# Russian messages for the apt suite. # # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [Обработка]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Смена ноÑителÑ: вÑтавьте диÑк Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹\n" " «%s»\n" "в уÑтройÑтво «%s» и нажмите ввод\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "ИÑправление завиÑимоÑтей…" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " не удалоÑÑŒ." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ðевозможно Ñкорректировать завиÑимоÑти" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ðевозможно минимизировать набор обновлений" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Готово" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Возможно, Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих ошибок вы захотите воÑпользоватьÑÑ Â«apt-get -" "f install»." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Ðеудовлетворённые завиÑимоÑти. ПопытайтеÑÑŒ иÑпользовать -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Заметьте, выбираетÑÑ Â«%s» Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ «%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Заметьте, выбираетÑÑ Â«%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Заметьте, выбираетÑÑ Â«%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr "[уÑтановлен]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Ðет верÑии-кандидата]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Ð’Ñ‹ должны Ñвно указать, какой именно вы хотите уÑтановить." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Пакет %s недоÑтупен, но упомÑнут в ÑпиÑке завиÑимоÑтей другого пакета.\n" "Ðто может означать, что пакет отÑутÑтвует, уÑтарел, или доÑтупен из " "иÑточников, не упомÑнутых в sources.list\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Однако Ñледующие пакеты могут его заменить:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° «%s» не найден кандидат на уÑтановку" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Пакет «%s» не уÑтановлен, поÑтому не может быть удалён. Возможно имелÑÑ Ð² " "виду «%s»?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакет «%s» не уÑтановлен, поÑтому не может быть удалён\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Заметьте, вмеÑто «%2$s» выбираетÑÑ Â«%1$s»\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Ð’ APT еÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¡Ð£ÐŸÐ•Ð Ð¡Ð˜Ð›Ð." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "Ð’ Ñтой программе еÑÑ‚ÑŒ Super Meep Powers." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Ðе найдено ни одного пакета" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Ð’ÐИМÐÐИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Предупреждение об аутентификации не принÑто в внимание.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Ðекоторые пакеты невозможно аутентифицировать" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "УÑтановить Ñти пакеты без проверки?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "СущеÑтвуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить количеÑтво Ñвободного меÑта в %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "ÐедоÑтаточно Ñвободного меÑта в %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ðевозможно заблокировать каталог, куда ÑкладываютÑÑ Ñкачиваемые файлы" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Ðекоторые пакеты невозможно уÑтановить. Возможно, вы проÑите невозможного,\n" "или же иÑпользуете неÑтабильную верÑию диÑтрибутива, где запрошенные вами\n" "пакеты ещё не Ñозданы или были удалены из Incoming." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, возможно, поможет вам:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Сломанные пакеты" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, InstallPackages была вызвана Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾ÑпоÑобными " "пакетами!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "СущеÑтвуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "СущеÑтвуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, Ordering не завершилаÑÑŒ" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Странно. ÐеÑовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Ðеобходимо Ñкачать %sB/%sB архивов.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Ðеобходимо Ñкачать %sБ архивов.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "ПоÑле данной операции, объём занÑтого диÑкового проÑтранÑтва возраÑÑ‚Ñ‘Ñ‚ на " "%sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "" "ПоÑле данной операции, объём занÑтого диÑкового проÑтранÑтва уменьшитÑÑ Ð½Ð° " "%sB.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но Ñто не Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ " "операциÑ." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Да, делать, как Ñ Ñкажу!" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "То, что вы хотите Ñделать, может иметь нежелательные поÑледÑтвиÑ.\n" "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Ðварийное завершение." #: apt-private/private-install.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Ðекоторые файлы Ñкачать не удалоÑÑŒ" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Указан режим «только Ñкачивание», и Ñкачивание завершено" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ðевозможно получить некоторые архивы, вероÑтно надо запуÑтить apt-get update " "или попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ запуÑк Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ --fix-missing" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing и Ñмена ноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² данный момент не поддерживаютÑÑ" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ðевозможно иÑправить Ñитуацию Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пакетами." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Ðварийное завершение уÑтановки." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "Следующий пакет иÑчез из ÑиÑтемы, так как вÑе их файлы\n" "теперь берутÑÑ Ð¸Ð· других пакетов:" msgstr[1] "" "Следующие пакеты иÑчез из ÑиÑтемы, так как вÑе их файлы\n" "теперь берутÑÑ Ð¸Ð· других пакетов:" msgstr[2] "" "Следующие пакеты иÑчез из ÑиÑтемы, так как вÑе их файлы\n" "теперь берутÑÑ Ð¸Ð· других пакетов:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Замечание: Ñто Ñделано автоматичеÑки и Ñпециально программой dpkg." #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Ðе предполагалоÑÑŒ удалÑÑ‚ÑŒ stuff, невозможно запуÑтить AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Хм, кажетÑÑ, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" "было ÑлучитьÑÑ. ПожалуйÑта, отправьте Ñообщение об ошибке в пакете apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, AutoRemover вÑÑ‘ поломал" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Следующий пакет уÑтанавливалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки и больше не требуетÑÑ:" msgstr[1] "" "Следующие пакеты уÑтанавливалиÑÑŒ автоматичеÑки и больше не требуютÑÑ:" msgstr[2] "" "Следующие пакеты уÑтанавливалиÑÑŒ автоматичеÑки и больше не требуютÑÑ:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "%lu пакет был уÑтановлен автоматичеÑки и больше не требуетÑÑ.\n" msgstr[1] "%lu пакета было уÑтановлено автоматичеÑки и больше не требуетÑÑ.\n" msgstr[2] "%lu пакетов было уÑтановлены автоматичеÑки и больше не требуютÑÑ.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Ð”Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуйте «%s»." msgstr[1] "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ñ… ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуйте «%s»." msgstr[2] "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ñ… ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуйте «%s»." #: apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Возможно, Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих ошибок вы захотите воÑпользоватьÑÑ Â«apt-get -" "f install»:" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Ðеудовлетворённые завиÑимоÑти. ПопытайтеÑÑŒ выполнить «apt-get -f install», " "не ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ пакета, (или найдите другое решение)." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Будут уÑтановлены Ñледующие дополнительные пакеты:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Предлагаемые пакеты:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Рекомендуемые пакеты:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "ПропуÑкаетÑÑ %s — пакет уже уÑтановлен и нет команды upgrade.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "ПропуÑкаетÑÑ %s — пакет не уÑтановлен, а запрошено только обновление.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "ПереуÑтановка %s невозможна, он не ÑкачиваетÑÑ.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "Уже уÑтановлена ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ %s.\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s уÑтановлен вручную.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Выбрана верÑÐ¸Ñ Â«%s» (%s) Ð´Ð»Ñ Â«%s»\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Выбрана верÑÐ¸Ñ Â«%s» (%s) Ð´Ð»Ñ Â«%s» из-за «%s»\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "Вывод ÑпиÑка" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра" msgstr[1] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i дополнительные верÑии. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… проÑмотра" msgstr[2] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i дополнительных верÑий. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… проÑмотра" #: apt-private/private-main.cc msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "ЗÐМЕЧÐÐИЕ: Производить только Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹!\n" " Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ работы apt-get требуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° ÑуперпользователÑ.\n" " Учтите, что блокировка не иÑпользуетÑÑ,\n" " поÑтому нет полного ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ¹ реальной Ñитуацией!" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "неизвеÑтно" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[уÑтановлен, может быть обновлён до: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,local]" msgstr "[уÑтановлен, локальный]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "[уÑтановлен, удалÑетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,automatic]" msgstr "[уÑтановлен, автоматичеÑки]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed]" msgstr "[уÑтановлен]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "[может быть обновлён до: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "[оÑталиÑÑŒ файлы наÑтроек]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "но %s уже уÑтановлен" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "но %s будет уÑтановлен" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "но он не может быть уÑтановлен" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "но Ñто виртуальный пакет" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "но он не уÑтановлен" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "но он не будет уÑтановлен" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " или" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые завиÑимоÑти:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "ÐОВЫЕ пакеты, которые будут уÑтановлены:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Пакеты, которые будут УДÐЛЕÐЫ:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Пакеты, которые будут оÑтавлены в неизменном виде:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТÐРЫЕ верÑии:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "" "Пакеты, которые должны были бы оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· изменений, но будут заменены:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (вÑледÑтвие %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "Ð’ÐИМÐÐИЕ: Ðти ÑущеÑтвенно важные пакеты будут удалены.\n" "ÐЕ ДЕЛÐЙТЕ Ñтого, еÑли вы ÐЕ предÑтавлÑете Ñебе вÑе возможные поÑледÑтвиÑ!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "обновлено %lu, уÑтановлено %lu новых пакетов, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "переуÑтановлено %lu переуÑтановлено, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu пакетов заменены на Ñтарые верÑии, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾ %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "не уÑтановлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "[Д/н]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "[д/Ð]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Д" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "Ð" #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Ошибка компилÑции регулÑрного Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” %s" #: apt-private/private-search.cc msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Ð’Ñ‹ должны задать не менее одно шаблона поиÑка" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "ПолнотекÑтовый поиÑк" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "СпиÑок пакетов %s раÑÑинхронизирован." #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра" msgstr[1] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i дополнительные запиÑи. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… проÑмотра" msgstr[2] "ЕÑÑ‚ÑŒ %i дополнительных запиÑей. ИÑпользуйте «-a» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… проÑмотра" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет %s" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "СпиÑки пакетов:" #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "КÑш раÑÑинхронизирован, невозможно обнаружить ÑÑылку на ÑпиÑок пакетов" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "ЗафикÑированные пакеты:" #: apt-private/private-show.cc msgid "(not found)" msgstr "(не найдено)" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " УÑтановлен: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Кандидат: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(отÑутÑтвует)" #: apt-private/private-show.cc msgid " Package pin: " msgstr " ФикÑатор пакета: " #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Таблица верÑий:" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ñ‹ «%s»" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет «%s» верÑии «%s»" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет «%s» в выпуÑке «%s»" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "ИÑпользуетÑÑ Â«%s» в качеÑтве иÑходного пакета вмеÑто «%s»\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти верÑию «%s» пакета «%s»" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Укажите как минимум один пакет, иÑходный код которого необходимо получить" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ðевозможно найти пакет Ñ Ð¸Ñходным кодом Ð´Ð»Ñ %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "Ð’ÐИМÐÐИЕ: упаковка «%s» поддерживаетÑÑ Ð² ÑиÑтеме ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий «%s»:\n" "%s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "ИÑпользуйте:\n" "%s\n" "Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "ПропуÑкаем уже Ñкачанный файл «%s»\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Ðеобходимо получить %sб/%sб архивов иÑходного кода.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Ðеобходимо получить %sб архивов иÑходного кода.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Получение иÑходного кода %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Ðекоторые архивы не удалоÑÑŒ получить." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "ПропуÑкаетÑÑ Ñ€Ð°Ñпаковка уже раÑпакованного иÑходного кода в %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Команда раÑпаковки «%s» завершилаÑÑŒ неудачно.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Проверьте, уÑтановлен ли пакет «dpkg-dev».\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Команда Ñборки «%s» завершилаÑÑŒ неудачно.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ðевозможно получить информацию о завиÑимоÑÑ‚ÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñборки %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s не имеет завиÑимоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñборки.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ завиÑимоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñборки необходимо указать как минимум один " "пакет" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "У %s отÑутÑтвует Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± архитектуре. Ð”Ð»Ñ ÐµÑ‘ наÑтройки Ñмотрите apt." "conf(5) APT::Architectures" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Обработка завиÑимоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñборки завершилаÑÑŒ неудачно" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Обработка завиÑимоÑтей Ð´Ð»Ñ Ñборки завершилаÑÑŒ неудачно" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Ðе удалоÑÑŒ разобрать «%s». Повторить редактирование? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "Файл «%s» изменён, запуÑтите «apt-get update»." #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакет %s верÑии %s имеет неудовлетворённую завиÑимоÑÑ‚ÑŒ:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Команде update не нужны аргументы" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" "Может быть обновлён %i пакет. ЗапуÑтите «apt list --upgradable» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°.\n" msgstr[1] "" "Может быть обновлено %i пакета. ЗапуÑтите «apt list --upgradable» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… " "показа.\n" msgstr[2] "" "Может быть обновлено %i пакетов. ЗапуÑтите «apt list --upgradable» Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… " "показа.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "Ð’Ñе пакеты имеют поÑледние верÑии." #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" msgstr "Команде update не нужны аргументы" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Ð’Ñего имён пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package structures: " msgstr "Ð’Ñего Ñтруктур пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Обычных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " ПолноÑтью виртуальных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " ОтÑутÑтвует: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Ð’Ñего уникальных верÑий: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Ð’Ñего уникальных опиÑаний: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Ð’Ñего завиÑимоÑтей: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Ð’Ñего отношений ВерÑиÑ/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Ð’Ñего отношений ОпиÑание/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Ð’Ñего отношений Provides: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Ð’Ñего развёрнутых Ñтрок: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "ПуÑтого меÑта в кÑше: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Полное учтённое проÑтранÑтво: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Ðта команда уÑтарела. ИÑпользуйте вмеÑто неё «apt-mark showauto»." #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "показать запиÑи об иÑточниках" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "найти пакеты, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… удовлетворÑет регулÑрному выражению" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "показать необработанную информацию о завиÑимоÑÑ‚ÑÑ… пакета" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "показать информацию об обратных завиÑимоÑÑ‚ÑÑ… пакета" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "показать имена вÑех пакетов в ÑиÑтеме" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Задайте Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого диÑка, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Ð’Ñтавьте диÑк в уÑтройÑтво и нажмите ввод" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ примонтировать «%s» к «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ автоматичеÑки обнаружить CD-ROM и в точке Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ " "умолчанию\n" "также ничего нет. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать параметр --cdrom, чтобы указать " "точку\n" "Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ CD-ROM. Подробней о точке Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ автоматичеÑком\n" "обнаружении CD-ROM Ñмотрите в «man apt-cdrom»." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Повторите Ñтот процеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех имеющихÑÑ CD." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Ðепарные аргументы" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-config [параметры] команда\n" "\n" "apt-config — проÑтой инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° наÑтройки APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s выбран Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой уÑтановки.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Ðта команда уÑтарела. ИÑпользуйте вмеÑто неё «apt-mark auto» и «apt-mark " "manual»." #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, решатель проблем вÑÑ‘ поломал" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Поддерживаемые модули:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-get [параметры] команда\n" " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" "\n" "apt-get — проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом командной Ñтроки\n" "Ð´Ð»Ñ ÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ уÑтановки пакетов. Ðаиболее чаÑто иÑпользуемые\n" "команды — update и install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "получить новые ÑпиÑки пакетов" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "выполнить обновление" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "" "уÑтановить новые пакеты (на меÑте пакета указываетÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° (libc6, а не " "Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "удалить пакеты" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "удалить пакеты вмеÑте Ñ Ð¸Ñ… файлами наÑтройки" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "автоматичеÑки удалить вÑе неиÑпользуемые пакеты" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "обновить вÑÑŽ ÑиÑтему, подробнее в apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "руководÑтвоватьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, Ñделанным в dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "наÑтроить вÑÑ‘ необходимое Ð´Ð»Ñ Ñборки пакета из иÑходного кода" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "удалить Ñкачанные файлы архивов" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "удалить Ñтарые Ñкачанные файлы архивов" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "проверить наличие нарушенных завиÑимоÑтей" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Ñкачать архивы Ñ Ð¸Ñходным кодом" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "Ñкачать двоичный пакет в текущий каталог" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "Ñкачать и показать файл изменений заданного пакета" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "Ð’ качеÑтве аргумента требуетÑÑ URL" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "Ошибка при Ñкачивании" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-helper [параметры] команда\n" " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper — вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Ð´Ð»Ñ apt\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "Ñкачать файл по заданному uri в target-path" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "определÑÑ‚ÑŒ прокÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ apt.conf" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "%s не может быть помечен, так он не уÑтановлен.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s уже помечен как уÑтановленный вручную.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s уже помечен как уÑтановленный автоматичеÑки.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s уже помечен как зафикÑированный.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s уже помечен как не зафикÑированный.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" "Выполнение dpkg завершилоÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ права ÑуперпользователÑ?" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s помечен как зафикÑированный.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Отмена фикÑации Ð´Ð»Ñ %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" "\n" "apt-mark — проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñом командной Ñтроки\n" "Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸ пакетов, что они уÑтановлены вручную или автоматичеÑки.\n" "Также может показывать ÑпиÑки помеченных пакетов.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "пометить указанные пакеты, как уÑтановленные автоматичеÑки" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "пометить указанные пакеты, как уÑтановленные вручную" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "пометить пакет как зафикÑированный" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "ÑнÑÑ‚ÑŒ метку пакета, что он зафикÑирован" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "вывеÑти ÑпиÑок автоматичеÑки уÑтановленных пакетов" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "вывеÑти ÑпиÑок пакетов уÑтановленных вручную" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" msgstr "вывеÑти ÑпиÑок зафикÑированных пакетов" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "показать ÑпиÑок пакетов из указанных имён пакетов" #: cmdline/apt.cc msgid "search in package descriptions" msgstr "иÑкать в опиÑаниÑÑ… пакетов" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "показать дополнительные данные о пакете" #. package stuff #: cmdline/apt.cc msgid "install packages" msgstr "уÑтановить пакеты" #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" msgstr "удалить пакеты" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc msgid "update list of available packages" msgstr "обновить ÑпиÑок доÑтупных пакетов" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "обновить ÑиÑтему, уÑтанавливаÑ/обновлÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ñ‹" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "обновить ÑиÑтему, удалÑÑ/уÑтанавливаÑ/обновлÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ñ‹" #. misc #: cmdline/apt.cc msgid "edit the source information file" msgstr "редактировать файл Ñ Ð¸Ñточниками пакетов" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ðевозможно прочеÑÑ‚ÑŒ базу %s Ñ CD" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "ПожалуйÑта, иÑпользуйте apt-cdrom, чтобы APT Ñмог раÑпознать данный CD. apt-" "get update не иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ CD" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Ошибочный CD" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ðевозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё иÑпользуетÑÑ." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "ДиÑк не найден." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Соединение Ñ %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Ðе удаётÑÑ Ñоздать Ñокет Ð´Ð»Ñ %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ðевозможно инициализировать Ñоединение Ñ %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Ðе удаётÑÑ ÑоединитьÑÑ Ñ %s:%s (%s), connection timed out" #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Ðеудачно" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Ðе удаётÑÑ ÑоединитьÑÑ Ñ %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Соединение Ñ %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при попытке получить IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Â«%s»" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при определении «%s:%s»" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Что-то Ñтранное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ðевозможно ÑоединитьÑÑ Ñ %s: %s:" #: methods/copy.cc methods/store.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить атрибуты" #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ðеправильный URI, локальный URI не должен начинатьÑÑ Ñ //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Вход в ÑиÑтему" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ðевозможно определить Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñервера" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ðевозможно определить локальное имÑ" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Сервер разорвал Ñоединение и Ñообщил: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Команда USER не выполнена, Ñервер Ñообщил: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Команда PASS не выполнена, Ñервер Ñообщил: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Proxy-Ñервер указан, однако нет ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑтему, Acquire::ftp::" "ProxyLogin пуÑÑ‚." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" "Команда «%s» ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑтему завершилаÑÑŒ неудачно, Ñервер Ñообщил: " "%s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Команда TYPE не выполнена, Ñервер Ñообщил: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "ДопуÑтимое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтекло" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер прервал Ñоединение" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтениÑ" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ответ переполнил буфер." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "ИÑкажение протокола" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Ошибка запиÑи" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать Ñокет" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ приÑоединитьÑÑ Ðº Ñокету данных, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° уÑтановление ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ " "иÑтекло" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Ðевозможно приÑоединить паÑÑивный Ñокет" #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Вызов getaddrinfo не Ñмог получить Ñокет" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Ðевозможно приÑоединитьÑÑ Ðº Ñокету" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ принимать ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñокете" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить Ð¸Ð¼Ñ Ñокета" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Ðевозможно поÑлать команду PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "ÐеизвеÑтное ÑемейÑтво адреÑов %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Команда EPRT не выполнена, Ñервер Ñообщил: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñокета данных иÑтекло" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ðевозможно принÑÑ‚ÑŒ Ñоединение" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Проблема при хешировании файла" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Ðевозможно получить файл, Ñервер Ñообщил: «%s»" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñокета данных иÑтекло" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Передача данных завершилаÑÑŒ неудачно, Ñервер Ñообщил: «%s»" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "ЗапроÑ" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Ðевозможно вызвать " #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Ðайдена как минимум одна Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, но не удалоÑÑŒ определить отпечаток " "ключа?!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выполнить «apt-key» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ подпиÑи (gnupg уÑтановлена?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "Ðекорректный подпиÑанный файл, получено «%s» (возможно в Ñети требуетÑÑ " "аутентификациÑ?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при выполнении apt-key" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Следующие подпиÑи неверные:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Следующие подпиÑи не могут быть проверены, так как недоÑтупен открытый " "ключ:\n" #: methods/http.cc msgid "Error writing to the file" msgstr "Ошибка запиÑи в файл" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Ошибка чтениÑ, удалённый Ñервер прервал Ñоединение" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñервера" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Ошибка запиÑи в файл" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Ошибка в select" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñтекло" #: methods/http.cc msgid "Error writing to output file" msgstr "Ошибка запиÑи в выходной файл" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ðевозможно прочитать %s" #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ðевозможно Ñменить текущий каталог на %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Ðевозможно прочитать файл на зеркале «%s»" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Ðе найден Ñлемент в файл на зеркале «%s»" #: methods/mirror.cc #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Зеркало: %s]" #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить атрибуты %s" #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать IPC-канал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ процеÑÑа" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Соединение закрыто преждевременно" #: methods/server.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "Ожидание заголовков" #: methods/server.cc msgid "Bad header line" msgstr "Ðеверный заголовок" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http-Ñервер поÑлал неверный заголовок" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http Ñервер поÑлал неверный заголовок Content-Length" #: methods/server.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-Ñервер поÑлал неверный заголовок Content-Range" #: methods/server.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Ðтот HTTP-Ñервер не поддерживает Ñкачивание фрагментов файлов" #: methods/server.cc msgid "Unknown date format" msgstr "ÐеизвеÑтный формат данных" #: methods/server.cc msgid "Bad header data" msgstr "Ðеверный заголовок данных" #: methods/server.cc msgid "Connection failed" msgstr "Соединение разорвано" #: methods/server.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc msgid "Internal error" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "ПуÑтые файлы не могут быть допуÑтимыми архивами" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Ðеправильное значение по умолчанию!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ‚Ðµ ввод." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Удалить вÑе ранее Ñкачанные .deb файлы?" #: dselect/install:102 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были уÑтановлены," #: dselect/install:103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "будут наÑтроены. Ðто может привеÑти к повторению ошибок" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "или возникновению новых из-за неудовлетворённых завиÑимоÑтей. Ðто нормально, " "важны" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "только ошибки, указанные в Ñтом Ñообщении. ИÑправьте их и выполните " "уÑтановку ещё раз" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "СлиÑние доÑтупной информации" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" "\n" "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" "\n" "Параметры:\n" " -h Ðтот текÑÑ‚\n" " -t Задать каталог Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… файлов\n" " -c=? Читать указанный файл наÑтройки\n" " -o=? Задать значение произвольной наÑтройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Ðевозможно выполнить mkstemp %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ðевозможно запиÑать в %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ðевозможно определить верÑию debconf. Он уÑтановлен?" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "ИÑпользование: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver — Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ðº внутреннему решателю, предназначен\n" "Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸, подобен интерфейÑу внешнего Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑемейÑтва APT\n" "\n" "Параметры:\n" " -h Ðтот текÑÑ‚\n" " -q Вывод протокола работы — индикатор Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘Ð½\n" " -c=? Читать указанный файл наÑтройки\n" " -o=? Задать значение произвольной наÑтройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "ЗапиÑÑŒ о неизвеÑтном пакете!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "СпиÑок раÑширений, допуÑтимых Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð², Ñлишком длинен" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Ошибка обработки каталога %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "СпиÑок раÑширений иÑточников Ñлишком длинен" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "" "Ошибка запиÑи заголовка в полный перечень Ñодержимого пакетов (Contents)" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "ошибка обработки полного Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ñ Ñодержимого пакетов (Contents) %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "ИÑпользование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive генерирует индекÑные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" "множеÑтво Ñтилей генерации: от полноÑтью автоматичеÑкого до функциональной " "замены\n" "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive генерирует файлы Package (ÑпиÑки пакетов) Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°\n" "каталогов, Ñодержащих файлы .deb. Файл Package включает в ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющие\n" "Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющих\n" "полей «приоритет» (Priority) и «ÑекциÑ» (Section) могут быть изменены Ñ\n" "помощью файла override.\n" "\n" "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" "каталогов, Ñодержащих файлы .dsc. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° override в Ñтом \n" "режиме можно иÑпользовать параметр --source-override.\n" "\n" "Команды «packages» и «sources» надо выполнÑÑ‚ÑŒ, находÑÑÑŒ в корневом каталоге\n" "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на меÑто,\n" "Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ начинаетÑÑ Ñ€ÐµÐºÑƒÑ€Ñивный обход, а файл переназначений (override)\n" "должен Ñодержать запиÑи о переназначениÑÑ… управлÑющих полей. ЕÑли был " "указан\n" "Pathprefix, то его значение добавлÑетÑÑ Ðº управлÑющим полÑм, Ñодержащим\n" "имена файлов. Пример иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²Ð° Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Параметры:\n" " -h Ðтот текÑÑ‚\n" " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" " -s=? Указать файл переназначений (override) Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñточников\n" " -q Ðе выводить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² процеÑÑе работы\n" " -d=? Указать кÑширующую базу данных (не обÑзательно)\n" " --no-delink Включить режим отладки процеÑÑа ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²\n" " --contents Управление генерацией полного Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ñ Ñодержимого пакетов\n" " (файла Contents)\n" " -c=? ИÑпользовать указанный файл наÑтройки\n" " -o=? Задать значение произвольному параметру наÑтройки" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Совпадений не обнаружено" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Ð’ группе пакетов «%s» отÑутÑтвуют некоторые файлы" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB уÑтарела, попытка обновить %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Ðекорректный формат базы данных (DB). ЕÑли вы обновлÑли верÑию apt, удалите " "и Ñоздайте базу данных заново." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть DB файл %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Ð’ архиве нет Ð¿Ð¾Ð»Ñ control" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ðевозможно получить курÑор" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc — не удалоÑÑŒ выделить памÑÑ‚ÑŒ" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "ÐеизвеÑтный алгоритм ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s»" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñжатого вывода %s необходимо включить иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑжатиÑ" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить порождённый процеÑÑ" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "ПроцеÑÑ-потомок, производÑщий Ñжатие" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, не удалоÑÑŒ Ñоздать %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцеÑÑ/файл" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ MD5" #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать %s в %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s в Ñтроке %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ файл переназначений (override) %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s в Ñтроке %llu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s в Ñтроке %llu #2" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s в Ñтроке %llu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Ðе удалоÑÑŒ прочитать каталог %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Ðе удалоÑÑŒ прочитать атрибуты %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Ошибки отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº файлу " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ проÑледовать по ÑÑылке %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñовершить обход дерева" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ ÑÑылку %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать ÑÑылку %s на %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Ð’ архиве нет Ð¿Ð¾Ð»Ñ package" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " Ðет запиÑи о переназначении (override) Ð´Ð»Ñ %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " пакет %s Ñопровождает %s, а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " Ðет запиÑи source override Ð´Ð»Ñ %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " Ðет запиÑи binary override Ð´Ð»Ñ %s\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñигнатура архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° Ñлемента архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ðеправильный заголовок Ñлемента архива %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ðеправильный заголовок Ñлемента архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Слишком короткий архив" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать заголовки архива" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти аутентификационную запиÑÑŒ длÑ: %s" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Повреждённый архив" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñумма Tar, архив повреждён" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "ÐеизвеÑтный заголовок в архиве TAR. Тип %u, Ñлемент %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ðто неправильный DEB-архив — отÑутÑтвует ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, не удалоÑÑŒ найти ÑоÑтавную чаÑÑ‚ÑŒ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ Ñодержимое control-файла" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запиÑать в файл %s" #: apt-inst/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть файл %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Слишком длинный путь %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпаковка %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Каталог %s входит в ÑпиÑок diverted" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Пакет пытаетÑÑ Ð¿Ð¸Ñать в diversion %s/%s" #: apt-inst/extract.cc msgid "The diversion path is too long" msgstr "Путь diversion Ñлишком длинен" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" #: apt-inst/extract.cc msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ размеÑтить узел в хеше" #: apt-inst/extract.cc msgid "The path is too long" msgstr "Путь Ñлишком длинен" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Файлы заменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñодержимым пакета %s без верÑии" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Файл %s/%s перепиÑывает файл в пакете %s" #: apt-inst/extract.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ðевозможно получить атрибуты %s" #: apt-inst/filelist.cc msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode вызван Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°, который ещё иÑпользуетÑÑ" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти Ñлемент хеша!" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать diversion" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° в AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Попытка Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ diversion, %s -> %s и %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Повторно указан файл наÑтройки %s/%s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "переименовать не удалоÑÑŒ, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Хеш Ñумма не Ñовпадает" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Ðе Ñовпадает размер" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Invalid file format" msgstr "Ðеправильный формат файла" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Ошибка запиÑи" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" "Произошла ошибка при проверке подпиÑи. Репозиторий не обновлён и будут " "иÑпользованы предыдущие индекÑные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Ðевозможно найти ожидаемый Ñлемент «%s» в файле Release (Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ " "в sources.list или файл)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "ÐедоÑтупен открытый ключ Ð´Ð»Ñ Ñледующих ID ключей:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Файл Release Ð´Ð»Ñ %s проÑрочен (недоÑтоверный Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %s). Обновление Ñтого " "Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ будет." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Конфликт раÑпроÑтранениÑ: %s (ожидалÑÑ %s, но получен %s)" #. No Release file was present, or verification failed, so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Каталог %s входит в ÑпиÑок diverted" #. No Release file was present so fall #. back to queueing Packages files without verification #. only allow going further if the user explicitly wants it #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Каталог %s входит в ÑпиÑок diverted" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Каталог %s входит в ÑпиÑок diverted" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ обнаружить файл пакета %s. Ðто может означать, что вам придётÑÑ " "вручную иÑправить Ñтот пакет (возможно, пропущен arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Ðевозможно найти иÑточник Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸ «%2$s» верÑии «%1$s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Ðекорректный перечень пакетов. Ðет Ð¿Ð¾Ð»Ñ Filename: Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Changelog Ð´Ð»Ñ %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Драйвер Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð° %s не найден." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Проверьте, уÑтановлен ли пакет %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Метод %s запуÑтилÑÑ Ð½Ðµ корректно" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "Ð’Ñтавьте диÑк Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ «%s» в уÑтройÑтво «%s» и нажмите ввод." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Каталог ÑпиÑка %spartial отÑутÑтвует." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Ðрхивный каталог %spartial отÑутÑтвует." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Ðевозможно заблокировать каталог %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "ОчиÑтка «%s» не поддерживаетÑÑ" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "СкачиваетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» %li из %li (оÑталоÑÑŒ %s)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "СкачиваетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» %li из %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Пакет %s нуждаетÑÑ Ð² переуÑтановке, но найти архив Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не удалоÑÑŒ." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve Ñгенерировал повреждённые пакеты. Ðто " "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ðевозможно иÑправить ошибки, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ (held) битые пакеты." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "СпиÑки пакетов или файл ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут быть открыты или прочитаны." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Ð’Ñ‹ можете запуÑтить «apt-get update» Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих ошибок" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ðе читаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒ иÑточников." #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "ВыпуÑк «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s» не найден" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "ВерÑÐ¸Ñ Â«%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s» не найдена" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти задачу «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ regex «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти пакет Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ glob «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выбрать верÑии из пакета «%s», так как он полноÑтью виртуальный" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выбрать Ñамую новую верÑию из пакета «%s», так как он полноÑтью " "виртуальный" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выбрать Ñамую верÑию кандидата из пакета %s, так как у него нет " "кандидатов" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выбрать уÑтановленную верÑию из пакета %s, так как он не " "уÑтановлен" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выбрать ни уÑтановленную, ни верÑию кандидата из пакета «%s», так " "как в нём нет ни той, ни другой" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Строка %u в ÑпиÑке иÑточников %s Ñлишком длинна." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "ИÑпользование %s в качеÑтве точки Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Ожидание операции работы Ñ Ð´Ð¸Ñком…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "ИдентификациÑ... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Ðайдена метка: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "ПоиÑк на диÑке индекÑных файлов...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Ðайдено индекÑов: %zu Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð², %zu Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñточников, %zu Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð² и " "%zu Ð´Ð»Ñ Ñигнатур\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ найти ни одного файла пакетов; возможно Ñто не диÑк Debian или Ñ " "не той архитектурой?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Ðайден Ñрлык «%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ðто неправильное имÑ, попробуйте ещё раз.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ðазвание диÑка: \n" "«%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Копирование ÑпиÑков пакетов…" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "ЗапиÑÑŒ нового ÑпиÑка иÑточников\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "ЗапиÑи в ÑпиÑке иÑточников Ð´Ð»Ñ Ñтого диÑка:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ðевозможно получить атрибуты %s." #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ðевозможно прочитать атрибуты точки Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ðевозможно получить атрибуты cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "ÐеизвеÑтный параметр командной Ñтроки «%c» [из %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "Ðе раÑпознанный параметр командной Ñтроки %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Параметр командной Ñтроки %s — не логичеÑкий переключатель \"да/нет\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s требуетÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s требуетÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ в виде целого чиÑла, а не «%s»" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Параметр «%s» Ñлишком длинный" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "СмыÑл %s не ÑÑен, иÑпользуйте true или false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð°Ð±Ð±Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° типа: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Открытие файла наÑтройки %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: в начале блока нет имени." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: иÑкажённый тег" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: лишние Ñимволы поÑле значениÑ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: директивы могут задаватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на верхнем " "уровне" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: Ñлишком много вложенных include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u вызвана include из Ñтого меÑта" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: не Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð° «%s»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ñ‹ clear требуетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð¹ параметр в " "качеÑтве аргумента" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "СинтакÑичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° %s:%u: лишние Ñимволы в конце файла" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Проблема при удалении файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Блокировка не иÑпользуетÑÑ, так как файл блокировки %s доÑтупен только Ð´Ð»Ñ " "чтениÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл блокировки %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Блокировка не иÑпользуетÑÑ, так как файл блокировки %s находитÑÑ Ð½Ð° файловой " "ÑиÑтеме nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к файлу блокировки %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "СпиÑок файлов не может быть Ñоздан, так как «%s» не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируетÑÑ, так как Ñто необычный файл" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируетÑÑ, так как он не имеет раÑширениÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируетÑÑ, так как он не имеет неправильное " "раÑширение" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "ОжидалоÑÑŒ завершение процеÑÑа %s, но он не был запущен" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" "Ðарушение защиты памÑти (segmentation fault) в порождённом процеÑÑе %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Порождённый процеÑÑ %s получил Ñигнал %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Порождённый процеÑÑ %s вернул код ошибки (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Порождённый процеÑÑ %s неожиданно завершилÑÑ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Проблема Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ gzip-файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать IPC Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ процеÑÑом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить компреÑÑор " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файловый деÑкриптор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "" "ошибка при чтении; ÑобиралиÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ ещё %llu байт, но ничего больше нет" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "ошибка при запиÑи; ÑобиралиÑÑŒ запиÑать ещё %llu байт, но не Ñмогли" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Проблема Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Проблема при Ñинхронизации файла" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ðевозможно отобразить в памÑÑ‚ÑŒ пуÑтой файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Ðевозможно отобразить в памÑÑ‚ÑŒ %llu байт" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñделать копию файлового деÑкриптора %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñинхронизировать mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ðевозможно отобразить в памÑÑ‚ÑŒ %lu байт" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ обрезать файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Ðе хватает меÑта Ð´Ð»Ñ Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ увеличить размер MMap, так как уже доÑтигнут предел в %lu байт." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ увеличить размер MMap, так как автоматичеÑкое увеличение " "отключено пользователем." #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Ошибка!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Готово" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "…" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s… %u%%" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%liд %liч %liмин %liÑ" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liч %liмин %liÑ" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%liмин %liÑ" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%liÑ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Ðе найдено: %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ðевозможно разобрать Ñодержимое файла Release (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "ОтÑутÑтвуют разделы в файле Release (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "ОтÑутÑтвуют Ñлементы Hash в файле Release (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ðеправильный Ñлемент «Date» в файле Release %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Ðеправильный Ñлемент «Valid-Until» в файле Release %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Ðевозможно разобрать Ñодержимое пакета %s (1)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выполнить блокировку управлÑющего каталога (%s); он уже " "иÑпользуетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ процеÑÑом?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выполнить блокировку управлÑющего каталога (%s); у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ права " "ÑуперпользователÑ?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запуÑтить «%s» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ " "проблемы. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Ðе заблокирован" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "УÑтанавливаетÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "ÐаÑтраиваетÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "УдалÑетÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ðµ удаление %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Уведомление об иÑчезновении %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÑлеуÑтановочный триггер %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "ОтÑутÑтвует каталог «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "ПодготавливаетÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "РаÑпаковываетÑÑ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "ПодготавливаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "УÑтановлен %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "ПодготавливаетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Удалён %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Подготовка к полному удалению %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s полноÑтью удалён" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Ðевозможно запиÑать журнал (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "ДейÑтвие прервано до его завершениÑ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Отчёты apport не запиÑаны, так доÑтигнут MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑÑ‚Ñми — оÑтавлÑем ненаÑтроенным" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Отчёты apport не запиÑаны, так как Ñообщение об ошибке указывает на " "повторную ошибку от предыдущего отказа." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Отчёты apport не запиÑаны, так как получено Ñообщение об ошибке о нехватке " "меÑта на диÑке" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Отчёты apport не запиÑаны, так как получено Ñообщение об ошибке о нехватке " "памÑти" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Отчёты apport не запиÑаны, так как получено Ñообщение о проблеме в локальной " "ÑиÑтеме" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Отчёты apport не запиÑаны, так как получено Ñообщение об ошибке об ошибке " "ввода-выводы dpkg" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "ПоÑтроение дерева завиÑимоÑтей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "ВерÑии-кандидаты" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Генерирование завиÑимоÑтей" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Чтение информации о ÑоÑтоÑнии" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запиÑать временный StateFile %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Отправка ÑÑ†ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Отправка запроÑа решателю" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Подготовка к приёму решениÑ" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Внешний решатель завершилÑÑ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹ не передав ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибке" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "ЗапуÑтить внешний решатель" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Сохранено %i запиÑей.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Сохранено %i запиÑей Ñ %i отÑутÑтвующими файлами.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Сохранено %i запиÑей Ñ %i неÑовпадающими файлами\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Сохранено %i запиÑей Ñ %i отÑутÑтвующими файлами и Ñ %i неÑовпадающими " "файлами\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти аутентификационную запиÑÑŒ длÑ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Ðе Ñовпадает хеш Ñумма длÑ: %s" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "СиÑтема Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«%s» не поддерживаетÑÑ" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ðевозможно определить подходÑщий тип ÑиÑтемы пакетированиÑ" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Ход выполнениÑ: [%3i%%]" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "ЗапуÑкаетÑÑ dpkg" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ выполнить оперативную наÑтройку «%s». Подробней, Ñмотрите в man 5 " "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Ðе удалоÑÑŒ наÑтроить «%s»." #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ð’ÑледÑтвие Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð¸ÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÑких завиÑимоÑтей типа Конфликтует/" "ПредЗавиÑит, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтановки необходимо временно удалить " "ÑущеÑтвенно важный пакет %s. Ðто может привеÑти к фатальным поÑледÑтвиÑм. " "ЕÑли вы дейÑтвительно хотите продолжить, уÑтановите параметр APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "КÑш пакетов пуÑÑ‚" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "КÑш пакетов повреждён" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Ðе Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ ÐºÑша пакетов" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ðта верÑÐ¸Ñ APT не поддерживает ÑиÑтему верÑий «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "КÑш пакетов был Ñобран Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ архитектуры" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "КÑш пакетов повреждён, он Ñлишком мал" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "ЗавиÑит" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "ПредЗавиÑит" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Предлагает" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Рекомендует" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Конфликтует" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "ЗаменÑет" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Замещает" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Ломает" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Улучшает" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "необходимый" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "важный" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "Ñтандартный" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "необÑзательный" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "дополнительный" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "КÑш имеет неÑовмеÑтимую ÑиÑтему верÑий" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Превышено допуÑтимое количеÑтво имён пакетов, которое ÑпоÑобен обработать " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Превышено допуÑтимое количеÑтво верÑий, которое ÑпоÑобен обработать APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Превышено допуÑтимое количеÑтво опиÑаний, которое ÑпоÑобен обработать APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Превышено допуÑтимое количеÑтво завиÑимоÑтей, которое ÑпоÑобен обработать " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Чтение ÑпиÑков пакетов" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке Ñохранить кÑш иÑточников" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ðе поддерживаетÑÑ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑный файл типа «%s»" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Значение «%s» недопуÑтимо Ð´Ð»Ñ APT::Default-Release, так как выпуÑк " "недоÑтупен в иÑточниках" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ в файле параметров %s: отÑутÑтвует заголовок Package" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "ÐеизвеÑтный тип фикÑации %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑации не указан приоритет (или указан нулевой)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s в Ñтроке %llu (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %u в ÑпиÑке иÑточников %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "ÐеизвеÑтный тип «%s» в Ñтроке %u в ÑпиÑке иÑточников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %u в ÑпиÑке иÑточников %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "ÐеизвеÑтный тип «%s» в Ñтрофе %u в ÑпиÑке иÑточников %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Ð’Ñ‹ должны заполнить sources.list, помеÑтив туда URI иÑточников пакетов" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Ðекоторые индекÑные файлы не ÑкачалиÑÑŒ. Они были проигнорированы или вмеÑто " "них были иÑпользованы Ñтарые верÑии." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "РаÑчёт обновлений" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Каталог %s входит в ÑпиÑок diverted" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "ЗавиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ %s не может быть удовлетворена, так как %s не " #~ "разрешён Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð² «%s»" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "ЗавиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " #~ "не найден" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ удовлетворить завиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° %s: УÑтановленный " #~ "пакет %s новее, чем надо" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "ЗавиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ %s не может быть удовлетворена, так как верÑиÑ-" #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиÑм по верÑии" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "ЗавиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " #~ "не имеет верÑии-кандидата" #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" #~ msgstr "Ðевозможно удовлетворить завиÑимоÑÑ‚ÑŒ типа %s Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° %s: %s" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "ЗавиÑимоÑти Ð´Ð»Ñ Ñборки %s не могут быть удовлетворены." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "ИÑпользование: apt-cache [параметры] команда\n" #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache — низкоуровневый инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка\n" #~ "информации в двоичных кÑш-файлах APT\n" #~ msgid "Commands:" #~ msgstr "Команды:" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры:\n" #~ " -h Ðта Ñправка.\n" #~ " -p=? КÑш пакетов.\n" #~ " -s=? КÑш иÑточников.\n" #~ " -q Ðе показывать индикатор хода выполнениÑ.\n" #~ " -i Показывать только важные завиÑимоÑти Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ unmet.\n" #~ " -c=? Читать указанный файл наÑтройки.\n" #~ " -o=? Задать значение произвольной наÑтройки, например, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "ПодробноÑти в Ñправочных Ñтраницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt [options] command\n" #~ "\n" #~ "CLI for apt.\n" #~ msgstr "" #~ "ИÑпользование: apt [параметры] команда\n" #~ "\n" #~ "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтроки Ð´Ð»Ñ apt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры:\n" #~ " -h Ñта Ñправка\n" #~ " -q показывать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ работе, не выводить индикатор хода работы\n" #~ " -qq показывать только ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках\n" #~ " -s не выполнÑÑ‚ÑŒ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, только Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹\n" #~ " -f читать/пиÑать данные о пометках в заданный файл\n" #~ " -c=? читать указанный файл наÑтройки\n" #~ " -o=? задать значение произвольному параметру наÑтройки,\n" #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Ð’ Ñправочных Ñтраницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" #~ "ÑодержитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ." #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Параметры:\n" #~ " -h Ðтот текÑÑ‚.\n" #~ " -Ñ=? Читать указанный файл наÑтройки.\n" #~ " -o=? Задать значение произвольной наÑтройке, например, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" #~ " -qq No output except for errors\n" #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." #~ msgstr "" #~ "Параметры:\n" #~ " -h Ñта Ñправка\n" #~ " -q показывать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ работе, не выводить индикатор хода работы\n" #~ " -qq показывать только ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках\n" #~ " -s не выполнÑÑ‚ÑŒ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом деле, только Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹\n" #~ " -f читать/пиÑать данные о пометках в заданный файл\n" #~ " -c=? читать указанный файл наÑтройки\n" #~ " -o=? задать значение произвольному параметру наÑтройки,\n" #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Ð’ Ñправочных Ñтраницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" #~ "ÑодержитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ." #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "ИÑпользование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs — проÑтой инÑтрумент Ð´Ð»Ñ Ñортировки ÑпиÑков пакетов. " #~ "Параметр -s\n" #~ "иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° ÑпиÑка.\n" #~ "\n" #~ "Параметры:\n" #~ " -h Ñтот текÑÑ‚\n" #~ " -s Ñортировать ÑпиÑок файлов пакетов иÑходного кода\n" #~ " -c=? читать указанный файл наÑтройки\n" #~ " -o=? Задать значение произвольной наÑтройке, например, -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Порождённый процеÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»ÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать каналы" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить gzip " #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Ð’Ñего информации о завиÑимоÑÑ‚ÑÑ…: " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s Ð´Ð»Ñ %s Ñкомпилирован %s %s\n" #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "ÐедоÑтаточно меÑта в %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Hit " #~ msgstr "Ð’ кÑше " #~ msgid "Get:" #~ msgstr "Получено:" #~ msgid "Ign " #~ msgstr "Игн " #~ msgid "Err " #~ msgstr "Ош " #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Ðевозможно найти хеш-Ñумму «%s» в файле Release" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ файла завиÑимоÑтей не найден пакет %s %s" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить атрибуты ÑпиÑка пакетов иÑходного кода %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Сбор информации о Provides" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Блок поÑтавщика %s не Ñодержит отпечатка (fingerprint)" #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" #~ msgstr "Ðевозможно разобрать Ñодержимое пакета %s (2)" #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрофа %u в ÑпиÑке иÑточников %s (анализ URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "" #~ "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s ([параметр] неразбираем)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "" #~ "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s ([параметр] Ñлишком короткий)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (([%s] не назначаем)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s ([%s] не имеет ключа)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "" #~ "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (([%s] ключ %s не имеет " #~ "значениÑ)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (проблема в URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "" #~ "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (проблема в имени " #~ "диÑтрибутива)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (анализ URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (absolute dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %lu в ÑпиÑке иÑточников %s (dist parse)" #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "СвÑзка ключей в %s не уÑтановлена." #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать FILE*" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, AllUpgrade вÑÑ‘ поломал" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ DEB-пакетом." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Ð’ качеÑтве точки Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ CD-ROM иÑпользуетÑÑ %s\n" #~ "МонтируетÑÑ CD-ROM\n" #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ наложить заплату %s Ñ Ð¸Ñпользованием mmap и файловой операции " #~ "— вероÑтно, повреждена заплата." #~ msgid "" #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " #~ "seems to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ наложить заплату %s Ñ Ð¸Ñпользованием mmap (но не из-за mmap) — " #~ "вероÑтно, повреждена заплата." #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" #~ msgstr "ИгнорируетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупный выпуÑк «%s» пакета «%s»" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "ВыполнÑетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° %s %s" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Ðто неправильный DEB-архив — отÑутÑтвует ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ «%s», «%s» или " #~ "«%s»" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5Sum не Ñовпадает" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ обнаружить файл пакета %s. Ðто может означать, что вам " #~ "придётÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ иÑправить Ñтот пакет." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ запиÑать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " #~ "Ñмонтирован?)\n" #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" #~ msgstr "Файл %s не начинаетÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ подпиÑанного ÑообщениÑ" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "ПропуÑкаетÑÑ Ð½ÐµÑущеÑтвующий файл %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить атрибуты %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находитьÑÑ Ð½Ð° одной файловой ÑиÑтеме" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ Ñменить текущий каталог на админиÑтративный каталог %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при получении имени пакета" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Чтение ÑпиÑков файлов в пакете" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть ÑпиÑок файлов «%sinfo/%s». ЕÑли вы не Ñможете " #~ "воÑÑтановить Ñтот файл, то обнулите его и немедленно переуÑтановите ту же " #~ "верÑию пакета!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка файлов %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при получении node" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл diversions %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Файл diversions повреждён" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтрока в файле diversions: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при добавлении diversion" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Ð’ первую очередь должен быть инициализирован кÑш пакетов" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти заголовок Package:, Ñмещение %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ ConfFile в status-файле. Смещение %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñуммы. Смещение %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ перейти в каталог %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти правильный control-файл" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть канал Ð´Ð»Ñ %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· процеÑÑа %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u Ñимволов" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Замечание: Ñто Ñделано автоматичеÑки и Ñпециально программой dpkg." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s на Ñтроке %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s на Ñтроке %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ о переназначении (override) %s на Ñтроке %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "декомпреÑÑор" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "" #~ "ошибка при чтении. ÑобиралиÑÑŒ прочеÑÑ‚ÑŒ ещё %lu байт, но ничего больше нет" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "ошибка при запиÑи, ÑобиралиÑÑŒ запиÑать ещё %lu байт, но не Ñмогли" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ выполнить оперативную наÑтройку уже раÑпакованного «%s». " #~ "Подробней, Ñмотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewVersion%d)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, не удалоÑÑŒ найти ÑоÑтавную чаÑÑ‚ÑŒ" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, группа %s не уÑтанавливаетÑÑ Ð¿Ñевдо-пакетом" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "" #~ "Файл Release проÑрочен, игнорируетÑÑ %s (недоÑтоверный Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %s)" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Слишком большой ÑпиÑок параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " #~ "работы." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Произошла ошибка во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "ИÑÐºÐ°Ð¶Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрока %u в ÑпиÑке иÑточников %s (vendor id)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Ðет доÑтупа к ÑвÑзке (keyring) ключей: '%s'" #, fuzzy #~| msgid "Could not open file %s" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n"