literal> リストã¯ã€æ–片ディレクトリã®è§£æžä¸" "ã«ã€APT ãŒé»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã‚’ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ãã‚Œãžã‚Œã€" "<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal>, " "<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> ã§çµ‚ã‚ã‚‹ã‚‚ã®ãŒã€é»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚最後ã®ãƒ‡" "フォルト値を見れã°ã‚ã‹ã‚‹é€šã‚Šã€ã“ã®ãƒ‘ターンã«ã¯æ£è¦è¡¨ç¾ã‚’使用ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:618 msgid "APT in DSelect" msgstr "DSelect ã§ã® APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:620 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " "section." msgstr "" "&dselect; メソッド㧠APT を使用ã™ã‚‹éš›ã€ã„ãã¤ã‹ã®è¨å®šãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ã§ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«" "トã®å‹•ä½œã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚ã“れ㯠<literal>DSelect</literal> セクション以下ã«ã‚ã‚Š" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:625 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and " "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after " "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. " "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer " "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</" "literal> performs this action before downloading new packages." msgstr "" "ã‚ャッシュクリーンモード - ã“ã®å€¤ã¯ <literal>always</literal>, " "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" "literal>, <literal>never</literal> ã®ã†ã¡ã²ã¨ã¤ã‚’å–ã‚Šã¾ã™ã€‚<literal>always</" "literal> 㨠<literal>prompt</literal> ã¯æ›´æ–°å¾Œã€å…¨ãƒ‘ッケージをã‚ャッシュã‹ã‚‰" "削除ã—ã¾ã™ã€‚<literal>prompt</literal> (デフォルト) ã§ã¯æ¡ä»¶ä»˜ãã§å‰Šé™¤ã—ã¾ã™ã€‚" "<literal>auto</literal> ã¯ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ä¸èƒ½ãƒ‘ッケージ (例ãˆã°æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ç½®" "ãæ›ãˆã‚‰ã‚ŒãŸã‚‚ã®) を削除ã—ã¾ã™ã€‚<literal>pre-auto</literal> ã¯ã“ã®å‹•ä½œã‚’ã€æ–°" "パッケージをダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ç›´å‰ã«è¡Œã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:639 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the install phase." msgstr "" "ã“ã®å¤‰æ•°ã®å†…容ã¯ã€install 時ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‚ªãƒ—ションã¨åŒæ§˜ã« &apt-get; ã«æ¸¡" "ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:644 msgid "" "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " "options when it is run for the update phase." msgstr "" "ã“ã®å¤‰æ•°ã®å†…容ã¯ã€update 時ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‚ªãƒ—ションã¨åŒæ§˜ã« &apt-get; ã«æ¸¡" "ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" "true ã®å ´åˆã€&dselect; ã® [U]pdate 実行時ã«ã€ç¶šè¡Œã®ãŸã‚ã®ãƒ—ãƒãƒ³ãƒ—トを毎回表示" "ã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ãŸå ´åˆã®ã¿ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:655 msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "APT ㌠&dpkg; を呼ã¶æ–¹æ³•" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" "ã„ãã¤ã‹ã®è¨å®šé …目㧠APT ãŒã©ã®ã‚ˆã†ã« &dpkg; を呼ã³å‡ºã™ã‹ã‚’制御ã§ãã¾ã™ã€‚" "<literal>DPkg</literal> セクションã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" "&dpkg; ã«æ¸¡ã™ã‚ªãƒ—ションã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã™ã€‚オプションã¯ã€ãƒªã‚¹ãƒˆè¨˜æ³•ã‚’使用ã—ã¦æŒ‡å®šã—" "ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã€å„リストã¯å˜ä¸€ã®å¼•æ•°ã¨ã—㦠&dpkg; ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:667 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort." msgstr "" "&dpkg; を呼ã³å‡ºã™å‰å¾Œã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚·ã‚§ãƒ«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã™ã€‚<literal>options</" "literal> ã®ã‚ˆã†ã«ãƒªã‚¹ãƒˆè¨˜æ³•ã§æŒ‡å®šã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。コマンド㯠<filename>/" "bin/sh</filename> を通ã—ã¦å‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã€ä½•ã‹å•é¡ŒãŒã‚れ㰠APT ãŒç•°å¸¸çµ‚了ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:674 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is " "going to install to the commands, one per line on standard input." msgstr "" "&dpkg; を呼ã³å‡ºã™å‰ã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚·ã‚§ãƒ«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã™ã€‚<literal>options</" "literal> ã®ã‚ˆã†ã«ãƒªã‚¹ãƒˆè¨˜æ³•ã§æŒ‡å®šã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。コマンド㯠<filename>/" "bin/sh</filename> を通ã—ã¦å‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã€ä½•ã‹å•é¡ŒãŒã‚ã‚Œã°ã€APT ã¯ç•°å¸¸çµ‚了ã—ã¾" "ã™ã€‚APT ã¯ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—よã†ã¨ã™ã‚‹å…¨ .deb ファイルã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã‚’ã€1 è¡Œãšã¤ã‚³" "マンドã®æ¨™æº–入力ã«é€ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:680 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgstr "" "ã“ã®ãƒ—ãƒãƒˆã‚³ãƒ«ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 2 ã§ã¯ã€(プãƒãƒˆã‚³ãƒ«ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚„ APT è¨å®šã‚¹ãƒšãƒ¼" "スã€ãƒ‘ッケージをå«ã‚€) è©³ç´°æƒ…å ±ã‚„ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã€å¤‰æ›´ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’出力ã—ã¾" "ã™ã€‚<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> ã« 2 ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã¨ã€" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ 2 を有効ã«ã§ãã¾ã™ã€‚<literal>cmd</literal> 㯠<literal>Pre-" "Install-Pkgs</literal> ã§ä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:688 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" "APT 㯠&dpkg; を呼ã³å‡ºã™å‰ã«ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•ã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠" "<filename>/</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:693 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" "ã“れらã®ã‚ªãƒ—ションã¯ã€ãƒ‘ッケージã®ã‚³ãƒ³ãƒ‘イル時㫠&dpkg-buildpackage; ã«æ¸¡ã•ã‚Œ" "ã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ç½²åを無効ã«ã—ã€å…¨ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt.conf.5.xml:698 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "dpkg トリガã®ä½¿ã„æ–¹ (ãŠã‚ˆã³é–¢é€£ã‚ªãƒ—ション)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:699 msgid "" "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " "use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore " "decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is " "intended to activate these options per default in the future, but as it " "drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. " "<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not " "be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress " "reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " "of the time in the 100% state while it actually configures all packages." msgstr "" "APT ã¯ã€è¤‡æ•°ã® &dpkg; 呼ã³å‡ºã—トリガをã€ç©æ¥µçš„ã«è¡Œã‚ã›ã‚‹æ–¹æ³•ã§ &dpkg; を呼ã³" "出ã›ã¾ã™ã€‚オプションãŒãªã‘ã‚Œã°ã€å®Ÿè¡Œã®ãŸã³ã« &dpkg; ã¯ä¸€åº¦ãƒˆãƒªã‚¬ã‚’引ãã ã‘ã§" "ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã‚„アップグレードã«ã‹" "ã‹ã‚‹æ™‚é–“ã‚’ã€çŸãã§ãã¾ã™ã€‚å°†æ¥ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションをã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§æœ‰åŠ¹ã«ã™ã‚‹æ–¹å‘" "ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã—ã‹ã—ã€APT ㌠&dpkg; を呼ã¶æ–¹æ³•ã¨ã„ã£ãŸå¤§å¹…ãª" "変更を行ã†ã«ã¯ã€ã‚‚ã£ã¨ãŸãã•ã‚“ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚<emphasis>ã—ãŸãŒã£ã¦ã€ã“ã®" "オプションã¯ç¾åœ¨å®Ÿé¨“ä¸ã§ã€æœ¬ç•ªç’°å¢ƒã§ã¯ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。</emphasis>" "ã•ã‚‰ã«ã€ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ãŒã€å®Ÿéš›ã«ã¯å…¨ãƒ‘ッケージをè¨å®šä¸ãªã®ã«ã€åŠåˆ† " "(ã‚‚ã—ãã¯ãれ以上) ã®æ™‚é–“ 100% ã®ã¾ã¾ã¨ãªã‚Šã€é€²æ—レãƒãƒ¼ãƒˆã‚’壊ã—ã¦ã—ã¾ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:714 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" "PackageManager::Configure \"smart\";\n" "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" "DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" "PackageManager::Configure \"smart\";\n" "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:708 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " "enough to help testing them, create a new configuration file and test a " "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " "you encounter and make sure to note which options you have used in your " "reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, " "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" "APT ãŒã“ã®ã‚ªãƒ—ションをサãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã“ã¨ã‚„ã€å°†æ¥ã“ã®ã‚ªãƒ—ション㌠(大ããª) トラ" "ブルã®åŽŸå› ã«ãªã‚‰ãªã„ã“ã¨ã¯ã€ä¿è¨¼ã•ã‚Œãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã®ã‚ªãƒ—ショ" "ンã®ç¾åœ¨ã®ãƒªã‚¹ã‚¯ã¨å•é¡Œã‚’ç†è§£ã—ã€ãƒ†ã‚¹ãƒˆã‚’手ä¼ã†å分ãªå‹‡æ°—ãŒã‚ã‚‹ãªã‚‰ã€æ–°ã—ã„è¨" "定ファイルを作æˆã—ã€ã‚ªãƒ—ションã®çµ„ã¿åˆã‚ã›ã®ãƒ†ã‚¹ãƒˆã‚’ãŠé¡˜ã„ã—ãŸã„ã§ã™ã€‚éé‡ã—" "ãŸã©ã‚“ãªãƒã‚°ã€å•é¡Œã€æ”¹å–„点をã€ã©ã®ã‚ˆã†ãªã‚ªãƒ—ションを使用ã—ãŸã‹ã¨æ·»ãˆã¦å ±å‘Šã—" "ã¦ãã ã•ã„。デãƒãƒƒã‚°ã«å½¹ç«‹ã¤å¯èƒ½æ€§ã®ã‚ã‚‹æƒ…å ±ã‚’ &dpkg; ã«å•ã„åˆã‚ã›ã‚‹ã“ã¨ã‚’æ" "案ã—ã¾ã™ (例: <command>dpkg --audit</command> ã‚’å‚ç…§)。防御的ãªã‚ªãƒ—ションã®çµ„" "ã¿åˆã‚ã›ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"literallayout\" id=" "\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:721 msgid "" "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it " "is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different " "meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure " "calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " "calls." msgstr "" "&dpkg; を呼ã³å‡ºã™ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ãƒ©ã‚° (ConfigurePending 呼ã³å‡ºã—以外) を付与ã—ã¾ã›" "ん。実際ã«ã“ã‚ŒãŒä½•ã‚’æ„味ã™ã‚‹ã®ã‹èˆˆå‘³ãŒã‚ã‚‹ãªã‚‰ã€&dpkg; ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。è¦" "ã™ã‚‹ã«ã€è¿½åŠ 呼ã³å‡ºã—ã§æ˜Žç¤ºçš„ã«å‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œãªã„é™ã‚Šã€ã“ã®ãƒ•ãƒ©ã‚°ãŒã‚ã‚‹ã¨ã€&dpkg; " "ã¯ãƒˆãƒªã‚¬ã‚’実行ã—ã¾ã›ã‚“。ã¾ãŸã€å¤ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® APT ã«ã€æ„味ãŒã‚ãšã‹ã«ç•°ãªã‚‹ã€" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションãŒå˜åœ¨ã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„ (ドã‚ュメントãªã—)。以å‰ã®ã“ã®" "オプションã¯ã€&dpkg; ã®å‘¼ã³å‡ºã—è¨å®šã«ã€--no-triggers ã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã—ãŸã€‚ç¾" "在 APT ã¯ã€ã“ã®ãƒ•ãƒ©ã‚°ã‚’ã€å±•é–‹å‘¼ã³å‡ºã—や削除呼ã³å‡ºã—ã«ã‚‚è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" "\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</" "literal>\" way is to configure only packages which need to be configured " "before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be " "configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option " "(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure " "anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the " "moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " "any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate " "the next option by default, as otherwise the system could end in an " "unconfigured and potentially unbootable state." msgstr "" "有効ãªå€¤ã¯ \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\", " "\"<literal>no</literal>\" ã§ã™ã€‚デフォルト値㯠\"<literal>all</literal>\" " "ã§ã€APT ã«ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージをè¨å®šã•ã›ã¾ã™ã€‚\"<literal>smart</literal>\" ã§" "ã¯ã€ä»–ã®ãƒ‘ッケージを展開ã™ã‚‹å‰ã«ã€è¨å®šãŒçµ‚ã‚ã£ã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚‰ãªã„パッケージ " "(事å‰ä¾å˜) ã®ã¿ã‚’è¨å®šã—ã€æ®‹ã‚Šã‚’ ConfigurePending オプション (後述) ã§ç”Ÿæˆã—" "㟠&dpkg; 呼ã³å‡ºã—ã§è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ä»–æ–¹ã§ã¯ã€\"<literal>no</literal>\" ã¯ä½•ã‚‚è¨" "定ã—ã¾ã›ã‚“。è¨å®šã«ã¤ã„ã¦ã¯ &dpkg; ã«ã™ã¹ã¦ä¾å˜ã—ã¾ã™ (事å‰ä¾å˜ãŒã‚ã‚‹ã¨å¤±æ•—ã—" "ã¾ã™)。ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを <literal>all</literal> 以外ã®å€¤ã«è¨å®šã™ã‚‹ã¨ã€æ¬¡ã®ã‚ªãƒ—" "ションを暗黙的ã«æœ‰åŠ¹ã«ã—ã¾ã™ã€‚ãã†ã—ãªã„ã¨ã€è¨å®šãŒå®Œäº†ã›ãšã€èµ·å‹•ã—ãªããªã‚‹å¯" "能性ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:744 msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " "option is activated automatically per default if the previous option is not " "set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you " "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " "sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションãŒã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€&dpkg; ã«ã™ã¹ã¦ã®å¿…è¦ãªè¨å®šã¨ãƒˆãƒªã‚¬ã‚’扱ã‚ã›ã‚‹" "よã†ã«ã€APT 㯠<command>dpkg --configure --pending</command> を呼ã³å‡ºã—ã¾ã™ã€‚" "å‰è¿°ã®ã‚ªãƒ—ション㌠<literal>all</literal> ã«è¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ãªã„å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—" "ションã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§æœ‰åŠ¹ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ã—ã‹ã—ã€APT を複数回連続ã—ã¦å®Ÿè¡Œã™ã‚‹å ´" "åˆ (インストーラãªã©) ã«ã¯ã€ç„¡åŠ¹ã«ã—ãŸã»ã†ãŒä¾¿åˆ©ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。ã“ã®ã‚·ãƒŠãƒªã‚ª" "ã§ã¯ã€æœ€å¾Œä»¥å¤–ã®ã™ã¹ã¦ã®å®Ÿè¡Œã§ã€ç„¡åŠ¹ã«ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:751 msgid "" "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " "&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a " "showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " "process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" "<literal>installed</literal> ã¨ã—ã¦èªè˜ã•ã‚Œãªã„ä¿ç•™ãƒˆãƒªã‚¬ãŒã‚るパッケージをã€" "<literal>smart</literal> è¨å®šã™ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚&dpkg; ã¯ç¾åœ¨ã€å…ˆè¡Œä¾å˜é–¢ä¿‚ã«" "ã¯ç„¡åŠ›ãª <literal>unpacked</literal> ã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ (debbugs #526774 å‚ç…§)。" "ã“ã®ãƒ‘ッケージをè¨å®šã™ã‚‹ã®ã«å¿…è¦ãªãƒˆãƒªã‚¬ã®ã¿ã§ãªãã€ã™ã¹ã¦ã®ãƒˆãƒªã‚¬ã‚’処ç†ã™ã‚‹" "ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:764 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" "\tDelete 500;\n" "\tEssential 200;\n" "\tImmediate 10;\n" "\tPreDepends 50;\n" "};" msgstr "" "OrderList::Score {\n" "\tDelete 500;\n" "\tEssential 200;\n" "\tImmediate 10;\n" "\tPreDepends 50;\n" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:757 msgid "" "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " "process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::" "TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not " "be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag " "is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). " "These option and the others in the same group can be used to change the " "scoring. The following example shows the settings with their default " "values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ä¸å¯æ¬ パッケージ (ã¨ã€ãã®ä¾å˜ã—ã¦ã„るパッケージ) ã¯å±•é–‹ã‚’終ãˆã‚‹ã¨ã€ã™ãã«è¨" "定ã™ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚アップグレードプãƒã‚»ã‚¹ã®åˆæœŸã«ã€è¨å®šã—ã¦ã—ã¾ã†ã®ãŒè‰¯ã„ã®ã§ã™" "ãŒã€ç¾åœ¨ <literal>DPkg::TriggersPending</literal> ã‚’è¦æ±‚ã—ã¦ã„るパッケージも" "åŒæ™‚ã«è¡Œã†ãŸã‚ã€ã‹ãªã‚Šå¤šãã®ãƒˆãƒªã‚¬ (ã™ã¹ã¦ãŒå¿…è¦ã¨ã¯é™ã‚‰ãªã„) を処ç†ã™ã‚‹ã“ã¨" "ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ä¸å¯æ¬ パッケージã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ã¯ã‚¹ã‚³ã‚¢ã‚’高ãè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" "ãŒã€å³æ™‚フラグã¯ç›¸å¯¾çš„ã«ä½Žããªã£ã¦ã„ã¾ã™ (先行ä¾å˜ãƒ‘ッケージã®ã»ã†ãŒé«˜ã„)。ã“" "ã®ã‚ªãƒ—ションã¨ã€ã“ã‚Œã¨åŒã˜ã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã«å±žã™ã‚‹ã‚‚ã®ã¯ã€ã“ã®ã‚¹ã‚³ã‚¢ä»˜ã‘を変更ã™ã‚‹ã®" "ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚以下ã®ä¾‹ã§ã¯ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã‚’変更ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚<placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:777 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプション㨠Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " "for the brief documentation of these options." msgstr "" "オプション㮠<literal>APT::Periodic</literal> グループ㨠<literal>APT::" "Archives</literal> グループã¯ã€<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ" "プトを使用ã—ã¦ã€apt ã®å®šæœŸæ›´æ–°ã®æŒ™å‹•ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒ‰ã‚ュメン" "トã¯ã€ã“ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã®å…ˆé ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:786 msgid "Debug options" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ã‚ªãƒ—ション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " "few may be:" msgstr "" "<literal>Debug::</literal> セクションã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€" "<literal>apt</literal> ライブラリを利用ã™ã‚‹ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®æ¨™æº–エラー出力ã«ã€ãƒ‡" "ãƒãƒƒã‚°æƒ…å ±ã‚’é€ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã£ãŸã‚Šã€ä¸»ã« <literal>apt</literal> ã®æŒ™å‹•ã‚’デãƒãƒƒã‚°" "ã™ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ãªã€ç‰¹æ®Šãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’有効ã«ã—ãŸã‚Šã§ãã¾ã™ã€‚普通ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«ã¯ã€ã»ã¨ã‚“ã©" "ã®ã‚ªãƒ—ションã¯èˆˆå‘³ãŒãªã„ã§ã—ょã†ãŒã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚‚ã®ã¯èˆˆå‘³ã‚’引ãã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:799 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" "literal>." msgstr "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> ã¯ã€<literal>dist-upgrade, " "upgrade, install, remove, purge</literal> ã§è¡Œã‚ã‚ŒãŸåˆ¤æ–ã«ã¤ã„ã¦ã®å‡ºåŠ›ã‚’有効" "ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" "literal>) as a non-root user." msgstr "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒãƒƒã‚¯ã‚’ã™ã¹ã¦ç„¡åŠ¹ã«ã—ã¾ã™ã€‚ã“" "ã‚Œã¯ã€éž root ユーザã¨ã—ã¦æ“作 (例ãˆã° <literal>apt-get -s install</" "literal>) ã‚’è¡Œã†å ´åˆã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:816 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> 㯠<literal>apt</literal> ãŒå®Ÿéš›ã« " "&dpkg; ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹éš›ã®å„コマンドラインを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:824 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CD-ROM IDs." msgstr "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> 㯠CD-ROM ID ã«ã‚ã‚‹ statfs データをå«ã‚" "ãªã„よã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:834 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "以下㯠apt ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ã‚ªãƒ—ションã®ã™ã¹ã¦ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:843 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースã¸ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:854 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用ã„ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:865 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用ã„ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:876 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用ã„ãŸãƒ‘ッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用ã„ãŸæš—å·ç½²åã®æ¤œè¨¼ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:898 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" "CD-ROM ã«ã‚るパッケージ集åˆã«å¯¾ã—ã¦ã€ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹ãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã«ã¤ã„ã¦ã®æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›" "ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:908 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "&apt-get; ã§ã®æ§‹ç¯‰ä¾å˜é–¢ä¿‚解決ã®ãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã‚’説明ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" "<literal>apt</literal> ライブラリãŒç”Ÿæˆã—ãŸã€æš—å·åŒ–ãƒãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚’出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:928 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " "a CD-ROM." msgstr "" "CD-ROM ã® ID を生æˆã™ã‚‹éš›ã« <literal>statfs</literal> ã¨ã„ã†ã€CD-ROM ファイル" "システムã«ã‚る使用済・未使用ブãƒãƒƒã‚¯ã®æ•°ã‹ã‚‰ã®æƒ…å ±ã‚’å«ã‚ãªã„よã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:939 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" "ファイルã®ãƒãƒƒã‚¯ã‚’ã™ã¹ã¦ç„¡åŠ¹ã«ã—ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€åŒæ™‚ã«ãµãŸã¤ã® " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行ã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:951 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "ã‚°ãƒãƒ¼ãƒãƒ«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚ューã«å¯¾ã™ã‚‹é …ç›®ã®è¿½åŠ ・削除ã®éš›ã«ãƒã‚°ã‚’出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:961 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" "ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ ã‚„æš—å·ç½²åã®ç¢ºèªã«é–¢ã™ã‚‹ã€çŠ¶æ…‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼" "ジやエラーを出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:971 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" "パッケージインデックスリスト差分ã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ»é©ç”¨æ™‚ã®ã€æƒ…å ±ã‚„ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’å‡ºåŠ›" "ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" "インデックス全体ã§ã¯ãªãインデックス差分ã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã®éš›ã«ã€apt パッケージ" "リストã¸ã®ãƒ‘ッãƒé©ç”¨ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:994 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "実際ã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚’è¡Œã†éš›ã®ã€ã‚µãƒ–プãƒã‚»ã‚¹ã¨ã®ã‚„ã‚Šã¨ã‚Šã‚’ãƒã‚°ã«å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" "パッケージã®è‡ªå‹•ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã‚„ã€ä¸è¦ãƒ‘ッケージã®å‰Šé™¤ã«é–¢ã™ã‚‹ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã‚’ã€ãƒã‚°" "ã«å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1015 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" "pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" "ä¾å˜é–¢ä¿‚解決ã®ãŸã‚ã«ã€ã©ã®ãƒ‘ッケージãŒè‡ªå‹•çš„ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚ŒãŸã‹ã®ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°" "メッセージを生æˆã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯å®Œå…¨ãª <literal>apt</literal> ä¾å˜é–¢ä¿‚解決プãƒ" "グラム(<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> ã‚’å‚ç…§) ã§ã¯ãªãã€ä¾‹ãˆ" "ã° <literal>apt-get install</literal> ã§å®Ÿè¡Œã•ã‚ŒãŸã€åˆæœŸã®è‡ªå‹•ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«çµŒ" "è·¯ã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1029 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " "may trigger additional actions; they are shown indented two additional " "spaces under the original entry. The format for each line is " "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" "> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " "but not considered for installation (because of a low pin score). The later " "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " "appears in." msgstr "" "ProblemResolver ãŒå‹•ä½œã™ã‚‹éš›ã«ã€ä¸€æ™‚ä¿ç•™ãƒ»ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãƒ»å‰Šé™¤ã¨ã—ã¦ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚Œ" "ãŸãƒ‘ッケージã«é–¢ã™ã‚‹ã€ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚å„è¿½åŠ ãƒ»å‰Šé™¤ã¯è¿½åŠ アク" "ションã®ãƒˆãƒªã‚¬ã¨ãªã‚Šã€ã“れをオリジナルã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®ä¸‹ã«ã€ç©ºç™½ 2 個ã§ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒ³ãƒˆ" "ã—ã¦è¡¨ç¤ºã—ã¾ã™ã€‚å„è¡Œã¯ã€<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</" "literal>, <literal>MarkInstall</literal> ã¨ãªã‚Šã€<literal>package-name <a." "b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> ãŒç¶šãã¾ã™ã€‚ã“ã“ã§ã€" "<literal>a.b.c</literal> ã¯ã€ãã®ãƒ‘ッケージã®ç¾åœ¨ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€<literal>d.e." "f</literal>ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«äºˆå®šã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€<literal>x.y.z</literal> ã¯ã‚ˆã‚Š" "æ–°ã—ã„ã‘ã‚Œã©ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«å¯¾è±¡å¤–ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ (pin ã®ã‚¹ã‚³ã‚¢ãŒä½Žã„ãŸã‚) ã§ã™ã€‚後" "ã®ãµãŸã¤ã¯ã€å˜åœ¨ã—ãªã„ã€ãªã„ã—インストールä¸ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¨åŒã˜å ´åˆã€çœç•¥ã•ã‚Œ" "ã¾ã™ã€‚<literal>section</literal> ã¯ãƒ‘ッケージãŒç¾ã‚Œã‚‹ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³åã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1050 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" "&dpkg; 起動時ã«ã€èµ·å‹•ã—ãŸéš›ã®æ£ç¢ºãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ã‚’出力ã—ã¾ã™ã€‚引数ã¯ç©ºç™½ã§åŒº" "切られã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1061 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" "状態ファイルディスクリプタã«ã€&dpkg; ã‹ã‚‰å—ä¿¡ã—ãŸã™ã¹ã¦ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¨ã€ãã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿" "を解æžä¸ã«ç™ºç”Ÿã—ãŸã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1072 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" "<literal>apt</literal> ㌠&dpkg; ã«ãƒ‘ッケージを渡ã™é †ç•ªã‚’決ã‚ã‚‹ã€ã‚¢ãƒ«ã‚´ãƒªã‚ºãƒ " "ã®ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¹ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "&dpkg; を呼ã³å‡ºã™éš›ã«ã€å®Ÿè¡Œæ‰‹é †ã‚’追跡ã—ãŸçŠ¶æ…‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’出力ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1095 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "起動時ã®å„パッケージã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1105 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" "ä¾å˜é–¢ä¿‚解決システムã®å®Ÿè¡Œå†…容を追跡ã—ã¾ã™ (ã“ã‚Œã¯è¤‡é›‘ãªä¾å˜é–¢ä¿‚ã®å•é¡Œã«éé‡" "ã—ãŸå ´åˆã«ã®ã¿ã€é©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1116 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" "全インストール済ã¿ãƒ‘ッケージã®ã€pkgProblemResolver ãŒè¨ˆç®—ã—ãŸã‚¹ã‚³ã‚¢ã‚’一覧表示" "ã—ã¾ã™ã€‚パッケージã®èª¬æ˜Žã¯ã€<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> ã§" "説明ã—ãŸã‚‚ã®ã¨åŒã˜ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." msgstr "" "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename> ã‹ã‚‰èªã¿è¾¼ã‚“ã ã€ãƒ™ãƒ³ãƒ€ã®æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›" "ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "サンプル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1151 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" "&configureindex; ã¯ã€å…¨åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã‚ªãƒ—ション値ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルをå‚ç…§ã§ãã‚‹ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤" "ルã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルã§ã™ã€‚" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1163 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" msgstr "APT 用é¸æŠžåˆ¶å¾¡ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:37 msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " "can be used to control which versions of packages will be selected for " "installation." msgstr "" "APT プリファレンスファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> 㨠" "<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> フォルダã«ã‚ã‚‹æ–片ファイルã¯ã€ã‚¤" "ンストールã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’制御ã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " "priority for installation. The APT preferences override the priorities that " "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control " "over which one is selected for installation." msgstr "" "&sources-list; ファイルã«è¤‡æ•°ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューション (<literal>stable</" "literal> 㨠<literal>testing</literal> ãªã©) ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¦ã€ãƒ‘ッケージã«å¯¾" "ã—複数ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ãã‚‹ã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®ã¨ã APT ã¯ã€åˆ©ç”¨ã§" "ãã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã”ã¨ã«å„ªå…ˆåº¦ã‚’割り当ã¦ã¾ã™ã€‚ä¾å˜é–¢ä¿‚è¦å‰‡ã‚’æ¡ä»¶ã¨ã—ã¦ã€" "<command>apt-get</command> ã¯ã€æœ€ã‚‚高ã„優先度をæŒã¤ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’インストールã™" "るよã†é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚APT プリファレンスファイルã¯ã€APT ãŒãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§å‰²ã‚Šå½“ã¦" "ãŸã€ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’上書ãã—ã¾ã™ã€‚ãã®çµæžœã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ã‚‚" "ã®ã®é¸æŠžã‚’ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒé¸æŠžã§ãるよã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of " "instance, only the choice of version." msgstr "" "&sources-list; ファイルã«è¤‡æ•°ã®å‚ç…§ãŒæ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ãƒ‘ッケージã®åŒã˜ãƒãƒ¼" "ジョンã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ãŒè¤‡æ•°åˆ©ç”¨ã§ãã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®å ´åˆã€<command>apt-" "get</command> 㯠&sources-list; ファイルã®åˆã‚ã®æ–¹ã«æŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨ã“ã‚ã‹ã‚‰" "ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚APT プリファレンスファイルã¯ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®é¸æŠžã«ã®ã¿å½±éŸ¿" "ã—ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ã®é¸æŠžã«ã¯å½±éŸ¿ã—ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:59 msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable " "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems " "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good " "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific " "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) " "older or newer releases, or together with other packages from different " "releases. You have been warned." msgstr "" "プリファレンスファイルã¯ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 管ç†è€…ã®å¼·ã„力ã§ã™ãŒã€æ³¨æ„ã—ã¦ä½¿ã‚ãªã„ã¨å¤§" "ããªæ‚ªå¤¢ã«ã‚‚ãªã‚Šã¾ã™! APT ã¯ãƒ—リファレンスã«ã¤ã„ã¦å•ã„åˆã‚ã›ã‚‹ã“ã¨ã¯ã—ã¾ã›" "ん。ãã®ãŸã‚ã€è¨å®šã‚’誤ã£ãŸã“ã¨ã«ã‚ˆã‚Šã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„パッケージã«èª˜å°Žã•" "ã‚ŒãŸã‚Šã€ãƒ‘ッケージã®ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードä¸ã«èª¤ã£ãŸåˆ¤æ–ã‚’ã—ãŸã‚Šã¨ã„ã†äº‹ãŒã‚ã‚Šãˆã¾" "ã™ã€‚以é™ã®æ®µè½ã®å†…容をよãç†è§£ã—ãªã„ã§ã€è¤‡æ•°ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションリリース" "ã‚’æ··ãœã¦ã—ã¾ã†ã¨ã€ã‚ˆã‚Šå¤šãã®å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹äº‹ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚特定ã®ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã«å«ã¾" "れるパッケージã¯ã€å¤ã„/æ–°ã—ã„リリースやã€ç•°ãªã‚‹ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã‹ã‚‰æŒã£ã¦ããŸä»–ã®ãƒ‘ッ" "ケージã¨ã§ã¯ã€ãƒ†ã‚¹ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“ (ã—ã€äºˆæƒ³é€šã‚Šã«å¸¸ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã¨ã¯é™ã‚Šã¾ã›" "ã‚“)。以上ã€è¦å‘Šã—ã¾ã—ãŸã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:70 msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the " "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " "case it will be silently ignored." msgstr "" "<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> ディレクトリã«ã‚るファイルã¯ã€è‹±" "æ•°å—ã®æ˜‡é †ã§è§£æžã•ã‚Œã€ä»¥ä¸‹ã®å‘½åè¦ç´„ã«å¾“ã†å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" "ファイルåã®æ‹¡å¼µåã¯ãªã„ã‹ã€\"<literal>pref</literal>\" ã¨ãªã£ã¦ãŠã‚Šã€è‹±æ•°" "å—ã€ãƒã‚¤ãƒ•ãƒ³ (-)ã€ã‚¢ãƒ³ãƒ€ãƒ¼ã‚¹ã‚³ã‚¢ (_)ã€ãƒ”リオド (.) ã§ã§ãã¦ã„ã¾ã™ã€‚ãã†ã§ãªã‘" "ã‚Œã°ã€<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> è¨å®šãƒªã‚¹ãƒˆã®ãƒ‘ターンã«ä¸€" "致ã™ã‚‹ã‚‚ã®ä»¥å¤–ã«å¯¾ã—ã¦ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’無視ã™ã‚‹ã¨ã„ã†æ³¨æ„ã‚’ APT ãŒå‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚一致" "ã™ã‚‹å ´åˆã¯é»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" msgstr "APT ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå„ªå…ˆåº¦ã®å‰²ã‚Šå½“ã¦" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 #, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:97 #, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:81 msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " "possible to single out a distribution, \"the target release\", which " "receives a higher priority than other distributions do by default. The " "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" "プリファレンスファイルãŒãªã‹ã£ãŸã‚Šã€ãƒ—リファレンスファイルã«ç‰¹å®šã®ãƒ‘ッケージ" "を割り当ã¦ã‚‹ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒãªã„å ´åˆã€ãã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ã¯ã€ãã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒå±ž" "ã—ã¦ã„るディストリビューションã®å„ªå…ˆåº¦ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚デフォルトã§ä»–ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒª" "ビューションより高ã„優先度をæŒã¤ã€ç‰¹å®šã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションを「ターゲット" "リリースã€ã¨ã—ã¦ãŠã‘ã¾ã™ã€‚ターゲットリリースã¯ã€<command>apt-get</command> ã®" "コマンドラインやã€APT è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> ã§" "è¨å®šã§ãã¾ã™ã€‚後述ã™ã‚‹ <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルã§è¨" "定ã—ãŸä¸€èˆ¬å„ªå…ˆåº¦ã‚ˆã‚Šã‚‚ã“ã‚Œã¯å„ªå…ˆã•ã‚Œã¾ã™ãŒã€pin æ¢ã‚ã—ãŸãƒ‘ッケージã«ã¯åŠã°ãª" "ã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。例ãˆã°ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" msgstr "" "ターゲットリリースãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€APT ã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚¢ãƒ«ã‚´ãƒªã‚ºãƒ ã§ã€ãƒ‘ッケージã®" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚以下ã®ã‚ˆã†ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 msgid "priority 1" msgstr "優先度 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:107 msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" "Debian ã® <literal>experimental</literal> アーカイブã®ã‚ˆã†ã«ã€" "<filename>Release</filename> ファイル㫠\"NotAutomatic: yes\" ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•" "ã‚Œã€\"ButAutomaticUpgrades: yes\" ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚Œã¦<emphasis>ã„ãªã„</emphasis>" "アーカイブ由æ¥ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:113 msgid "priority 100" msgstr "優先度 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:114 msgid "" "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" "(ã‚‚ã—ã‚ã‚Œã°) æ—¢ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«æ¸ˆã¿ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚„ã€<literal>squeeze-backports</" "literal> 以é™ã§ã‚ã‚‹ Debian ã®ãƒãƒƒã‚¯ãƒãƒ¼ãƒˆã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ã‚ˆã†ãªã€" "<filename>Release</filename> ファイル㫠\"NotAutomatic: yes\" ã‹ã¤ " "\"ButAutomaticUpgrades: yes\" ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„るアーカイブ由æ¥ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:121 msgid "priority 500" msgstr "優先度 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:122 msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "インストールã•ã‚Œã¦ãŠã‚‰ãšã€ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã«å«ã¾ã‚Œãªã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:126 msgid "priority 990" msgstr "優先度 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "インストールã•ã‚Œã¦ãŠã‚‰ãšã€ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã«å«ã¾ã‚Œã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in " "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" "ターゲットリリースãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°ã€APT ã¯å˜ç´”ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ã„ã‚‹" "パッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¯å„ªå…ˆåº¦ 100 ã‚’ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ã„ãªã„パッケージã®" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¯å„ªå…ˆåº¦ 500 を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚ãŸã ã—ã€<filename>Release</" "filename> ファイル㫠\"NotAutomatic: yes\" ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ç”±æ¥ã®ãƒãƒ¼" "ジョンã¯é•ã„ã¾ã™ã€‚ã“ã†ã„ã£ãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã¯å„ªå…ˆåº¦ 1 を割り当ã¦ã€ã•ã‚‰ã« " "\"ButAutomaticUpgrades: yes\" ã¨ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«ã¯ã€å„ªå…ˆåº¦ 100 を割り当" "ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" "APT ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’決定ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã€ä»¥ä¸‹ã®ãƒ«ãƒ¼ãƒ«" "を上ã‹ã‚‰é †ç•ªã«é©ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" "有効ãªãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ãŒ 1000 を越ãˆãªã„å ´åˆã€æ±ºã—ã¦ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã›" "ん。(「ダウングレードã€ã¯ã€ç¾åœ¨ã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚ˆã‚Šã‚‚ã€å°ã•ã„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§" "ンã®ã‚‚ã®ã‚’インストールã—ã¾ã™ã€‚APT ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå„ªå…ˆåº¦ãŒ 1000 を越ãˆãªã„ã“ã¨ã«" "注æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ãã®ã‚ˆã†ãªå„ªå…ˆåº¦ã¯ã€ãƒ—リファレンスファイルã§ã®ã¿è¨å®šã§ãã¾" "ã™ã€‚ã¾ãŸã€ãƒ‘ッケージã®ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã¯å±é™ºã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚‚注æ„ã—ã¦ãã ã•ã„)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." msgstr "最も高ã„優先度ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’インストールã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:149 msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" "åŒã˜å„ªå…ˆåº¦ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒè¤‡æ•°å˜åœ¨ã™ã‚‹å ´åˆã€æœ€ã‚‚æ–°ã—ã„ã‚‚ã® (最もãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·" "ãŒé«˜ã„ã‚‚ã®) をインストールã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" "literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" "優先度・ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒåŒã˜ã‚‚ã®ãŒè¤‡æ•°å˜åœ¨ã—ã€ãã®ãƒ‘ッケージã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãŒç•°" "ãªã‚‹ã‹ <literal>--reinstall</literal> オプションãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹" "トールã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã‚‚ã®ã‚’インストールã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:158 msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" "よãã‚る状æ³ã¨ã—ã¦ã€ã‚るインストールã•ã‚Œã¦ã„るパッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ (優先度 " "100) ãŒã€&sources-list; ファイルã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰å¾—られるãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ (優先度 500 " "ã‹ 990) よりも新ã—ããªã„ã¨ã„ã†ã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®å ´åˆã€<command>apt-get " "install <replaceable>some-package</replaceable></command> ã‚„ <command>apt-" "get upgrade</command> を実行ã™ã‚‹ã¨ãƒ‘ッケージãŒæ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:165 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" "ã¾ã‚Œã«ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„るパッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã€<emphasis>ä»–ã®æœ‰åŠ¹ãª" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚ˆã‚Šã‚‚</emphasis>æ–°ã—ã„å ´åˆãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®æ™‚ <command>apt-get " "install <replaceable>some-package</replaceable></command> ã‚„ <command>apt-" "get upgrade</command> を実行ã—ã¦ã‚‚ã€ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:170 msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " "than the installed version." msgstr "" "時々ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ã„るパッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã€ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã«å±žã™" "ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚ˆã‚Šã‚‚æ–°ã—ãã€ä»–ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションよりもå¤ã„å ´åˆãŒã‚ã‚Šã¾" "ã™ã€‚ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ‘ッケージã«å¯¾ã—㦠<command>apt-get install <replaceable>some-" "package</replaceable></command> ã‚„ <command>apt-get upgrade</command> を実行" "ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‘ッケージã¯æ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“ã®å ´åˆã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³" "よりもã€å°‘ãªãã¨ã‚‚<emphasis>ã²ã¨ã¤</emphasis>ã¯ã€é«˜ã„優先度をæŒã¤æœ‰åŠ¹ãªãƒ‘ッ" "ケージãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "APT プリファレンスファイルã®åŠ¹æžœ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:181 msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " "specific form and a general form." msgstr "" "APT プリファレンスファイルを使ã†ã¨ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 管ç†è€…ãŒå„ªå…ˆåº¦ã‚’割り当ã¦ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆ" "ã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ファイルã¯ã€ç©ºç™½è¡Œã§åŒºåˆ‡ã‚‰ã‚ŒãŸã€è¤‡æ•°è¡Œã‹ã‚‰ãªã‚‹ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã§æ§‹æˆã•" "ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚レコードã¯ç‰¹å®šå½¢å¼ã‹ã€æ±Žç”¨å½¢å¼ã®ã©ã¡ã‚‰ã‹ã®å½¢å¼ã‚’ã¨ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages with a specified version or version range. For example, " "the following record assigns a high priority to all versions of the " "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " "spaces." msgstr "" "特定形å¼ã¯ã€å„ªå…ˆåº¦ (\"Pin-Priority\") ã‚’ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚„ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç¯„囲" "ã®ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージã«ã¤ã„ã¦å‰²ã‚Šå½“ã¦ã¾ã™ã€‚例ãˆã°ä»¥ä¸‹ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰" "ã¯ã€\"<literal>&good-perl;</literal>\" ã§å§‹ã¾ã‚‹ <filename>perl</filename> " "パッケージをã€é«˜ã„優先度ã«è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚空白ã§åŒºåˆ‡ã‚Šã€è¤‡æ•°ã®ãƒ‘ッケージを指定ã§" "ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:200 msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " "fully qualified domain name." msgstr "" "汎用形å¼ã¯ã€ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã«ã‚ã‚‹ã€ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージ " "(<filename>Release</filename> ファイルã«åˆ—挙ã—ãŸãƒ‘ッケージ) ã®å„ªå…ˆåº¦ã‚„ã€FQDN" "ã§æŒ‡å®šã—ãŸã€ç‰¹å®šã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆã‚µã‚¤ãƒˆã‹ã‚‰å–å¾—ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’割り当" "ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:206 msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " "all package versions available from the local site." msgstr "" "APT プリファレンスファイルã«æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„る汎用形å¼ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã¯ã€ãƒ‘ッケージã®ã‚°" "ループã«ã¤ã„ã¦ã®ã¿é©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚例ãˆã°ä»¥ä¸‹ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚µã‚¤ãƒˆã«ã‚ã‚‹" "全パッケージã«ã¤ã„ã¦ã€é«˜ã„優先度を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:211 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:216 msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " "which can be used to match a hostname. The following record will assign a " "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" "注æ„: ã“ã“ã§ä½¿ã‚れるã‚ーワードã¯ã€ãƒ›ã‚¹ãƒˆåã«ãƒžãƒƒãƒã™ã‚‹ã®ã«ä½¿ã‚れる " "\"<literal>origin</literal>\" ã§ã™ã€‚以下ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã€ãƒ›ã‚¹ãƒˆå㌠\"ftp.de." "debian.org\" ã§è˜åˆ¥ã•ã‚Œã‚‹ã‚µãƒ¼ãƒç”±æ¥ã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã€é«˜ã„優先度を割り当" "ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:220 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:224 msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルã«æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸã‚ˆã†ãªã€ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューショ" "ン㮠Origin 㨠<emphasis>æ··åŒã—ãªã„</emphasis>よã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。" "<filename>Release</filename> ファイルã«ã‚ã‚‹ \"Origin:\" ã‚¿ã‚°ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒ" "トアドレスã§ã¯ãªãã€\"Debian\" ã‚„ \"Ximian\" ã¨ã„ã£ãŸä½œè€…やベンダåã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:229 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" "literal>\"." msgstr "" "以下ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–å㌠\"<literal>unstable</literal>\" ã¨ãªã£ã¦ã„ã‚‹" "ディストリビューションã«å±žã™ã‚‹ãƒ‘ッケージをã€ã™ã¹ã¦ä½Žã„優先度ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:233 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:238 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" "</literal>\"." msgstr "" "以下ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã€ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å㌠\"<literal>&testing-codename;</literal>\" ã¨ãªã£" "ã¦ã„るディストリビューションã«å±žã™ã‚‹ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ã€é«˜ã„優先度ã«å‰²" "り当ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:242 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:247 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"." msgstr "" "以下ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–å㌠\"<literal>stable</literal>\" ã§ã€ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒ \"<literal>&stable-version;</literal>\" ã¨ãªã£ã¦ã„るリリース" "ã«å±žã™ã‚‹ãƒ‘ッケージをã€ã™ã¹ã¦é«˜ã„優先度ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:252 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:262 msgid "Regular expressions and &glob; syntax" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ã¨ &glob; 構文" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " "extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" "APT 㯠&glob; 表ç¾ã¨ã€ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ã§å›²ã‚“ã æ£è¦è¡¨ç¾ã«ã‚ˆã‚‹ pin もサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾" "ã™ã€‚例ãˆã°ä»¥ä¸‹ã®ä¾‹ã¯ã€gnome ã§å§‹ã¾ã‚‹ (&glob; 風表ç¾) ã‹ kde ã‚’å«ã‚€ (スラッ" "シュã§å›²ã‚“ã POSIX ã®æ‹¡å¼µæ£è¦è¡¨ç¾) åå‰ã®ã€experimental ç”±æ¥ã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッ" "ケージã«ã€å„ªå…ˆåº¦500を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 #, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release n=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release n=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:279 msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " "packages from a release starting with &ubuntu-codename;." msgstr "" "ã“ã®è¡¨ç¾ã®è¦å‰‡ã¯ã€æ–‡å—ãŒç¾ã‚Œã†ã‚‹å ´æ‰€ãªã‚‰ã€ã©ã“ã§ã‚‚発生ã—ã†ã‚‹ã¨ã„ã†äº‹ã§ã™ã€‚ã—" "ãŸãŒã£ã¦ã€ä»¥ä¸‹ã® pin ã¯ã€&ubuntu-codename; ã§å§‹ã¾ã‚‹ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ç”±æ¥ã®ã€ã™ã¹ã¦ã®" "パッケージã«ã€å„ªå…ˆåº¦ 990 を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:291 msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later " "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " "Package field is not considered a &glob; expression in itself." msgstr "" "<literal>Package</literal> フィールドもæ£è¦è¡¨ç¾ãŒç¾ã‚Œã‚‹å ´åˆã€æ£è¦è¡¨ç¾ã‚’ã€ãƒžãƒƒ" "ãƒã™ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージåã®ãƒªã‚¹ãƒˆã«ç½®ãæ›ãˆãŸã‚‚ã®ã¨ã—ã¦ã€å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯" "å°†æ¥å¤‰æ›´ã•ã‚Œã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã€ã¾ã 決定ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。ãã®ãŸã‚ã€ã¾ãšã¯ã˜ã‚ã«ãƒ¯ã‚¤ãƒ«ãƒ‰" "カード pin ã‚’ã€å¸¸ã«è¨˜è¿°ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。ãã®å¾Œã«ç¶šã pin ã§ä¸Šæ›¸ãã•ã‚Œ" "ã¾ã™ã€‚Package フィールド㮠\"<literal>*</literal>\" パターンã¯ã€&glob; 表ç¾è‡ª" "体ã¨ã¯è¦‹ãªã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:307 msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "APT ãŒå„ªå…ˆåº¦ã«å‰²ã‚Šè¾¼ã‚€æ–¹æ³•" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:310 msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" "APT プリファレンスファイルã§å‰²ã‚Šå½“ã¦ãŸå„ªå…ˆåº¦ (P) ã¯ã€æ£è² ã®æ•´æ•°ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Š" "ã¾ã›ã‚“。ã“れ㯠(ãŠãŠã–ã£ã±ã«ã„ã†ã¨) 以下ã®ã‚ˆã†ã«è§£é‡ˆã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 msgid "P >= 1000" msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" "パッケージãŒãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¦ã‚‚ã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 msgid "990 <= P < 1000" msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" "インストールã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®æ–¹ãŒæ–°ã—ã„ã®ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹" "ã«å«ã¾ã‚Œãªãã¦ã‚‚ã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 msgid "500 <= P < 990" msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" "ターゲットリリースã«å±žã™ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã£ãŸã‚Šã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼" "ジョンã®æ–¹ãŒæ–°ã—ã„ã®ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージをインストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 msgid "100 <= P < 500" msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" "ä»–ã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションã«å±žã™ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã£ãŸã‚Šã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„" "ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®æ–¹ãŒæ–°ã—ã„ã®ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージをインストー" "ル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 msgid "0 < P < 100" msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" msgstr "" "ã“ã®ãƒ‘ッケージãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„å ´åˆã€ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージをイ" "ンストール" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:343 msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:344 msgid "prevents the version from being installed" msgstr "ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ç¦æ¢" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " "that, if any general-form records match an available package version then " "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" "特定形å¼ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ãƒ‘ッケージãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ä¸€è‡´ã—ãŸå ´åˆã€æœ€åˆã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼" "ドãŒã€ãƒ‘ッケージãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚失敗ã—ã¦ã€æ±Žç”¨å½¢å¼ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰" "ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ãƒ‘ッケージãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ä¸€è‡´ã—ãŸå ´åˆã€æœ€åˆã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒã€ãƒ‘ッケージ" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®å„ªå…ˆåº¦ã‚’決定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:355 msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" "例ãˆã°ã€APT プリファレンスファイルã®ä¸Šã®æ–¹ã«ã€ä»¥ä¸‹ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ãŒæ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¨" "仮定ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:359 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: perl\n" "Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" "Pin-Priority: 999\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release unstable\n" "Pin-Priority: 50\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:372 msgid "Then:" msgstr "ã™ã‚‹ã¨ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«å‹•ä½œã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:374 msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒ \"<literal>&good-perl;</literal>\" ã§å§‹ã¾ã£ã¦ã„ã‚Œã°ã€" "<literal>perl</literal> ã®æœ€æ–°ã®åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãƒ‘ッケージãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ &good-perl;* ãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ã€ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ &bad-perl;* ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•" "ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€<literal>perl</literal> ã¯ãƒ€ã‚¦ãƒ³ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§æœ‰åŠ¹ãªã€<literal>perl</literal> 以外ã®ã©ã‚“ãªãƒ‘ッケージã§" "ã‚‚ã€ä»–ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚ˆã‚Š (ãŸã¨ãˆã‚¿ãƒ¼ã‚²ãƒƒãƒˆãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã«å±žã—ã¦ã„ã¦ã‚‚) 優先度ãŒé«˜ã" "ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:383 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " "and no version of the package is already installed." msgstr "" "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã¯ãªãã¦ã‚‚ &sources-list; ã«åˆ—挙ã•ã‚ŒãŸã‚µã‚¤ãƒˆã«ã‚ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§" "ンã§ã€<literal>unstable</literal> ディストリビューションã«å±žã—ã¦ã„るパッケー" "ジã¯ã€ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã™ã‚‹ã‚ˆã†é¸æŠžã•ã‚Œã€æ—¢ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ãŒãª" "ã„å ´åˆã«ã®ã¿ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:393 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "パッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¨ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューションプãƒãƒ‘ティã®æ±ºå®š" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:395 msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" "&sources-list; ファイルã«åˆ—挙ã—ãŸå ´æ‰€ã§ã¯ã€ãã®å ´æ‰€ã§åˆ©ç”¨ã§ãるパッケージを記" "è¿°ã—ãŸã€<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</" "filename> ファイルをæä¾›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:399 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " "each package available in that directory. Only two lines in each record are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "<filename>Packages</filename> ファイルã¯é€šå¸¸ <filename>.../dists/" "<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/" "<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€" "<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œ" "ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ã‚る利用å¯èƒ½ãƒ‘ッケージã”ã¨ã«ã€è¤‡æ•°è¡Œã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‹ã‚‰ã§ãã¦ã„" "ã¾ã™ã€‚APT 優先度ã®è¨å®šã¯ã€ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã”ã¨ã«ä»¥ä¸‹ã® 2 è¡Œã ã‘ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Package:</literal> line" msgstr "<literal>Package:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:408 msgid "gives the package name" msgstr "パッケージå" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 msgid "the <literal>Version:</literal> line" msgstr "<literal>Version:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:412 msgid "gives the version number for the named package" msgstr "ãã®åå‰ã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:417 msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルã¯ã€é€šå¸¸ <filename>.../dists/" "<replaceable>dist-name</replaceable></filename> ディレクトリã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆ" "ã°ã€<filename>.../dists/stable/Release</filename> ã‚„ <filename>.../dists/" "&stable-codename;/Release</filename> ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªä»¥ä¸‹ã«ã‚ã‚‹" "<emphasis>å…¨</emphasis>パッケージã«é©ç”¨ã™ã‚‹ã€è¤‡æ•°è¡Œã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ 1 ã¤ã‹ã‚‰æˆã£ã¦" "ã„ã¾ã™ã€‚<filename>Packages</filename> ファイルã¨é•ã„ <filename>Release</" "filename> ファイルã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ã»ã¨ã‚“ã©ã®è¡ŒãŒ APT 優先度ã®è¨å®šã«é–¢é€£ã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:429 msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " "that all of the packages in the directory tree below the parent of the " "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" "ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã«å±žã™ã‚‹å…¨ãƒ‘ッケージã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–åã§ã™ã€‚例ãˆ" "ã°ã€\"Archive: stable\" ã‚„ \"Suite: stable\" ã¨ã„ã†è¡Œã¯ã€<filename>Release</" "filename> ファイルã®è¦ªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リー以下ã«ã‚る全パッケージãŒã€" "<literal>stable</literal> アーカイブã ã¨æŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚APT プリファレンスファイ" "ルã§ã“ã®å€¤ã‚’指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®è¡ŒãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:439 #, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:445 msgid "the <literal>Codename:</literal> line" msgstr "<literal>Codename:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:446 msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " "the packages in the directory tree below the parent of the " "<filename>Release</filename> file belong to a version named " "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " "preferences file would require the line:" msgstr "" "ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã«å±žã™ã‚‹å…¨ãƒ‘ッケージã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰åã§ã™ã€‚ãŸã¨ãˆ" "ã°ã€\"Codename: &testing-codename;\" ã¨ã„ã†è¡Œã¯ã€<filename>Release</" "filename> ファイルã®è¦ªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リー以下ã«ã‚る全パッケージãŒã€" "<literal>&testing-codename;</literal> ã¨åå‰ã®ã¤ã„ãŸãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§ã‚ã‚‹ã¨æŒ‡å®šã—" "ã¾ã™ã€‚APT プリファレンスファイルã§ã“ã®å€¤ã‚’指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®è¡ŒãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:455 #, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " "normally no version number for the <literal>testing</literal> and " "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " "of the following lines." msgstr "" "リリースãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³åã§ã™ã€‚例ãˆã°ã€ã“ã®ãƒ„リーã®ãƒ‘ッケージãŒã€Debian リリース" "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ &stable-version; ã«å±žã™ã‚‹ã¨ã—ã¾ã™ã€‚通常 <literal>testing</" "literal> ディストリビューションや <literal>unstable</literal> ディストリ" "ビューションã«ã¯ã€ã¾ã リリースã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã®ã§ã€ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒä»˜ãã¾ã›ã‚“。" "APT プリファレンスファイルã§ã“れを指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®è¡Œã®ã„ãšã‚Œã‹ãŒå¿…è¦ã«ãª" "ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 #, no-wrap msgid "" "Pin: release v=&stable-version;\n" "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin: release &stable-version;\n" msgstr "" "Pin: release v=&stable-version;\n" "Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin: release &stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:480 msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "<literal>Component:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:481 msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルã®ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã«ã‚るパッケージã®" "ライセンスコンãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆåã§ã™ã€‚例ãˆã°ã€\"Component: main\" ã¨ã„ã†è¡Œã¯ã€ã“ã®" "ディレクトリ以下ã®å…¨ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒã€<literal>main</literal> コンãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆ " "(Debian フリーソフトウェアガイドラインã®å…ƒã§ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹) ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨" "を表ã—ã¾ã™ã€‚APT プリファレンスファイルã§ã“ã®ã‚³ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆã‚’指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥" "下ã®è¡ŒãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:490 #, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:496 msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "<literal>Origin:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:497 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã«ã‚るパッケージã®æ" "供者åã§ã™ã€‚ã»ã¨ã‚“ã©å…±é€šã§ <literal>Debian</literal> ã§ã™ã€‚APT プリファレンス" "ファイルã§ã“ã®æ供者を指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®è¡ŒãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:503 #, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:509 msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "<literal>Label:</literal> è¡Œ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:510 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" "<filename>Release</filename> ファイルã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã«ã‚るパッケージã®ãƒ©" "ベルåã§ã™ã€‚ã»ã¨ã‚“ã©å…±é€šã§ <literal>Debian</literal> ã§ã™ã€‚APT プリファレンス" "ファイルã§ã“ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã‚’指定ã™ã‚‹ã«ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®è¡ŒãŒå¿…è¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:516 #, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:523 msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "&sources-list; ファイルã«åˆ—挙ã•ã‚ŒãŸå ´æ‰€ã‹ã‚‰å–å¾—ã—㟠<filename>Packages</" "filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルã¯ã™ã¹ã¦ã€" "<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリやã€<filename>apt.conf</" "filename> ファイル㮠<literal>Dir::State::Lists</literal> 変数ã§æŒ‡å®šã—ãŸå ´æ‰€" "ã«å–å¾—ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€<filename>debian.lcs.mit." "edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルã¯ã€" "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> ã‹ã‚‰å–å¾—ã—ãŸã€<literal>unstable</" "literal> ディストリビューションã§ã€<literal>contrib</literal> コンãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆ" "ãªã€<literal>binary-i386</literal> アーã‚テクãƒãƒ£ç”¨ã® <filename>Release</" "filename> ファイルをå«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "APT プリファレンスレコードã®ã‚ªãƒ—ション行" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:538 msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " "provides a place for comments." msgstr "" "APT プリファレンスファイルã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã”ã¨ã«ã€ä»»æ„㧠<literal>Explanation:</" "literal> ã§å§‹ã¾ã‚‹è¡Œã‚’æŒã¦ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆç”¨ã®å ´æ‰€ã‚’確ä¿ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:547 msgid "Tracking Stable" msgstr "安定版ã®è¿½è·¡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:555 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" "Package: *\n" "Pin: release a=stable\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" "Package: *\n" "Pin: release a=stable\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:549 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下㮠APT プリファレンスファイルã¯ã€<literal>stable</literal> ディストリ" "ビューションã«å±žã™ã‚‹å…¨ã¦ã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆ (500) より高ã„" "優先度を割り当ã¦ã€ä»–ã® <literal>Debian</literal> ディストリビューションã®ãƒ‘ッ" "ケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¯ã€ä½Žãã¦ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„よã†ãªå„ªå…ˆåº¦ã‚’割り当ã¦ã¾" "ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 #: apt_preferences.5.xml:676 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" "apt-get upgrade\n" "apt-get dist-upgrade\n" msgstr "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" "apt-get upgrade\n" "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:567 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "é©åˆ‡ãª &sources-list; ファイルã¨ä¸Šè¨˜ã®ãƒ—リファレンスファイルã«ã‚ˆã‚Šã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚³" "マンドã®ã„ãšã‚Œã‹ã§æœ€æ–°ã® <literal>stable</literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレード" "ã§ãã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:584 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:578 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージを <literal>testing</literal> ディストリ" "ビューションã®æœ€æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‘ッケージã¯ã€å†åº¦ã“" "ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’発行ã—ãªã„ã¨ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。<placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:590 msgid "Tracking Testing or Unstable" msgstr "テスト版やä¸å®‰å®šç‰ˆã®è¿½è·¡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:599 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=testing\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Package: *\n" "Pin: release a=testing\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:592 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下㮠APT プリファレンスファイルã¯ã€<literal>testing</literal> ディストリ" "ビューションã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«é«˜ã„優先度を割り当ã¦ã€" "<literal>unstable</literal> ディストリビューションã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«" "ã¯ä½Žã„優先度を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸä»–ã® <literal>Debian</literal> ディストリ" "ビューションã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¯ã€ä½Žãã¦ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„よã†ãªå„ª" "先度を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:613 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "é©åˆ‡ãª &sources-list; ファイルã¨ä¸Šè¨˜ã®ãƒ—リファレンスファイルã«ã‚ˆã‚Šã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚³" "マンドã®ã„ãšã‚Œã‹ã§æœ€æ–°ã® <literal>testing</literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレー" "ドã§ãã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:633 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:624 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ" "ビューションã®æœ€æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã™ã€‚ãれ以é™ã€<command>apt-" "get upgrade</command> 㯠<literal>testing</literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージãŒ" "æ›´æ–°ã•ã‚Œã¦ã„れ㰠<literal>testing</literal> ã®æœ€æ–°ç‰ˆã«ã€<literal>unstable</" "literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージãŒæ›´æ–°ã•ã‚Œã¦ã„れ㰠<literal>unstable</" "literal> ã®æœ€æ–°ç‰ˆã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:640 msgid "Tracking the evolution of a codename release" msgstr "コードåリリースã®é€²åŒ–ã®è¿½è·¡" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:654 #, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=sid\n" "Pin-Priority: 800\n" "\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:642 msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " "notwithstanding the codename changes you should use the example " "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下㮠APT プリファレンスファイルã¯ã€æŒ‡å®šã—ãŸã‚³ãƒ¼ãƒ‰åã®ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ“ューション" "ã«å±žã™ã‚‹å…¨ã¦ã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã€ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆ (500) より高ã„優先度を割り" "当ã¦ã€ä»–ã® <literal>Debian</literal> ディストリビューションã€ã‚³ãƒ¼ãƒ‰åã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«" "イブã®ãƒ‘ッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã¯ã€ä½Žãã¦ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„よã†ãªå„ªå…ˆåº¦ã‚’割" "り当ã¦ã¾ã™ã€‚ã“ã® APT プリファレンスファイルã«ã‚ˆã‚Šã€APT 㯠<literal>testing</" "literal> アーカイブã‹ã‚‰ã€<literal>stable</literal> や最新㮠" "<literal>oldstable</literal> ã¸ç§»è¡Œã§ãã¾ã™ã€‚コードåã®å¤‰æ›´ã«é–¢ä¿‚ãªã " "<literal>testing</literal> を追跡ã—ãŸã„å ´åˆã¯ã€ä¸Šè¨˜ã®è¨å®šä¾‹ã‚’使用ã™ã‚‹ã¹ãã§" "ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:671 msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "é©åˆ‡ãª &sources-list; ファイルã¨ä¸Šè¨˜ã®ãƒ—リファレンスファイルã«ã‚ˆã‚Šã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚³" "マンドã®ã„ãšã‚Œã‹ã§ã€ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å㌠<literal>&testing-codename;</literal> " "ã§ã‚る最新ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã§ãã¾ã™ã€‚<placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:691 #, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:682 msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "以下ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã§ã€æŒ‡å®šã—ãŸãƒ‘ッケージを <literal>sid</literal> ディストリ" "ビューションã®æœ€æ–°ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã™ã€‚ãれ以é™ã€<command>apt-" "get upgrade</command> 㯠<literal>&testing-codename;</literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®" "パッケージãŒæ›´æ–°ã•ã‚Œã¦ã„れ㰠<literal>&testing-codename;</literal> ã®æœ€æ–°ç‰ˆ" "ã«ã€<literal>sid</literal> ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ‘ッケージãŒæ›´æ–°ã•ã‚Œã¦ã„れ㰠" "<literal>sid</literal>ã®æœ€æ–°ç‰ˆã«ã‚¢ãƒƒãƒ—グレードã—ã¾ã™ã€‚<placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 msgid "List of configured APT data sources" msgstr "APT ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿å–å¾—å…ƒã®è¨å®šãƒªã‚¹ãƒˆ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 msgid "" "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to " "support any number of active sources and a variety of source media. The file " "lists one source per line, with the most preferred source listed first. The " "information available from the configured sources is acquired by " "<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " "APT front-end)." msgstr "" "å–得元リスト <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ã¯ã€è¤‡æ•°ã®å–得元や" "様々ãªãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã‚ˆã†è¨è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ファイルã«ã¯ã€1 è¡Œã«ã²ã¨ã¤" "å–得元を記述ã—ã€æœ€ã‚‚優先ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’å…ˆé ã«ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šã—ãŸå–å¾—å…ƒã‹ã‚‰åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãª" "æƒ…å ±ã¯ã€<command>apt-get update</command> (ã‚„ã€ä»–ã® APT フãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ã®åŒç‰" "ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰) ã§å–å¾—ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:45 msgid "" "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</" "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual " "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, " "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " "of that line as a comment." msgstr "" "å–å¾—å…ƒã®å„è¡Œã¯ã€ã‚¿ã‚¤ãƒ— (例: <literal>deb-src</literal>) ã§å§‹ã¾ã‚Šã€ãã®ã‚¿ã‚¤ãƒ—" "ã®ã‚ªãƒ—ションや引数ãŒç¶šãã¾ã™ã€‚個々ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã¯ã€æ¬¡è¡Œã«ç¶šã‘られã¾ã›ã‚“。空行ã¯" "無視ã•ã‚Œã€<literal>#</literal> æ–‡å—ã‚’è¡Œã®ã©ã“ã«ãŠã„ã¦ã‚‚ã€ãれ以é™ã¯ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã«" "ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:54 msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that " "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " "configuration list - in which case it will be silently ignored." msgstr "" "<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリã¯ã€å€‹åˆ¥ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ " "source.list ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹æ–¹æ³•ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™ã€‚フォーマットã¯ã€é€šå¸¸ã® " "<filename>sources.list</filename> ファイルã¨åŒã˜ã§ã™ã€‚ファイルåã¯ã€" "<filename>.list</filename> ã§çµ‚ã‚ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã€æ–‡å— (a-z 㨠A-Z)ã€æ•°å— " "(0-9)ã€ã‚¢ãƒ³ãƒ€ãƒ¼ã‚¹ã‚³ã‚¢ (_)ã€ãƒã‚¤ãƒ•ãƒ³ (-)ã€ãƒ”リオド (.) ã®ã¿ã§ã§ãã¦ã„ãªã‘ã‚Œã°" "ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。ãã†ã§ãªã‘ã‚Œã°ã€<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> è¨" "定リストã®ãƒ‘ターンã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ä»¥å¤–ã«å¯¾ã—ã¦ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’無視ã™ã‚‹ã¨ã„ã†æ³¨æ„ã‚’ " "APT ãŒå‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚一致ã™ã‚‹å ´åˆã¯é»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:65 msgid "The deb and deb-src types" msgstr "deb タイプ㨠deb-src タイプ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:66 msgid "" "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. The " "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like " "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" "literal> while component is one of <literal>main</literal>, " "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-" "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the " "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " "line is required to fetch source indexes." msgstr "" "<literal>deb</literal> タイプã§ã¯å…¸åž‹çš„㪠2 段階㮠Debian アーカイブ " "<filename>distribution/component</filename> ã‚’å‚ç…§ã—ã¾ã™ã€‚" "<literal>distribution</literal> ã¯é€šå¸¸ <literal>stable</literal> ã‚„ " "<literal>testing</literal> ã¾ãŸã¯ <literal>&stable-codename;</literal> ã‚„ " "<literal>&testing-codename;</literal> ã®ã‚ˆã†ãªã‚³ãƒ¼ãƒ‰åã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚component " "ã¯ã€<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-free</" "literal> ã®ã©ã‚Œã‹ã§ã™ã€‚<literal>deb-src</literal> タイプã§ã¯ã€debian ディスト" "リビューションã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ã€<literal>deb</literal> タイプã¨åŒã˜å½¢å¼ã§å‚ç…§" "ã—ã¾ã™ã€‚<literal>deb-src</literal> è¡Œã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’å–å¾—ã™ã‚‹ã®ã«å¿…è¦" "ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" "<literal>deb</literal> タイプ㨠<literal>deb-src</literal> タイプã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ " "<filename>sources.list</filename> エントリã®ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:81 #, no-wrap msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" msgstr "deb [ オプション ] uri distribution [コンãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆ1] [コンãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆ2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " "a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a " "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If " "<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " "<literal>component</literal> must be present." msgstr "" "<literal>deb</literal> タイプ㮠URI ã¯ã€APT ãŒå¿…è¦ãªæƒ…å ±ã‚’è¦‹ã¤ã‘られるよã†" "ã«ã€Debian ディストリビューションã®åŸºåº•ã‚’指定ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" "<literal>distribution</literal> ã«ã¯æ£ç¢ºãªãƒ‘スを指定ã§ãã¾ã™ã€‚ãã®å ´åˆ " "component ã‚’çœç•¥ã—ã€<literal>distribution</literal> ã¯ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ (<literal>/" "</literal>) ã§çµ‚ã‚らãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。ã“れ㯠URL ã§æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ã€" "特定ã®ã‚µãƒ–セクションã®ã¿ã«é–¢å¿ƒãŒã‚ã‚‹ã¨ãã«å½¹ã«ç«‹ã¡ã¾ã™ã€‚" "<literal>distribution</literal> ã«æ£ç¢ºãªãƒ‘スを指定ã—ãªã„ã®ãªã‚‰ã€å°‘ãªãã¨ã‚‚ã²" "ã¨ã¤ã¯ <literal>component</literal> を指定ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits " "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. " "In general this is only of interest when specifying an exact path, " "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" "<literal>distribution</literal> ã¯ã€<literal>$(ARCH)</literal> 変数をå«ã‚€å ´åˆ" "ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚<literal>$(ARCH)</literal> 変数ã¯ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ä½¿ç”¨ã—ã¦ã„ã‚‹ Debian " "アーã‚テクãƒãƒ£ (<literal>amd64</literal> ã‚„ <literal>armel</literal> ãªã©) ã«" "展開ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã‚ˆã‚Šã€ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã«ä¾å˜ã—ãªã„ <filename>sources.list</" "filename> ファイルを使用ã§ãã¾ã™ã€‚一般的ã«ã€ã“ã‚Œã¯æ£ã—ã„パスを指定ã™ã‚‹ã¨ãã«" "æ°—ã«ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚ãã†ã§ãªã„å ´åˆã¯ã€<literal>APT</literal> ã¯ç¾åœ¨ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テク" "ãƒãƒ£ã§ URI を自動的ã«ç”Ÿæˆã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:100 msgid "" "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " "distributions or components at that location is desired. APT will sort the " "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" "有効ãªå…¨ distribution, component ã®å ´æ‰€ã‹ã‚‰ã€ä¸€éƒ¨ãŒå¿…è¦ãªå ´åˆã€1 è¡Œã«ã¤ã 1 " "distribution ã—ã‹æŒ‡å®šã§ããªã„ãŸã‚ã€åŒã˜ URI ã®è¡Œã‚’複数記述ã™ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚‹ã§" "ã—ょã†ã€‚APT ã¯å†…部㧠URI リストを生æˆã—ã¦ã‹ã‚‰ã€ä¸¦ã¹æ›¿ãˆã¾ã™ã€‚ãã—ã¦ã€åŒã˜ã‚¤ãƒ³" "ターãƒãƒƒãƒˆãƒ›ã‚¹ãƒˆã«å¯¾ã—ã¦ã¯è¤‡æ•°ã®å‚照をã¾ã¨ã‚ã¾ã™ã€‚例ãˆã° FTP 接続後ã€åˆ‡æ–ã—ã¦" "ã‹ã‚‰ã¾ãŸåŒã˜ãƒ›ã‚¹ãƒˆã«å†æŽ¥ç¶šã™ã‚‹ã¨ã„ã£ãŸã€åŠ¹çŽ‡ã®æ‚ªã„ã“ã¨ã‚’ã›ãšã«ã€1 接続ã«ã¾ã¨" "ã‚ã¾ã™ã€‚ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã¯ã€åŒæ™‚接続匿åユーザ数を制é™ã—ã¦ã„ã‚‹ã€æ··ã‚“ã§ã„ã‚‹ FTP サイト" "ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚APT ã¯ã€å¸¯åŸŸã®ç‹ã„サイトを効率よã扱ã†ã®ã«ã€ç•°ãª" "るホストã¸ã¯ã€æŽ¥ç¶šã‚’並行ã—ã¦è¡Œã†ã‚ˆã†ã«ã‚‚ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 msgid "" "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by " "square brackets. It can consist of multiple settings in the form " "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " "following settings are supported by APT (note however that unsupported " "settings will be ignored silently):" msgstr "" "<literal>オプション</literal> ã¯ã€å¸¸ã«çœç•¥å¯èƒ½ã§ã€è§’カッコã§å›²ã‚€å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾" "ã™ã€‚複数ã®è¨å®šã‚’ <literal><replaceable>è¨å®š</replaceable>=<replaceable>値</" "replaceable></literal> ã®å½¢å¼ã§å®šç¾©ã§ãã¾ã™ã€‚複数ã®è¨å®šã¯ç©ºç™½ã§åŒºåˆ‡ã‚Šã¾ã™ã€‚以" "下ã®è¨å®šã¯ APT ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ (未サãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚‚ã®ã¯é»™ã£ã¦ç„¡è¦–ã—ã¾" "ã™)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:117 msgid "" "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " "information should be downloaded. If this option is not set all " "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> ã«ã‚ˆã‚Šã€ã©ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£æƒ…å ±ã‚’ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ã‹æŒ‡" "定ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを指定ã—ã¦ã„ãªã„ã¨ã€<literal>APT::Architectures</" "literal> オプションã«å®šç¾©ã—ã¦ã‚ã‚‹ã€å…¨ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚’ダウンãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:121 msgid "" "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " "this source are always authenticated even if the <filename>Release</" "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This " "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " "handles even correctly authenticated sources as not authenticated." msgstr "" "<literal>trusted=yes</literal> ã«ã‚ˆã‚Šã€<filename>Release</filename> ファイル" "ãŒæœªç½²åã ã£ãŸã‚Šã€ç½²åãŒãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã§ããªã‹ã£ãŸã‚Šã—ã¦ã‚‚ã€ã“ã®å–å¾—å…ƒã‹ã‚‰ã®ãƒ‘ッ" "ケージを常ã«èªè¨¼ã™ã‚‹ã¨æŒ‡å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“れ㯠&apt-secure; ã®ä¸€éƒ¨ã‚’無効ã«ã—ã¦ã—ã¾" "ã†ãŸã‚ã€ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã§ä¿¡é ¼ã§ãã‚‹å ´åˆã«ã®ã¿ã€ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。" "<literal>trusted=no</literal> ã¯å対ã«ã€æ£ã—ãèªè¨¼ã•ã‚ŒãŸå–å¾—å…ƒã§ã‚ã£ã¦ã‚‚ã€æœª" "èªè¨¼ã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:128 msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" "最優先ã™ã‚‹å–得元を最åˆã«è¨˜è¿°ã™ã‚‹ã¨ã„ã†ã‚ˆã†ã«ã€å„ªå…ˆé †ã«å–得元を記述ã™ã‚‹ã®ã¯é‡" "è¦ã§ã™ã€‚一般的ã«ã¯ã€ã‚¹ãƒ”ードã®é€Ÿã„é †ã«ä¸¦ã¹ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚‹ (例ãˆã°ã€CD-ROM ã«ç¶šã„" "ã¦ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆã€ã•ã‚‰ã«ç¶šã„ã¦å½¼æ–¹ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆãƒ›ã‚¹ãƒˆ) ã§" "ã—ょã†ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:133 msgid "Some examples:" msgstr "例:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:135 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:141 msgid "URI specification" msgstr "URI ã®ä»•æ§˜" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:143 msgid "The currently recognized URI types are:" msgstr "ç¾åœ¨èªè˜ã§ãã‚‹ URI タイプã¯ä»¥ä¸‹ã®ã¨ãŠã‚Šã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:147 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " "archives." msgstr "" "file スã‚ームã¯ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 内ã®ä»»æ„ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã¨ã—ã¦æ‰±ãˆã‚‹ã‚ˆã†" "ã«ã—ã¾ã™ã€‚ã“れ㯠NFS マウントやãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒŸãƒ©ãƒ¼ã§ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:154 msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "cdrom スã‚ームã¯ã€APT ãŒãƒãƒ¼ã‚«ãƒ« CD-ROM ドライブをã€ãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢äº¤æ›ã—ãªãŒã‚‰ä½¿ãˆ" "るよã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚å–得元リスト㫠cdrom ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’è¿½åŠ ã™ã‚‹ã«ã¯ã€&apt-cdrom; プãƒ" "グラムを使用ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:161 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " "authentication." msgstr "" "http スã‚ームã¯ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã¨ã—ã¦ã€HTTP サーãƒã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚環境変数 " "<envar>http_proxy</envar> ãŒã€http://server:port/ ã¨è¨€ã£ãŸå½¢ã§æŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚Œ" "ã°ã€<envar>http_proxy</envar> ã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒ—ãƒã‚シサーãƒã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚ユーザèª" "証ãŒå¿…è¦ãª HTTP/1.1 プãƒã‚ã‚·ã®å ´åˆã€http://user:pass@server:port/ ã¨ã„ã†å½¢ã§" "指定ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã®èªè¨¼æ–¹æ³•ã¯å®‰å…¨ã§ã¯ãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " "Please note that an FTP proxy can be specified by using the " "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an " "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment " "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" "ftp スã‚ームã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã« FTP サーãƒã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚APT ã® FTP ã®æŒ¯ã‚‹èˆžã„" "ã¯ã€é«˜åº¦ã«è¨å®šã§ãã¾ã™ã€‚詳細ã¯ã€&apt-conf; ã®ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。" "FTP プãƒã‚ã‚·ã¯ã€<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数ã§æŒ‡å®šã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã " "ã•ã„。ã“ã®ç’°å¢ƒå¤‰æ•°ã€ã•ã‚‰ã«ã“ã®<emphasis>環境変数ã®ã¿</emphasis>を使用ã—ã¦ã€" "HTTP プãƒã‚シを使用ã§ãã¾ã™ (HTTP プãƒã‚シサーãƒã¯å¤§æŠµ FTP URL ã‚‚ç†è§£ã§ãã¾" "ã™)。è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ HTTP を利用ã™ã‚‹ãƒ—ãƒã‚ã‚·ãŒæŒ‡å®šã—ã¦ã‚ã£ã¦ã‚‚ã€ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:184 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " "This is useful for people using removable media to copy files around with " "APT." msgstr "" "copy スã‚ームã¯ã€file スã‚ームã¨åŒæ§˜ã§ã™ãŒã€ãƒ‘ッケージをãã®å ´ã§ä½¿ç”¨ã›ãšã€" "ã‚ャッシュディレクトリã«ã‚³ãƒ”ーã™ã‚‹ã¨ã“ã‚ãŒé•ã„ã¾ã™ã€‚リムーãƒãƒ–ルメディアを使" "用ã—ã¦ã„ã¦ã€APT ã§ã‚³ãƒ”ーを行ã†å ´åˆã«ä¾¿åˆ©ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:191 msgid "" "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " "commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" "rsh/ssh メソッドã¯ã€ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã§ãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆãƒ›ã‚¹ãƒˆã«æŽ¥ç¶šã—ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã‚¢ã‚¯" "セスã™ã‚‹ã®ã« rsh/ssh を使用ã—ã¾ã™ã€‚ã‚らã‹ã˜ã‚ rhosts ã‚„ RSA ã‚ーã®è¨å®šã‚’ã—ã¦" "ãŠãã“ã¨ã‚’ãŠå‹§ã‚ã—ã¾ã™ã€‚リモートホストã‹ã‚‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è»¢é€ã«ã€æ¨™æº–ã® " "<command>find</command> コマンド㨠<command>dd</command> コマンドを使用ã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "ã•ã‚‰ã«èªè˜ã§ãã‚‹ URI タイプã®è¿½åŠ " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team " "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which " "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http " "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" "transport-debtorrent;." msgstr "" "APT ã¯ä»–ã®è¿½åŠ パッケージ (<package>apt-transport-<replaceable>method</" "replaceable></package> ã¨ã„ã†å‘½åè¦å‰‡) ã«ã‚ˆã‚Šã€ã‚ˆã‚Šå¤šãã®æ–¹æ³•ã‚’使ãˆã‚‹ã‚ˆã†æ‹¡å¼µ" "ã§ãã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€APT ãƒãƒ¼ãƒ ã¯ã€http メソッドã¨ä¼¼ãŸæ©Ÿèƒ½ã§ HTTPS URI ã§ã®ã‚¢ã‚¯" "セス方法をæä¾›ã™ã‚‹ <package>apt-transport-https</package> パッケージもä¿å®ˆã—" "ã¦ã„ã¾ã™ã€‚使用ã™ã‚‹ãƒ¡ã‚½ãƒƒãƒ‰ã«ã¯ã€ä¾‹ãˆã° debtorrent も利用ã§ãã¾ã™ã€‚&apt-" "transport-debtorrent; ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" "/home/jason/debian ã«æ ¼ç´ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ stable/main, stable/contrib, stable/non-" "free 用ã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ« (ã¾ãŸã¯ NFS) アーカイブを使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:214 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:216 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "上記ã¨åŒæ§˜ã§ã™ãŒã€ä¸å®‰å®šç‰ˆ (開発版) を使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:217 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:219 msgid "Source line for the above" msgstr "上記ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹è¡Œã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:222 msgid "" "The first line gets package information for the architectures in " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." msgstr "" "1 行目㯠<literal>APT::Architectures</literal> ã«ã‚るアーã‚テクãƒãƒ£ã®ãƒ‘ッケー" "ã‚¸æƒ…å ±ã‚’å–å¾—ã—ã€2 行目ã¯å¸¸ã« <literal>amd64</literal> アーã‚テクãƒãƒ£ã¨ " "<literal>armel</literal> アーã‚テクãƒãƒ£ã®ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸æƒ…å ±ã‚’å–å¾—ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:224 #, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" msgstr "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:227 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." msgstr "" "archive.debian.org ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã« HTTP アクセスã—ã€hamm/main ã®ã¿ã‚’使用ã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:231 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" "ftp.debian.org ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã« FTP アクセスã—ã€debian ディレクトリ以下㮠" "&stable-codename;/contrib ã®ã¿ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:233 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:235 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " "a single FTP session will be used for both resource lines." msgstr "" "ftp.debian.org ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã« FTP アクセスã—ã€debian ディレクトリ以下㮠" "unstable/contrib ã®ã¿ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚<filename>sources.list</filename> ã«ä¸Šè¨˜ã‚µ" "ンプルã¨ä¸€ç·’ã«æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸå ´åˆã€ä¸¡æ–¹ã®ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹è¡Œã«å¯¾å¿œã™ã‚‹ FTP セッションã¯ã²ã¨" "ã¤ã ã‘ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:248 #, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:241 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on " "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example " "only illustrates how to use the substitution variable; official debian " "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" "ftp.tlh.debian.org ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã« HTTP アクセスã—ã€universe ディレクトリ以下" "を使用ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€i386 マシンã§ã¯ <filename>unstable/binary-i386</" "filename> 以下ã«ã‚るファイルã€amd64 マシンã§ã¯ <filename>unstable/binary-" "amd64</filename> 以下ã«ã‚るファイルã€ãã®ä»–サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã”ã¨ã®" "ファイルã®ã¿ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚[ã“ã®ã‚µãƒ³ãƒ—ルã¯å¤‰æ•°å±•é–‹ã®ä½¿ç”¨æ³•ã®èª¬æ˜Žã§ã—ã‹ãªã„ã“ã¨ã«" "注æ„ã—ã¦ãã ã•ã„ã€‚å…¬å¼ debian アーカイブã¯ã“ã®ã‚ˆã†ãªæ§‹é€ ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“] " "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:253 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 msgid "" "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " "Debian packages" msgstr "" "Debian パッケージã‹ã‚‰ <command>debconf</command> ã®è¨å®šã¨ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートを抽出ã™" "るユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " "files as input and write out (to a temporary directory) all associated " "config scripts and template files. For each passed in package that contains " "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " "format:" msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> ã¯ã€å…¥åŠ›ã«è¤‡æ•°ã® Debian パッケージを" "ã¨ã‚Šã€é–¢é€£ã™ã‚‹è¨å®šã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã¨ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートファイルを (一時ディレクトリã«) 出" "力ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—ト・テンプレートファイルをæŒã¤ã€æ¸¡ã•ã‚ŒãŸãƒ‘ッケージãã‚Œ" "ãžã‚Œã«å¯¾ã—ã€ä»¥ä¸‹ã®å½¢å¼ã§ 1 è¡Œãšã¤å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:44 msgid "package version template-file config-script" msgstr "package version template-file config-script" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:45 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " "filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " "<filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "テンプレートファイルやã€è¨å®šã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã¯ã€<option>-t</option> ã‚„ <option>--" "tempdir</option> ã§æŒ‡å®šã—ãŸä¸€æ™‚ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::" "TempDir</literal>) ã«æ›¸ã出ã•ã‚Œã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã¯ã€<filename>package.template." "XXXX</filename> ã‚„ <filename>package.config.XXXX</filename> ã¨ã„ã£ãŸå½¢ã«ãªã‚Š" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" "抽出ã—㟠<command>debconf</command> テンプレートファイルやè¨å®šã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トを書" "ã出ã™ä¸€æ™‚ディレクトリ。è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:75 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時" "ã«ã¯å進㮠100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-sortpkgs.1.xml:33 msgid "Utility to sort package index files" msgstr "パッケージインデックスファイルã®ã‚½ãƒ¼ãƒˆãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or " "package index) and sort the records so that they are ordered by the package " "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " "internal sorting rules." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> ã¯ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (ソースインデックス" "やパッケージインデックス) ã‹ã‚‰ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ソートã—ã€ãƒ‘ッケージåé †ã«æ•´ãˆã¾ã™ã€‚" "ã¾ãŸã€å†…部ã®ã‚½ãƒ¼ãƒˆè¦å‰‡ã«å¾“ã£ã¦ã€å†…部フィールドã«ã¤ã„ã¦ã‚‚ソートを行ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 msgid "" "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" "出力ã¯ã™ã¹ã¦æ¨™æº–出力ã«é€ã‚‰ã‚Œã€å…¥åŠ›ã¯æ¤œç´¢ã§ãるファイルã§ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:54 msgid "" "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰é †ã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:68 msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進" "ã® 100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-ftparchive.1.xml:33 msgid "Utility to generate index files" msgstr "インデックスファイル生æˆãƒ¦ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒªãƒ†ã‚£" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:39 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " "the index files that APT uses to access a distribution source. The index " "files should be generated on the origin site based on the content of that " "site." msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> ã¯ã€APT ãŒå–å¾—å…ƒã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã™ã‚‹ã®ã«å¿…è¦ãªã€" "インデックスファイルを生æˆã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ãƒ„ールã§ã™ã€‚インデックスファイル" "ã¯ã€å…ƒã®ã‚µã‚¤ãƒˆã®å†…容ã«åŸºã¥ã生æˆã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:43 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" "literal> command. It also contains a contents file generator, " "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " "generation process for a complete archive." msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> ã¯ã€&dpkg-scanpackages; プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®ã‚¹ãƒ¼" "パーセットã§ã€<literal>packages</literal> コマンド経由ã§æ©Ÿèƒ½å…¨ä½“ã‚’å–り込んã§" "ã„ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€contents ファイルジェãƒãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ <literal>contents</literal> ã¨å®Œ" "å…¨ãªã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ç”Ÿæˆãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã€Œã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ—トã€ã§ã‚る綿密ãªæ‰‹æ®µã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:49 msgid "" "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " "output files." msgstr "" "本質的㫠<command>apt-ftparchive</command> ã¯ã€.deb ファイルã®å†…容をã‚ャッ" "シュã™ã‚‹ã®ã«ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã‚’使用ã§ãã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€&gzip; 以外ã®ã„ã‹ãªã‚‹å¤–" "部プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã«ã‚‚ä¾å˜ã—ã¾ã›ã‚“。ã™ã¹ã¦ç”Ÿæˆã™ã‚‹éš›ã«ã¯ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å¤‰æ›´ç‚¹ã®æ¤œå‡ºã¨å¸Œ" "望ã—ãŸåœ§ç¸®å‡ºåŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ä½œæˆã‚’自動的ã«å®Ÿè¡Œã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:60 msgid "" "The packages command generates a package file from a directory tree. It " "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" "packages コマンドã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã‹ã‚‰ãƒ‘ッケージファイルを生æˆã—ã¾ã™ã€‚与" "ãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰å†å¸°æ¤œç´¢ã—ã€.deb ファイルをå–å¾—ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸãƒ‘ッケージ" "レコードを標準出力ã«ãã‚Œãžã‚Œå‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯ã€&dpkg-scanpackages; " "ã¨ã»ã¼åŒã˜ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 msgid "" "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "<option>--db</option> オプションã§ã€ã‚ャッシュ DB を指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:70 msgid "" "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." msgstr "" "<literal>sources</literal> コマンドã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã‹ã‚‰ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯" "スファイルを生æˆã—ã¾ã™ã€‚与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰å†å¸°æ¤œç´¢ã—ã€.dsc ファイルを" "å–å¾—ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ¬ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’標準出力ã«ãã‚Œãžã‚Œå‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰" "ã¯ã€&dpkg-scansources; ã¨ã»ã¼åŒã˜ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:75 msgid "" "If an override file is specified then a source override file will be looked " "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " "change the source override file that will be used." msgstr "" "override ファイルを指定ã—ãŸå ´åˆã€src æ‹¡å¼µåãŒã¤ã„ãŸã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤" "ルを探ã—ã¾ã™ã€‚使用ã™ã‚‹ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’変更ã™ã‚‹ã®ã«ã¯ã€--source-" "override オプションを使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " "written to the output. If multiple packages own the same file then each " "package is separated by a comma in the output." msgstr "" "<literal>contents</literal> コマンドã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã‹ã‚‰ã‚³ãƒ³ãƒ†ãƒ³ãƒ„ファ" "イルを生æˆã—ã¾ã™ã€‚与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰å†å¸°æ¤œç´¢ã—ã€.deb ファイルをå–å¾—ã—" "ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã”ã¨ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ã‚’èªã¿å–ã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®å¾Œã€ãƒ‘ッケージã«å¯¾å¿œ" "ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ã‚’標準出力ã«ã‚½ãƒ¼ãƒˆã—ã¦å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚ディレクトリã¯å‡ºåŠ›ã«å«ã¾ã‚Œ" "ã¾ã›ã‚“。複数ã®ãƒ‘ッケージãŒåŒã˜ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æŒã¤å ´åˆã€ãƒ‘ッケージåをカンマ区切り" "ã§å‡ºåŠ›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:94 msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" "literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " "containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." msgstr "" "<literal>release</literal> コマンドã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ„リーã‹ã‚‰ Release ファイ" "ルを生æˆã—ã¾ã™ã€‚与ãˆãŸãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’å†å¸°çš„ã«æ¤œç´¢ã—ã€æœªåœ§ç¸®ã® " "<filename>Packages</filename> ファイル㨠<filename>Sources</filename> ファイ" "ルã€ãŠã‚ˆã³ãれらを <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, " "<command>lzma</command> ã§åœ§ç¸®ã—ãŸã‚‚ã®ã€<filename>Release</filename> ファイル" "ã‚„ <filename>md5sum.txt</filename> ファイルをデフォルト (<literal>APT::" "FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>) ã§æŽ¢ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸ " "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> ã«åˆ—挙ã—ã¦ã€ã•ã‚‰ã«ãƒ•ã‚¡" "イルåã®ãƒ‘ã‚¿ãƒ¼ãƒ³ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã™ã€‚ãã®å¾Œã€MD5, SHA1, SHA256 ã®å„ダイジェストを" "ファイルã”ã¨ã«æ ¼ç´ã—㟠<filename>Release</filename> ファイルを標準出力ã«æ›¸ã" "出ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:104 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." msgstr "" "Release ファイルã®è¿½åŠ メタデータフィールドã®å€¤ã¯ã€<literal>APT::FTPArchive::" "Release</literal> 以下ã®ç›¸å½“ã™ã‚‹å€¤ (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::" "Origin</literal>) ã‚’ã¨ã‚Šã¾ã™ã€‚サãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯ã€<literal>Origin</" "literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, " "<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</" "literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:117 msgid "" "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " "cron script and builds indexes according to the given config file. The " "config language provides a flexible means of specifying which index files " "are built from which directories, as well as providing a simple means of " "maintaining the required settings." msgstr "" "<literal>generate</literal> コマンドã¯ã€cron スクリプトã‹ã‚‰å®Ÿè¡Œã§ãるよã†è¨è¨ˆ" "ã•ã‚Œã¦ãŠã‚Šã€ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«å¾“ã£ã¦ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šè¨€èªž" "ã¯ã€å¿…è¦ãªè¨å®šã‚’ç¶æŒã™ã‚‹ç°¡å˜ãªæ–¹æ³•ã‚’æä¾›ã™ã‚‹ã¨å…±ã«ã€ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’ã©" "ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰ä½œæˆã™ã‚‹ã‹ã‚’指定ã™ã‚‹ã€æŸ”軟ãªæ–¹æ³•ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:126 msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." msgstr "" "<literal>clean</literal> コマンドã¯ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ä¸Žãˆã‚‰ã‚ŒãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã‚’ã€" "ã‚‚ã†å¿…è¦ãªã„レコードを削除ã—ã¦æ•´ç†ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:132 msgid "The Generate Configuration" msgstr "Generate è¨å®š" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:134 msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." msgstr "" "<literal>generate</literal> コマンドã¯ã€ç”Ÿæˆã™ã‚‹ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã«é–¢ã™ã‚‹è¨˜è¿°ã‚’ã—ãŸ" "è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€bind 8 ã‚„ dhcpd ã¨ã„ã£ãŸ ISC ツール" "ã«è¦‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãªã€ISC è¨å®šãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã«å¾“ã„ã¾ã™ã€‚&apt-conf; ã«ã€æ§‹æ–‡ã®èª¬æ˜ŽãŒ" "ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚Generate è¨å®šã¯ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³æ³•ã§è§£æžã—ã¾ã™ãŒã€&apt-conf; ã¯ãƒ„リー法ã§" "解æžã™ã‚‹ã®ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“ã‚Œã¯ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ—ã‚¿ã‚°ã®æ‰±ã„æ–¹ã«é•ã„ãŒã‚ã‚‹ã ã‘ã§" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:142 msgid "" "The generate configuration has four separate sections, each described below." msgstr "" "generate è¨å®šã«ã¯ 4 個ã®ç‹¬ç«‹ã—ãŸã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚以下ãã‚Œãžã‚Œèª¬æ˜Žã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:144 msgid "<literal>Dir</literal> Section" msgstr "<literal>Dir</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:146 msgid "" "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " "to locate the files required during the generation process. These " "directories are prepended certain relative paths defined in later sections " "to produce a complete an absolute path." msgstr "" "<literal>Dir</literal> セクションã¯ã€ç”Ÿæˆãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã§å¿…è¦ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é…ç½®ã™ã‚‹ãŸ" "ã‚ã«å¿…è¦ãªã€æ¨™æº–ディレクトリを定義ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¯ã€å®Œå…¨ãªçµ¶å¯¾ãƒ‘ス" "を生æˆã™ã‚‹ãŸã‚ã€å¾Œã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§å®šç¾©ã•ã‚Œã‚‹ç›¸å¯¾ãƒ‘スã®å‰ã«çµåˆã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:153 msgid "" "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " "nodes." msgstr "" "FTP アーカイブã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚標準的㪠Debian è¨å®šã§ã¯ã€ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆ" "リã«ã¯ <filename>ls-LR</filename> 㨠dist ノードãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:160 msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:165 msgid "Specifies the location of the cache files." msgstr "ã‚ャッシュファイルã®å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:170 msgid "" "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" "literal> setting is used below." msgstr "" "<literal>FileList</literal> è¨å®šãŒä»¥ä¸‹ã§ä½¿ç”¨ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒªã‚¹ãƒˆ" "ファイルã®å ´æ‰€ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:176 msgid "<literal>Default</literal> Section" msgstr "<literal>Default</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "" "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " "settings that control the operation of the generator. Other sections may " "override these defaults with a per-section setting." msgstr "" "<literal>Default</literal> セクションã§ã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€ç”Ÿæˆ" "器ã®å‹•ä½œã‚’制御ã™ã‚‹è¨å®šã‚‚è¡Œã„ã¾ã™ã€‚ä»–ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ã€ã“ã“ã«ã‚るデフォルト値" "ã‚’ã€ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã”ã¨ã®è¨å®šã§ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" "パッケージインデックスファイルã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆåœ§ç¸®æ–¹æ³•ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚å°‘ãªãã¨ã‚‚ " "'.' (圧縮ãªã—), 'gzip', 'bzip2' ã®ã©ã‚Œã‹ãŒå…¥ã‚‹ã€ç©ºç™½åŒºåˆ‡ã‚Šã®æ–‡å—列ã§ã™ã€‚圧縮" "方法ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã¯ã™ã¹ã¦ '. gzip' ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:192 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are package files. This " "defaults to '.deb'." msgstr "" "パッケージファイル拡張åã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã‚’列挙ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã¯ '." "deb' ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:198 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." msgstr "" "<literal>Packages::Compress</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ã€Sources ファイルã®åœ§ç¸®æ–¹æ³•ã‚’" "指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:204 msgid "" "Sets the default list of file extensions that are source files. This " "defaults to '.dsc'." msgstr "" "ソースファイル拡張åã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã‚’列挙ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆå€¤ã¯ '.dsc' ã§" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:210 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." msgstr "" "<literal>Packages::Compress</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ã€Contents ファイルã®åœ§ç¸®æ–¹æ³•ã‚’" "指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:216 msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." msgstr "" "<literal>Packages::Compress</literal> ã¨åŒæ§˜ã«ã€Translation-en マスターファイ" "ルã®åœ§ç¸®ã‚’制御ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:222 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" "Links</literal> setting." msgstr "" "実行ã™ã‚‹ã”ã¨ã« delink (åŠã³ãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒªãƒ³ã‚¯ã®ç½®ãæ›ãˆ) ã™ã‚‹é‡ã‚’ã€ã‚ãƒãƒã‚¤ãƒˆå˜ä½ã§" "指定ã—ã¾ã™ã€‚セクションã”ã¨ã® <literal>External-Links</literal> è¨å®šã¨åˆã‚ã›ã¦" "使ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:229 msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" "作æˆã—ãŸã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠0644 ã§ã™ã€‚å…¨" "インデックスファイルã¯ã€umask を無視ã—ã¦ã“ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 msgid "" "Specifies whether long descriptions should be included in the " "<filename>Packages</filename> file or split out into a master " "<filename>Translation-en</filename> file." msgstr "" "é•·ã„説明文を <filename>Packages</filename> ファイルã«å«ã‚ã‚‹ã‹ã€ãƒžã‚¹ã‚¿ãƒ¼ " "<filename>Translation-en</filename> ファイルã«åˆ†å‰²ã™ã‚‹ã‹ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:242 msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" msgstr "<literal>TreeDefault</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "" "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" "特定㮠<literal>Tree</literal> セクションã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“れらã®å¤‰" "æ•°ã¯ã™ã¹ã¦ç½®æ›å¤‰æ•°ã§ã‚ã‚Šã€æ–‡å—列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) ã‚’ãã‚Œãžã‚Œã®å€¤" "ã«å±•é–‹ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:251 msgid "" "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " "The contents files are round-robined so that over several days they will all " "be rebuilt." msgstr "" "日毎ã«ç”Ÿæˆã™ã‚‹ contents ファイルをã‚ãƒãƒã‚¤ãƒˆå˜ä½ã§è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚contents ファイ" "ルをラウンドãƒãƒ“ンã—ã€æ•°æ—¥çµŒã¤ã¨ã™ã¹ã¦å†ç”Ÿæˆã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:258 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " "This case can occur if the package file is changed in such a way that does " "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " "anyhow. The default is 10, the units are in days." msgstr "" "変更ãŒãªã„ contents ファイルをãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã™ã‚‹æ—¥æ•°ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®åˆ¶é™ã‚’越ãˆãŸ " "contents ファイル㮠mtime ã‚’ã€æ›´æ–°ã—ã¾ã™ã€‚パッケージファイルãŒå¤‰æ›´ã•ã‚Œã¦ã‚‚ã€" "[例ãˆã°ä¸Šæ›¸ã編集ã§] contents ファイルãŒæ›´æ–°ã•ã‚Œãªã„よã†ãªå ´åˆã€ã“ã†ã„ã£ãŸã“" "ã¨ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã™ã€‚æ–°ã—ã„ .deb ファイルをインストールã—ãŸã„å ´åˆã€ä¿ç•™ã‚’解除ã§" "ãã€å°‘ãªãã¨ã‚‚æ–°ã—ã„ファイルãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚デフォルト㯠10 ã§ã€å˜ä½ã¯æ—¥ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:269 msgid "" "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" ".deb ディレクトリツリーã®å…ˆé ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠<filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:275 msgid "" "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" "ソースパッケージディレクトリツリーã®å…ˆé ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠<filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:281 msgid "" "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" "Packages ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠<filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:287 msgid "" "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "source/Sources</filename>" msgstr "" "Sources ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠<filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/source/Sources</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:293 msgid "" "Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " "they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" "$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" "万一 Packages ファイルã«å«ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã„å ´åˆã€é•·ã„説明文ãŒã‚ã‚‹ Translation-en " "マスターファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã¯ã€<filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:300 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" "filename>" msgstr "" "外部リンクã§ã¯ãªãã€å†…部リンクã¨è¦‹ãªã™åˆ¤æ–ææ–™ã¨ãªã‚‹ã€ãƒ‘スã®ãƒ—レフィックスを" "è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã¯ã€<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" "Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " "to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-" "ftparchive</command> will integrate those package files together " "automatically." msgstr "" "Contents ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚デフォルトã¯ã€<filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename> ã§ã™ã€‚複数㮠Packages ファイルをã²ã¨ã¤" "ã® Contents ファイルã«ã¾ã¨ã‚られるè¨å®š (デフォルト) ã®å ´åˆã€<command>apt-" "ftparchive</command> ã¯è‡ªå‹•ã§ãƒ‘ッケージファイルをã¾ã¨ã‚ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:316 msgid "Sets header file to prepend to the contents output." msgstr "contents ã®å‡ºåŠ›ã«ä»˜ã‘るヘッダファイルをè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " "can share the same database." msgstr "" "ã“ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ャッシュデータベースをè¨å®šã—ã¾ã™ã€‚複数ã®ã‚»" "クションã§åŒã˜ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ã‚’共有ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:327 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " "Relative files names are prefixed with the archive directory." msgstr "" "ディレクトリツリーを走査ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€<command>apt-ftparchive</command> ãŒèª" "ã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚相対ファイルåã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ディレク" "トリãŒå…ˆé ã«ã¤ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:334 msgid "" "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " "when processing source indexes." msgstr "" "ディレクトリツリーを走査ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€<command>apt-ftparchive</command> ãŒèª" "ã¿è¾¼ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚相対ファイルåã¯ã€ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ディレク" "トリãŒå…ˆé ã«ã¤ãã¾ã™ã€‚ソースインデックスを処ç†ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:342 msgid "<literal>Tree</literal> Section" msgstr "<literal>Tree</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:344 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " "which consists of a base directory, then multiple sections in that base " "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " "variable." msgstr "" "<literal>Tree</literal> セクションã§ã¯ã€ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‹ã‚‰ã®æ¨™æº– Debian " "ファイルツリーã€ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã®è¤‡æ•°ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã€æœ€çµ‚çš„ã«ã¯ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã”" "ã¨ã®è¤‡æ•°ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚’定義ã—ã¾ã™ã€‚使用ã™ã‚‹æ£ç¢ºãªãƒ‘スã¯ã€" "<literal>Directory</literal> 変数ã§å®šç¾©ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:349 msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" "<literal>Tree</literal> セクションã¯ã€<literal>$(DIST)</literal> 変数ã§è¨å®šã•" "ã‚Œã¦ã„るスコープタグをã¨ã‚Šã€ãƒ„リーã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆ (<literal>ArchiveDir</literal>ãŒå…ˆ" "é ã«ã¤ãパス) を定義ã—ã¾ã™ã€‚通常ã€ã“ã®è¨å®šã¯ <filename>dists/&stable-" "codename;</filename> ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:354 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " "can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " "variables." msgstr "" "<literal>TreeDefault</literal> セクションã§å®šç¾©ã•ã‚Œã‚‹è¨å®šã¯ã™ã¹ã¦ã€3 個ã®æ–°ã—" "ã„変数ã¨åŒæ§˜ã«ã€<literal>Tree</literal> セクションã§ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:360 #, no-wrap msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " msgstr "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:357 msgid "" "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" "\" id=\"0\"/>" msgstr "" "<literal>Tree</literal> セクションを処ç†ã™ã‚‹éš›ã€<command>apt-ftparchive</" "command> ã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ãªæ“作を行ã„ã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:368 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " "distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" "free</literal>" msgstr "" "distribution 以下ã«ç¾ã‚Œã‚‹ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ã€ç©ºç™½åŒºåˆ‡ã‚Šã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒªã‚¹ãƒˆã§ã™ã€‚通常ã€" "<literal>main contrib non-free</literal> ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:375 msgid "" "This is a space separated list of all the architectures that appear under " "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " "this tree has a source archive." msgstr "" "search セクション以下ã«ç¾ã‚Œã‚‹ã‚¢ãƒ¼ã‚テクãƒãƒ£ã‚’ã€ç©ºç™½åŒºåˆ‡ã‚Šã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒªã‚¹ãƒˆã§" "ã™ã€‚特殊アーã‚テクãƒãƒ£ 'source' ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–ã®ãƒ„リーã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’示ã—" "ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:388 msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." msgstr "" "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯ã€" "セクションã€å„ªå…ˆåº¦ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã¨ã„ã£ãŸæƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:394 msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." msgstr "" "ソースオーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯ã€ã‚»" "クションã®æƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 msgid "Sets the binary extra override file." msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªç‰¹åˆ¥ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 msgid "Sets the source extra override file." msgstr "ソース特別オーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:410 msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" msgstr "<literal>BinDirectory</literal> セクション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:412 msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " "section with no substitution variables or <literal>Section</" "literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" "<literal>bindirectory</literal> セクションã§ã¯ã€ç‰¹æ®Šãªæ§‹é€ ã‚’æŒãŸãªã„ãƒã‚¤ãƒŠãƒª" "ディレクトリツリーを定義ã—ã¾ã™ã€‚スコープタグã¯ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã®å ´æ‰€ã‚’指" "定ã—ã€è¨å®šã¯å¤‰æ•°å±•é–‹ã®ãªã„ <literal>Tree</literal> セクションや " "<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> è¨å®šã«ä¼¼ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:420 msgid "Sets the Packages file output." msgstr "Packages ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:425 msgid "" "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " "<literal>Sources</literal> is required." msgstr "" "Sources ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚å°‘ãªãã¨ã‚‚ <literal>Packages</literal> " "ã‹ <literal>Sources</literal> ã®ã†ã¡ã€ã²ã¨ã¤ã¯å¿…è¦ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:431 msgid "Sets the Contents file output (optional)." msgstr "Contents ファイルã®å‡ºåŠ›å…ˆã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ (オプション)。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:436 msgid "Sets the binary override file." msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:441 msgid "Sets the source override file." msgstr "ソースオーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:456 msgid "Sets the cache DB." msgstr "ã‚ャッシュ DB ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:461 msgid "Appends a path to all the output paths." msgstr "全出力パスã«ä»˜åŠ ã™ã‚‹ãƒ‘ス。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Specifies the file list file." msgstr "ファイル一覧ファイルを指定ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:473 msgid "The Binary Override File" msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " "contains four fields separated by spaces. The first field is the package " "name, the second is the priority to force that package to, the third is the " "section to force that package to and the final field is the maintainer " "permutation field." msgstr "" "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€&dpkg-scanpackages; ã¨å®Œå…¨ã«äº’æ›æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾" "ã™ã€‚ã“ã“ã«ã¯ã€ç©ºç™½åŒºåˆ‡ã‚Šã§ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ãŒ 4 個ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚å…ˆé ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯ãƒ‘ッ" "ケージåã€2 番目ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯ãƒ‘ッケージã«å¼·åˆ¶ã™ã‚‹å„ªå…ˆåº¦ã€3 番目ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰" "ã¯ãƒ‘ッケージã«å¼·åˆ¶ã™ã‚‹ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã€æœ€å¾Œã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠé †åˆ—フィールドã§" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:480 #, no-wrap msgid "old [// oldn]* => new" msgstr "old [// oldn]* => new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:482 #, no-wrap msgid "new" msgstr "new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:479 msgid "" "The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " "maintainer field." msgstr "" "メンテナフィールドã®ä¸€èˆ¬çš„ãªå½¢ã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder type=" "\"literallayout\" id=\"0\"/> ã¾ãŸå˜ç´”ã«ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ã‚‚ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<placeholder " "type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最åˆã®å½¢å¼ã¯ã€// ã§åŒºåˆ‡ã‚‰ã‚ŒãŸå¤ã„ email アド" "レスã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’許å¯ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®å½¢å¼ãŒã‚ã‚‹å ´åˆã¯ã€ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã«ãªã‚‹ã‚ˆã† " "new ã«ç½®æ›ã—ã¦ãã ã•ã„。2 番目ã®å½¢å¼ã¯ç„¡æ¡ä»¶ã«ãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã«ç½®æ›ã—ã¾" "ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:490 msgid "The Source Override File" msgstr "ソースオーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " "contains two fields separated by spaces. The first field is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" "ソースオーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€&dpkg-scansources; ã¨å®Œå…¨ã«äº’æ›æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" "ã“ã“ã«ã¯ã€ç©ºç™½åŒºåˆ‡ã‚Šã§ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ãŒ 2 個ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚å…ˆé ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ‘ッ" "ケージåã€2 番目ã®ãƒ•ã‚£ãƒ¼ãƒ«ãƒ‰ã¯å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‹ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:497 msgid "The Extra Override File" msgstr "特別オーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " "the output. It has three columns, the first is the package, the second is " "the tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" "特別オーãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã€å‡ºåŠ›ä¸ã«ä»»æ„ã®ã‚¿ã‚°ã‚’è¿½åŠ ãƒ»ç½®æ›ã§ãるよã†ã«ã—ã¾" "ã™ã€‚3 列ã‹ã‚‰ãªã‚Šã€å…ˆé ã¯ãƒ‘ッケージã€2番目ã¯ã‚¿ã‚°ã€æ®‹ã‚Šã¯æ–°ã—ã„値ã§ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:510 msgid "" "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " "the generated index files will not have the checksum fields where possible. " "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</" "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</" "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where " "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." msgstr "" "与ãˆãŸãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ を生æˆã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ on ã§ã™ã€‚off ã«" "ã™ã‚‹ã¨ç”Ÿæˆã—ãŸã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯ checksum フィールドãŒå«ã¾ã‚Œã¾ã›ã‚“。è¨" "å®šé …ç›®: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</replaceable></" "literal> 㨠<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::" "<replaceable>Checksum</replaceable></literal>。ã“ã“㧠" "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> 㯠<literal>Packages</" "literal>, <literal>Sources</literal>, <literal>Release</literal> ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" "<literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> 㯠<literal>MD5</" "literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:521 msgid "" "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã‚ャッシュ DB を使用ã—ã¾ã™ã€‚generate コマンドã«ã¯å½±éŸ¿ã—ã¾ã›ã‚“。è¨å®šé …" "ç›®: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:527 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" "é™ç²› - 進æ—表示をçœç•¥ã—ã€ãƒã‚°ã‚’ã¨ã‚‹ã®ã«ä¾¿åˆ©ãªå‡ºåŠ›ã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚最大 2 ã¤ã¾ã§ q " "ã‚’é‡ãã‚‹ã“ã¨ã§ã‚ˆã‚Šé™ç²›ã«ã§ãã¾ã™ã€‚ã¾ãŸã€<option>-q=#</option> ã®ã‚ˆã†ã«é™ç²›ãƒ¬" "ベルを指定ã—ã¦ã€è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’上書ãã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>quiet</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:535 msgid "" "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" "Delink を実行ã—ã¾ã™ã€‚<literal>External-Links</literal> è¨å®šã‚’使用ã—ã¦ã„ã‚‹å ´" "åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã® delink を有効ã«ã—ã¾ã™ã€‚デフォルト㯠on ã§ã€" "off ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ <option>--no-delink</option> ã¨ã—ã¦ãã ã•ã„。è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:543 msgid "" "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " "and stored in the DB for later use. When using the generate command this " "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." msgstr "" "contents ã®ç”Ÿæˆã‚’è¡Œã„ã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを指定ã—ã€ãƒ‘ッケージインデックスを" "ã‚ャッシュ DB ã¨å…±ã«ç”Ÿæˆã™ã‚‹éš›ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’後ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã€æŠ½å‡ºã— " "DB ã«æ ¼ç´ã—ã¾ã™ã€‚generate コマンドを使用ã™ã‚‹éš›ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã§ã„ãšã‚Œã® " "Contents ファイルも作æˆã§ãã¾ã™ã€‚デフォルト㯠on ã§ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: " "<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:553 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" "literal>." msgstr "" "<literal>sources</literal> コマンドã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚ªãƒ¼ãƒãƒ¼ãƒ©ã‚¤ãƒ‰ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’" "é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:559 msgid "" "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "ã‚ャッシュデータベースをèªã¿å–り専用ã«ã—ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::" "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:564 msgid "" "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" "<literal>packages</literal> コマンドや <literal>contents</literal> コマンド" "ã§ã€ä¸ŽãˆãŸãƒ‘スã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‘ッケージファイルã§ã¯ãªãã€<literal>*_arch.deb</" "literal> ã‚„ <literal>*_all.deb</literal> ã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ‘ッケージファイルã®ã¿ã‚’å—" "ã‘付ã‘ã¾ã™ã€‚è¨å®šé …ç›®: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:572 msgid "" "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " "are useless." msgstr "" "&apt-ftparchive; 㯠cachedb ã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã«å¯èƒ½ãªé™ã‚Šã‚ャッシュã—ã¾ã™ã€‚パッ" "ケージをå†ã‚³ãƒ³ãƒ‘イルã—ã€ã¾ãŸåŒã˜ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã§å†ç™ºè¡Œã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€å¤ããªã£ã¦ã—ã¾ã£" "ãŸã‚ャッシュã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ (サイズやãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ ) ãŒä½¿ã‚ã‚Œã€ã“ã‚ŒãŒå•é¡Œã«ãªã‚‹ã“" "ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æ›´æ–°ã™ã‚‹ã¨ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãŒè¡Œ" "ã‚れるãŸã‚ã€å•é¡ŒãŒèµ·ã“らãªããªã‚Šã¾ã™ã€‚デフォルトã§ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ション㯠" "\"<literal>false</literal>\" ã«ã‚»ãƒƒãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。ãƒãƒ¼" "ジョンやã€åŒã˜ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ã®ãƒ‘ッケージã®ãƒ“ルドをã€å¢—ã‚„ã—ã¦ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹" "ã®ã¯æŽ¨å¥¨ã—ãªã„ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ãã®ãŸã‚ç†è«–上ã€èª°ã‚‚ãã®å•é¡Œã«è¡Œã会ã‚ãšã€ã™ã¹ã¦ã®è¿½" "åŠ ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã«ã¯ã€æ„味ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:584 msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " "in the generate command." msgstr "" "ã“ã®è¨å®šã‚ªãƒ—ションã¯ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã§ \"<literal>true</literal>\" ã§ã€&apt-" "ftparchive; ãŒç”Ÿæˆã—ãŸã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–㌠<filename>Translation</filename> ファイル" "ã‚‚æä¾›ã™ã‚‹å ´åˆã«ã®ã¿ <literal>\"false\"</literal> ã«è¨å®šã—ã¦ãã ã•ã„。" "<filename>Translation-en</filename> マスターファイル㯠generate コマンドã§ã®" "ã¿ç”Ÿæˆã§ãã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:602 #, no-wrap msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:598 msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ‘ッケージ (.deb) ãŒã‚るディレクトリ㮠Packages ファイルを生æˆã™ã‚‹ã«" "ã¯ã€ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:612 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å" "進㮠100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "apt" msgstr "apt" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "16 June 1998" msgstr "16 June 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "åå‰" #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" msgstr "apt - 高度パッケージツール" #. type: SH #: apt.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書å¼" #. type: Plain text #: apt.8:22 msgid "B<apt>" msgstr "B<apt>" #. type: SH #: apt.8:22 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: apt.8:31 msgid "" "APT is a management system for software packages. For normal day to day " "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " "options are only implemented in B<apt-get>(8) though." msgstr "" "APT ã¯ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ‘ッケージã®ç®¡ç†ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã™ã€‚日々ã®ãƒ‘ッケージ管ç†ã®ãŸã‚" "ã«ã€ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ç”¨ã® B<aptitude>(8) ã‚„ã€X Window System 用㮠B<synaptic>" "(8) ã¨ã„ã£ãŸã€ã„ãã¤ã‹ã®ãƒ•ãƒãƒ³ãƒˆã‚¨ãƒ³ãƒ‰ãŒç”¨æ„ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã„ãã¤ã‹ã®ã‚ªãƒ—ショ" "ン㯠B<apt-get>(8) ã«ã—ã‹å®Ÿè£…ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #. type: SH #: apt.8:31 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "é–¢é€£é …ç›®" #. type: Plain text #: apt.8:38 msgid "" "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" msgstr "" "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #. type: SH #: apt.8:38 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "診æ–メッセージ" #. type: Plain text #: apt.8:40 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "apt ã¯æ£å¸¸çµ‚了時㫠0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚エラー時ã«ã¯å進㮠100 ã‚’è¿”ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: SH #: apt.8:40 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ãƒã‚°" #. type: Plain text #: apt.8:42 msgid "This manpage isn't even started." msgstr "ã“ã®ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¯ã€å§‹ã¾ã£ã¦ã•ãˆã„ã¾ã›ã‚“。" #. type: Plain text #: apt.8:51 msgid "" "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " "B<reportbug>(1) command." msgstr "" "E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> ã‚’ã”覧ãã ã•ã„。B<apt> ã®ãƒã‚°ã‚’å ±å‘Šã™ã‚‹" "å ´åˆã¯ã€I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> ã‚„ B<reportbug>(1) コマン" "ドをã”覧ãã ã•ã„。" #. type: SH #: apt.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "著者" #. type: Plain text #: apt.8:52 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." msgstr "" "apt 㯠APT ãƒãƒ¼ãƒ E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> ã«ã‚ˆã£ã¦æ›¸ã‹ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #. type: <title></title> #: guide.sgml:4 msgid "APT User's Guide" msgstr "APT ユーザガイド" #. type: <author></author> #: guide.sgml:6 offline.sgml:6 msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" #. type: <version></version> #: guide.sgml:7 msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" #. type: <abstract></abstract> #: guide.sgml:11 msgid "" "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "本文書㯠APT パッケージマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã®ä½¿ã„æ–¹ã®æ¦‚è¦ã‚’æä¾›ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: guide.sgml:15 msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." #. type: <p></p> #: guide.sgml:21 offline.sgml:22 msgid "" "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/" "or modify them under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" "GPL for the full license." msgstr "" "For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/" "GPL for the full license." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:32 msgid "General" msgstr "全般" #. type: <p></p> #: guide.sgml:38 msgid "" "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</" "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both " "provide a way to install and remove packages as well as download new " "packages from the Internet." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:39 msgid "Anatomy of the Package System" msgstr "パッケージシステムã®æ§‹é€ " #. type: <p></p> #: guide.sgml:44 msgid "" "The Debian packaging system has a large amount of information associated " "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into " "the system. The most prominent of its features is the dependency system." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:52 msgid "" "The dependency system allows individual programs to make use of shared " "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently " "used portions of a program in separate packages to reduce the number of " "things the average user is required to install. Also, it allows for choices " "in mail transport agents, X servers and so on." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:57 msgid "" "The first step to understanding the dependency system is to grasp the " "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a " "package requires another package to be installed at the same time to work " "properly." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:63 msgid "" "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email " "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a " "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a " "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:73 msgid "" "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It " "means that a package, when installed with another package, will not work and " "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a " "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to " "have two mail transport agents installed because both need to listen to the " "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the " "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all " "other mail transport agents." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:83 msgid "" "As an added complication there is the possibility for a package to pretend " "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are " "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, " "the package system has a way for them to declare that they are both mail-" "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a " "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent " "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when " "trying to manually fix packages." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:88 msgid "" "At any given time a single dependency may be met by packages that are " "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency " "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting " "packages for installation." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:96 msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. type: <p></p> #: guide.sgml:102 msgid "" "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the " "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not " "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only " "install .deb archives from a <em>Source</em>." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:109 msgid "" "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set " "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></" "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to " "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what " "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For " "instance," msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:116 #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get update\n" "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n" "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" #. type: <p><taglist> #: guide.sgml:120 msgid "Once updated there are several commands that can be used:" msgstr "" #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:121 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: <p></p> #: guide.sgml:131 msgid "" "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never " "install a new package or remove an existing package, nor will it ever " "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be " "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of " "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend " "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or " "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install." msgstr "" #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:131 msgid "install" msgstr "install" #. type: <p></p> #: guide.sgml:140 msgid "" "Install is used to install packages by name. The package is automatically " "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of " "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any " "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. " "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the " "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if " "anything other than its arguments are changed." msgstr "" #. type: <tag></tag> #: guide.sgml:140 msgid "dist-upgrade" msgstr "dist-upgrade" #. type: <p></p> #: guide.sgml:149 msgid "" "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between " "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best " "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system " "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-" "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in " "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</" "prgn> can be used to install any packages that may have been left out." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:152 msgid "" "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its " "decisions may sometimes be quite surprising." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:163 msgid "" "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in " "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful " "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the " "system has to download a large number of package it would be undesired to " "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used " "the downloaded archives can be installed by simply running the command that " "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:168 msgid "DSelect" msgstr "DSelect" #. type: <p></p> #: guide.sgml:173 msgid "" "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with " "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used " "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs " "them." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:184 msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " "combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 #, no-wrap msgid "" " Set up a list of distribution source locations\n" "\t \n" " Please give the base URL of the debian distribution.\n" " The access schemes I know about are: http file\n" "\t \n" " For example:\n" " file:/mnt/debian,\n" " ftp://ftp.debian.org/debian,\n" " http://ftp.de.debian.org/debian,\n" " \n" " \n" " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:" msgstr " " #. type: <p></p> #: guide.sgml:205 msgid "" "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian " "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to " "get." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:212 #, no-wrap msgid "" " Please give the distribution tag to get or a path to the\n" " package file ending in a /. The distribution\n" " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n" " \n" " Distribution [stable]:" msgstr " " #. type: <p></p> #: guide.sgml:222 msgid "" "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</" "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to " "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors " "and refers to packages that contain encryption technology or other things " "that cannot be exported from the United States. Importing these packages " "into the US is legal however." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:228 #, no-wrap msgid "" " Please give the components to get\n" " The components are typically something like: main contrib non-free\n" " \n" " Components [main contrib non-free]:" msgstr " " #. type: <p></p> #: guide.sgml:236 msgid "" "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The " "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free " "packages while contrib and non-free contain things that have various " "restrictions placed on their use and distribution." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:240 msgid "" "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt " "until you have specified all that you want." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:247 msgid "" "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the " "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of " "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to " "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</" "tt> has been run before." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:253 msgid "" "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform " "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and " "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of " "them together." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:258 msgid "" "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they " "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::" "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:264 msgid "The Interface" msgstr "インターフェース" #. type: <p></p> #: guide.sgml:278 msgid "" "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the " "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will " "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method " "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method " "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> " "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT " "then will print out some informative status messages so that you can " "estimate how far along it is and how much is left to do." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:280 msgid "Startup" msgstr "スタートアップ" #. type: <p></p> #: guide.sgml:284 msgid "" "Before all operations except update, APT performs a number of actions to " "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. " "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</" "tt>." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:289 #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" msgstr "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done" #. type: <p></p> #: guide.sgml:297 msgid "" "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses " "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. " "If some of the package files are not found then they will be ignored and a " "warning will be printed when apt-get exits." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:303 msgid "" "The final operation performs a detailed analysis of the system's " "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked " "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report " "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:320 #, no-wrap msgid "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done\n" "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n" "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n" " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n" " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n" " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n" " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n" " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n" " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n" " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" msgstr "" "# apt-get check\n" "Reading Package Lists... Done\n" "Building Dependency Tree... Done\n" "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n" "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n" " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n" " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n" " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n" " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n" " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n" " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n" " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n" " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n" " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)" #. type: <p></p> #: guide.sgml:329 msgid "" "In this example the system has many problems, including a serious problem " "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is " "printed out indicating the package with the problem and the dependencies " "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency " "problem is also included." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:337 msgid "" "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first " "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between " "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all " "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. " "The second is if a package installation fails during an operation. In this " "situation a package may have been unpacked without its dependents being " "installed." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:345 msgid "" "The second situation is much less serious than the first because APT places " "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases " "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to " "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT " "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow " "for easy continuation of failed maintainer scripts." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:351 msgid "" "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken " "system caused by the first case then it is possible that it will either fail " "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is " "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct " "the situation enough to allow APT to proceed." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:356 msgid "The Status Report" msgstr "状態レãƒãƒ¼ãƒˆ" #. type: <p></p> #: guide.sgml:363 msgid "" "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will " "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed " "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the " "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any " "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:364 msgid "The Extra Package list" msgstr "è¿½åŠ ãƒ‘ãƒƒã‚±ãƒ¼ã‚¸ãƒªã‚¹ãƒˆ" #. type: <example></example> #: guide.sgml:372 #, no-wrap msgid "" "The following extra packages will be installed:\n" " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh" msgstr "" "The following extra packages will be installed:\n" " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh" #. type: <p></p> #: guide.sgml:379 msgid "" "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or " "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only " "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the " "result of an Auto Install." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:382 msgid "The Packages to Remove" msgstr "削除ã™ã‚‹ãƒ‘ッケージ" #. type: <example></example> #: guide.sgml:389 #, no-wrap msgid "" "The following packages will be REMOVED:\n" " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig" msgstr "" "The following packages will be REMOVED:\n" " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig" #. type: <p></p> #: guide.sgml:399 msgid "" "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed " "from the system. It can be shown for any of the operations and should be " "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. " "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove " "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages " "that are going to be removed because they are only partially installed, " "possibly due to an aborted installation." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:402 msgid "The New Packages list" msgstr "æ–°è¦ãƒ‘ッケージリスト" #. type: <example></example> #: guide.sgml:406 #, no-wrap msgid "" "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" msgstr "" "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" #. type: <p></p> #: guide.sgml:411 msgid "" "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages " "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 msgid "The Kept Back list" msgstr "一時固定リスト" #. type: <example></example> #: guide.sgml:419 #, no-wrap msgid "" "The following packages have been kept back\n" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" msgstr "" "The following packages have been kept back\n" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" #. type: <p></p> #: guide.sgml:428 msgid "" "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that " "new versions of packages cannot be installed because they require new things " "or conflict with already installed things. In this case the package will " "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there " "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> " "to resolve their problems." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:431 msgid "Held Packages warning" msgstr "ä¿ç•™ãƒ‘ッケージã®è¦å‘Š" #. type: <example></example> #: guide.sgml:435 #, no-wrap msgid "" "The following held packages will be changed:\n" " cvs" msgstr "" "The following held packages will be changed:\n" " cvs" #. type: <p></p> #: guide.sgml:441 msgid "" "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a " "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " "This should only happen during dist-upgrade or install." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:444 msgid "Final summary" msgstr "最後ã®ã¾ã¨ã‚" #. type: <p></p> #: guide.sgml:447 msgid "" "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:452 #, no-wrap msgid "" "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 msgid "" "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the " "lists and includes the number of upgrades - that is packages already " "installed that have new versions available. The second line indicates the " "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted " "installation. The final line shows the space requirements that the " "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the " "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be " "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all " "the archives required. The next number indicates the size difference between " "the presently installed packages and the newly installed packages. It is " "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. " "If a large number of packages are being removed then the value may indicate " "the amount of space that will be freed." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:473 msgid "" "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages " "to upgrade, they are similar to the previous examples." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:477 msgid "The Status Display" msgstr "状態表示" #. type: <p></p> #: guide.sgml:481 msgid "" "During the download of archives and package files APT prints out a series of " "status messages." msgstr "" #. type: <example></example> #: guide.sgml:490 #, no-wrap msgid "" "# apt-get update\n" "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" msgstr "" "# apt-get update\n" "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n" "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n" "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n" "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n" "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n" "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s" #. type: <p></p> #: guide.sgml:500 msgid "" "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to " "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The " "first percent value on the progress line indicates the total percent done of " "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown " "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some " "inaccuracies." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:509 msgid "" "The next section of the status line is repeated once for each download " "thread and indicates the operation being performed and some useful " "information about what is happening. Sometimes this section will simply read " "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The " "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. " "The next word is the short form name of the object being downloaded. For " "archives it will contain the name of the package that is being fetched." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:524 msgid "" "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress " "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from " "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or " "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from " "the remote site. Once the download begins this is represented as " "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 " "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation " "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file " "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This " "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for " "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated " "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer " "rate." msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:530 msgid "" "The status display updates every half second to provide a constant feedback " "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file " "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable " "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status " "display." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:535 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: <p></p> #: guide.sgml:542 msgid "" "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over " "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. " "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the " "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before " "each question there is usually a description of what it is asking and the " "questions are too varied to discuss completely here." msgstr "" #. type: <title></title> #: offline.sgml:4 msgid "Using APT Offline" msgstr "オフラインã§ã® APT ã®ä½¿ç”¨æ³•" #. type: <version></version> #: offline.sgml:7 msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $" #. type: <abstract></abstract> #: offline.sgml:12 msgid "" "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." msgstr "" "ã“ã®ãƒ‰ã‚ュメントã¯ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ãŒãªã„環境ã§ã® APT ã®ä½¿ç”¨æ–¹æ³•ã‚’説明ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" "具体的ã«ã¯ã€ã‚¢ãƒƒãƒ—グレード時ã®ã€Œã‚¹ãƒ‹ãƒ¼ã‚«ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆã€ã‚¢ãƒ—ãƒãƒ¼ãƒã§ã™ã€‚" #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary> #: offline.sgml:16 msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:32 msgid "Introduction" msgstr "ã¯ã˜ã‚ã«" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180 msgid "Overview" msgstr "概è¦" #. type: <p></p> #: offline.sgml:40 msgid "" "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local " "media or through a network. Another common complaint is that a Debian " "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very " "fast connection but they are physically distant." msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:51 msgid "" "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a " "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian " "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is " "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch " "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even " "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely " "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean " "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with " "bad or no connection." msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:57 msgid "" "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The " "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note " "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file " "names such as ext2, fat32 or vfat." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:63 msgid "Using APT on both machines" msgstr "両方ã®ãƒžã‚·ãƒ³ã§ã® APT ã®ä½¿ç”¨æ³•" #. type: <p><example> #: offline.sgml:71 msgid "" "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The " "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the " "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages " "to download. The disk directory structure should look like:" msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:80 #, no-wrap msgid "" " /disc/\n" " archives/\n" " partial/\n" " lists/\n" " partial/\n" " status\n" " sources.list\n" " apt.conf" msgstr "" " /disc/\n" " archives/\n" " partial/\n" " lists/\n" " partial/\n" " status\n" " sources.list\n" " apt.conf" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:88 msgid "The configuration file" msgstr "è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«" #. type: <p></p> #: offline.sgml:96 msgid "" "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to " "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should " "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and " "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the " "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must " "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs." msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:100 msgid "" "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the " "disc:" msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:124 #, no-wrap msgid "" " APT\n" " {\n" " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n" " the remote APT what architecture the target machine is */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" " };\n" " \n" " Dir\n" " {\n" " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n" " the /var/lib/dpkg default */\n" " State \"/disc/\";\n" " State::status \"status\";\n" "\n" " // Binary caches will be stored locally\n" " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" " Cache \"/tmp/\";\n" " \n" " // Location of the source list.\n" " Etc \"/disc/\";\n" " };" msgstr "" " APT\n" " {\n" " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n" " the remote APT what architecture the target machine is */\n" " Architecture \"i386\";\n" " \n" " Get::Download-Only \"true\";\n" " };\n" " \n" " Dir\n" " {\n" " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n" " the /var/lib/dpkg default */\n" " State \"/disc/\";\n" " State::status \"status\";\n" "\n" " // Binary caches will be stored locally\n" " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" " Cache \"/tmp/\";\n" " \n" " // Location of the source list.\n" " Etc \"/disc/\";\n" " };" #. type: </example></p> #: offline.sgml:129 msgid "" "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample " "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>." msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:136 msgid "" "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/" "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories " "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</" "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources." "list. On the remote machine execute the following:" msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:142 #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" " [ APT fetches the package files ]\n" " # apt-get dist-upgrade\n" " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get update\n" " [ package ファイルを APT ãŒå–å¾—ã—ã¾ã™ ]\n" " # apt-get dist-upgrade\n" " [ 対象マシンをアップグレードã™ã‚‹ã®ã«å¿…è¦ãªãƒ‘ッケージをã€APT ãŒå–å¾—ã—ã¾ã™ ]" #. type: </example></p> #: offline.sgml:149 msgid "" "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT " "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end " "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating " "your selections back to the local computer." msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:153 msgid "" "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade " "the target machine. Take the disc back and run:" msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:159 #, no-wrap msgid "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get check\n" " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n" " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" " [ Or any other APT command ]" msgstr "" " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" " # apt-get check\n" " [ ã‚ャッシュファイルã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚³ãƒ”ーを生æˆã—ã¾ã™ ]\n" " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n" " [ ã‚‚ã—ãã¯ãã®ä»–ã® APT コマンド ]" #. type: <p></p> #: offline.sgml:165 msgid "" "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the " "local one. This is very important!" msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:172 msgid "" "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/" "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote " "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on " "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the " "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!" msgstr "" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:178 msgid "Using APT and wget" msgstr "APT 㨠wget ã®ä½¿ç”¨æ³•" #. type: <p></p> #: offline.sgml:185 msgid "" "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly " "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine " "already has a list of available packages." msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:190 msgid "" "The basic idea is to create a disc that has only the archive files " "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris " "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the " "packages." msgstr "" #. type: <heading></heading> #: offline.sgml:196 msgid "Operation" msgstr "æ“作" #. type: <p><example> #: offline.sgml:200 msgid "" "Unlike the previous technique no special configuration files are required. " "We merely use the standard APT commands to generate the file list." msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:205 #, no-wrap msgid "" " # apt-get dist-upgrade \n" " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" msgstr "" " # apt-get dist-upgrade \n" " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n" " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n" " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script" #. type: </example></p> #: offline.sgml:210 msgid "" "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-" "upgrade." msgstr "" #. type: <p></p> #: offline.sgml:216 msgid "" "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to " "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run " "with the current directory as the disc's mount point so as to save the " "output on the disc." msgstr "" #. type: <p><example> #: offline.sgml:219 msgid "The remote machine would do something like" msgstr "リモートマシンã§ã¯ä»¥ä¸‹ã®ã‚ˆã†ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #. type: <example></example> #: offline.sgml:223 #, no-wrap msgid "" " # cd /disc\n" " # sh -x ./wget-script\n" " [ wait.. ]" msgstr "" " # cd /disc\n" " # sh -x ./wget-script\n" " [ ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„... ]" #. type: </example><example> #: offline.sgml:228 msgid "" "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine " "installation can proceed using," msgstr "" #. type: <example></example> #: offline.sgml:230 #, no-wrap msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" #. type: </example></p> #: offline.sgml:234 msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "ã“ã‚Œã§ã€disc ã«ã‚ã‚‹å–得済ã¿ã®ã‚¢ãƒ¼ã‚«ã‚¤ãƒ–を使用ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #~ msgid "Debian GNU/Linux" #~ msgstr "Debian GNU/Linux" #~ msgid "&apt-commonoptions;" #~ msgstr "&apt-commonoptions;" #~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" #~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " #~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type=" #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" #~ msgstr "" #~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除" #~ "ãã€ä»¥ä¸‹ã«æŒ™ã’るコマンドãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚<placeholder type=\"variablelist\" id=" #~ "\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " #~ "given one of the commands below must be present." #~ msgstr "" #~ "<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除" #~ "ãã€ä»¥ä¸‹ã«æŒ™ã’るコマンドãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #~ msgid "Dir Section" #~ msgstr "Dir セクション" #~ msgid "Default Section" #~ msgstr "Default セクション" #~ msgid "TreeDefault Section" #~ msgstr "TreeDefault セクション" #~ msgid "Tree Section" #~ msgstr "Tree セクション" #~ msgid "" #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" #~ msgstr "" #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" #~ msgid "&file-trustedgpg;" #~ msgstr "&file-trustedgpg;"